建设工程委托监理合同(中英文).doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:4501913 上传时间:2023-04-25 格式:DOC 页数:23 大小:146.54KB
返回 下载 相关 举报
建设工程委托监理合同(中英文).doc_第1页
第1页 / 共23页
建设工程委托监理合同(中英文).doc_第2页
第2页 / 共23页
建设工程委托监理合同(中英文).doc_第3页
第3页 / 共23页
建设工程委托监理合同(中英文).doc_第4页
第4页 / 共23页
建设工程委托监理合同(中英文).doc_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《建设工程委托监理合同(中英文).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建设工程委托监理合同(中英文).doc(23页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、 建设工程委托监理合同(中英文) Contract Registration No: _ _ 合同 登记 号: SUPERVISION CONTRACT FOR CONSTRUCTION PROJECT建设工程委托监理合同Project Name: 工程项目名称: Entrustor (Client): 委托方: (业主) Service provider: Shanghai Tongji Project Management (Supervisor) and Consulting Co. Ltd.服务方: (监理人) Place of signing:签订地点:Date of signing

2、:签订时间:Valid period:有效日期: Shanghai, P. R. China 中国,上海 2007年 月 日 Supervision Contract for Construction Project建设工程委托监理合同Part I Agreement第一部分建设工程委托监理合同This Agreement is signed between (hereinafter referred to as the Client) and Shanghai Tongji Project Management and Consulting Co. Ltd. (hereinafter ref

3、erred to as the Supervisor) through mutual consultation.委托人 与监理人- 经过双方协商一致,签订本合同.I. Brief information of the project for which the Client desires those supervision services should be performed by the Supervisor (hereinafter referred to as the Project) is as follows:委托人委托监理人监理的工程(以下简称本工程)概况如下:Project

4、 Name: 工程名称: 908新基地建设项目Project Location: 工程地点: 重庆北部黄茅坪组团经开园B04地块Project Size: about 185252 m2工程规模: 约185252 m2Total Investment: about yuan Rmb总投资: 约 万元人民币II. In this Agreement words shall have the same meanings as are assigned to them in Part II of this Supervision Contract (hereinafter referred to a

5、s “the Contract”) - Standard Conditions.本合同的有关词语含义与本合同第二部分中赋予它们的定义相同.III.The following documents shall be deemed to form part of this Agreement:下列文件均为本合同的组成部分:(1)This Agreement;此协议书;(2)Standard Conditions of the Contract;本合同标准条件;(条款)(3)Conditions of Particular Application;本合同专用条件;( 条款)(4)Supplementa

6、ry documents and amendments jointly signed by the two parties during the execution of the Contract.在实施过程中双方共同签署的补充与修正文件. 监理人在报价时确定的的拟派现场监理人员名单和现场监理人员进场计划作为本合同附件。IV. In consideration of the payment to be made by the Client to the Supervisor as hereinafter mentioned, the Supervisor hereby covenants wi

7、th the Client to perform supervision services in the scope as stated in the Conditions of Particular Application in conformity with the provisions of the Contract.考虑到以下提到的委托人向监理人的付款,监理人向委托人承诺,按照本合同的规定,承担本合同专用条件中议定范围内的监理业务.V. The Client hereby covenants to pay the Supervisor, in consideration of the

8、performance of the supervision services, such amount as may become payable under the provisions of the Contract at the times and in the manner and currency type prescribed by the Contract. 考虑到监理人提供的监理服务,委托人向监理人承诺按照本合同注明的期限,方式,币种,向监理人支付报酬.In witness whereof the parties hereto have caused this Agreeme

9、nt to be executed from April, 2007 to October, 2008. Iffor any reasons the project stops formore than one month uninterrupted, the ending date will be postponed with same periods.本合同自施工单位进场时开始, 至整个工程竣工验收止完成. 如果项目进行中,被停止连续时间超过一个月,完成时间应该被顺延。This Agreement has six sets of original copies, they have the

10、 same legal effect, and each party shall hold three copies.本合同一式 陆 份,具有同等法律效力, 双方各执 叁份.The Client: 委托人: (seal) (签章)The Supervisor: Shanghai Tongji Project Management and Consulting Co. Ltd.监理人: (seal)(签章)Address: 住所: Address: 73 Chifeng Road Shanghai, 200092住所: 上海市赤峰路73号,200092Legal Representative:

11、(signature)法定代表人: (签章)Legal Representative: (signature)法定代表人: (签章)Principal bank: 开户银行: Principal bank:开户银行: 交行赤峰路支行Bank account no.: 10017215-09300007736帐号:Bank account no.: 帐号: 310066344010141052919Tel. 电话: Tel. 8621 65989931电话: 8621 65989931This contract is signed on , 2007本合同签订于: 2007年 - 月 日Part

12、 II Standard Conditions第二部分 标准条件Definitions, Applicable Languages and Laws词语定义, 适用语言和法规Article 1 The following words and expressions shall have the meanings assigned to them except where the context otherwise requires:第一条 下列名词和用语,除上下文另有规定外,具有如下所赋予的含义:(1) Project means the project for which the super

13、vision services are to be provided. 工程 是指实施委托人委托监理人监理的工程。(2) Client means the party who is responsible for the direct investment and who employs the Supervisor, and legal successors to the Client. 委托人是指承担直接投资责任和委托监理人的一方,以及其合法继承人。(3) Supervisor means the party who is employed by the Client to perform

14、 supervision services and assume supervision liabilities, and legal successors to the Supervisor. 监理人是指受委托人委托承担监理业务和监理责任的一方,以及其合法继承人.(4) Supervision Team means the group of staff sent by the Supervisor to carry out supervision on the site of the Project. 监理机构是指监理人派驻本工程现场实施监理业务的组织.(5) Chief Supervisi

15、on Engineer means the person certificated by the local authority as Chief Supervision Engineer and designated by the Client and Supervisor to be fully responsible for supervising the execution of the Contract. 总监理工程师是指经当地政府部门认证为的总监理工程师并且由委托人及监理人指定对监督履行本合同全权负责的人.(6) Contractor means the person(s) oth

16、er than the Supervisor with whom the Client signs contract in relation to the construction of the Project. 承包人是指除监理人以外,委托人就本工程的建设有关事宜签订合同的当事人.(7) Normal Services means the scope of supervision work prescribed in the Conditions of Particular Application.正常工作是指双方在专用条件中约定的监理工作的范围. (8) Additional Servic

17、es means: 1) works outside of the scope of supervision work, and added to the Contract by written agreement of the parties; 2) additional works as a result of addition to the scope of construction work or program delay on the part of the Client or the Contractor. 附加工作是指: 1)监理工作范围以外,通过双方书面协议另外增如本合同的工

18、作;2)建设工作范围的增加或者由于委托人或承包人原因致使进度的延误,而造成的附加的工作.(9) Exceptional Services means the works other than the Normal Services and the Additional Services, but which are necessarily performed by the Supervisor in accordance with Article 33. 额外工作是指正常工作和附加工作以外,根据第三十三条规定监理人需要完成的工作。(10) day means the period betwee

19、n any one 0:00 a.m. and the next. 日是指任何一个零时至第二天零时的时间段.(11) month means a period of one month according to the Gregorian Calendar commencing with any day of the month.月是指根据公历从一个月份中任何一天开始的一个月的时间段.Article 2 This Supervision Contract shall be governed by Chinese laws, statutes, administrative regulation

20、s, and departmental rules & regulations, local laws, rules & regulations specified in the Standard Conditions and Conditions of Particular Application.第二条 本建设工程委托监理合同适用的法律是中国的法律,条例,行政法规,以及标准条件及专用条件中载明的部门规章或地方法规,地方规章。Article 3 The Contract shall be written in both English and Chinese, both of which s

21、hall be equally binding. 第三条 本合同应以中文和英文记载,中英文应具有同等效力。Obligations of the Supervisor监理人的义务Article 4 The Supervisor shall designate the Supervision Team and superintendents necessary for carrying out the supervising works; provide to the Client a name-list of the Chief Supervision Engineer, main staff

22、of the Supervision Team and a supervision plan and perform the supervision services within the scope of work as stated in the Conditions of Particular Application. During the execution of the Contract, the Supervisor shall submit supervision report to the Client at regular interval as stated in the

23、Contract.第四条 监理人应派出监理工作需要的监理机构及监理人员,向委托人报送委派的总监理工程师及其监理机构主要成员名单,监理规划,完成监理合同专用条件中约定的监理工程范围内的监理业务。在履行本合同义务期间,应按合同约定定期向委托人报告监理工作。Article 5 The Supervisor shall exercise reasonable care and diligence, provide advice at an appropriate level in the performance of the obligations under the Contract to the

24、Client and indemnify the lawful rights and interests of various parties.第五条 监理人应认真,勤奋地工作,在履行合同义务时为委托人提供与其水平相应的咨询意见,公正维护各方的合法权益。Article 6 Any facilities and articles supplied by the Client for use by the Supervisor shall be properly used and maintained and remain the property to the Client . When the

25、 services are completed or terminated the Supervisor shall deliver to the Client such facilities and unconsumed articles in good working order.第六条 监理人使用委托人提供的设施和物品属委托人的财产,应恰当使用和维护。在监理工作完成或中止时,应将其设施和剩余的物品完好地移交给委托人。Article 7 During the contract period or after the Contract is terminated, without the c

26、onsent of the Client, the Supervisor shall not disclose the confidential information in relation to the Project and the Contract.第七条 合同期内或本合同终止后,未征得委托人同意,不得泄露与本工程和本 合同有关的保密信息。Obligations of the Client委托人的义务Article 8 The Client shall pay an advance payment to the Supervisor prior to the commencement

27、of the services of the Supervisor, if such advance payment is stated in the Conditions of Particular Application.第八条 委托人在监理人开展监理业务之前应向监理人支付预付款,如果该预付款在专用条件中陈述。Article 9 The Client shall be responsible for all coordination of external relationships in relation to the construction of the Project. If th

28、e Client assigns part or all of such coordination works to the Supervisor as is necessary, then the work to be assigned and relevant terms of remuneration shall be specified in the Supplemental Clauses. 第九条 委托人应当负责本工程建设的所有外部关系的协调(监理人所属协调关系除外)。根据需要,如需将 部分或全部协调工作委托监理人承担,则需在补充条款中明确委托的工作和相应的报酬条款。Article

29、 10 The Client shall, within the agreed time, provide to the Supervisor free of charge all information pertaining to the Project and necessary for the supervision services.第十条 委托人应当在双方约定的时间内免费向监理人提供与本工程有关的并为监理工作需要的所有信息。 Article 11On all matters properly referred to him in writing by the Supervisor,

30、the Client shall give his decision in writing within the time specified in the Conditions of Particular Application of the Contract.第十一条 委托人应当在专用条件约定的时间内就监理人向委托人以恰当的书面形式提交的一切事宜作出书面决定。Article 12 The Client shall appoint a Clients Representative (to be specified in the Conditions of Particular Applica

31、tion) who is familiar with the Project and able to make decision within specified time for the purpose of contacting the Supervisor. Should the Clients Representative be replaced, the Client shall notify the Supervisor in advance.第十二条 委托人应当授权一名熟悉本工程情况,能在规定时间内作出决定的委托人的代表(将在专用条件中明确)负责与监理人联系,更换委托人代表要提前

32、通知监理人。Article 13 The Client shall timely notify the awarded Contractor, in writing, of the power of the Supervisor, roles and authorities of main staff of the Supervisor. Such information shall be made clear in the contract signed by the Client and any third party.第十三条 委托人应当将授予监理人的监理权利,以及监理人主要成员的职能分

33、工及监理权限及时书面通知已选定的合同承包商,并在与任何第三方签订的合同中予以明确。Article 14 The Client shall notify to Contractor to provide the following information to the Supervisor within such a time that the Supervisors work will not be hampered:第十四条 委托人应通知承包人在不影响监理人开展监理工作的时间内向监理人提供如 下资料:(1) List of suppliers & manufacturers of the r

34、aw materials, components and parts, mechanical equipment etc. to be used in the Project;与将用于本工程的原材料,构配件,机械设备等的供应和生产厂家名录;(2) List of coordinators, cooperators in relation to the development of the Project.提供与本工程有关的协作人,配合人的名录。Article 15 The Client shall furnish free of charge (including utility fees )

35、 to the Supervisor the site office, telecommunication connection, accommodationand other facilities specified in the Conditions of Particular Application.第十五条 委托人应免费(包括使用费)向监理人提供办公场所、通讯接口,网路接口住宿及合同专用条件约定的其他设施。Article 16 Given certain circumstances, if the two parties agree that the Client shall arra

36、nge at his own expense for the provision of other personnel to the Supervisor, such agreement shall be reflected in the Conditions of Particular Application.第十六条 根据情况需要,如经双方同意委托人将可以自费向监理人提供其他人员, 应在合同专用条件中予以反映。Rights of the Supervisor监理人的权利Article 17 The Supervisor should have the following rights wi

37、thin his scope of work. It is hereby understood that any and all of the following activities shall also be considered as the obligation of the Supervisor, who shall perform the following activities whenever it is needed in order to ensure completion of the Project in the best possible manner and acc

38、ording to the relevant contractual documents and applicable laws:第十七条 监理人在委托的工程范围内应具有以下权利,而且在此双方确认任何如下活动也应作为监理人的义务,即其有义务在有必要的情况下为了以最好的方式并以符合全部合同文件和适用的法律的方式完成本项目的目的而进行如下活动。(1) The right and obligation to make recommendations on the selection of the General contractor(1)选择工程总承包人的建议权和义务;(2) The right a

39、nd obligation to make recommendations on the selection of the Sub-contractor(2)选择工程分包人的建议权和义务;(3) The right and obligation to make recommendations to the Client in the respects of the project including project size, design standard, planning design, technological design and performance requirements.

40、(3)对工程建设有关事项包括工程规模、设计标准、规划设计、生产工艺设计和使用功能要求,向委托人的建议权和义务;(4) The right and obligation to advise, in the principles of safety and optimum, the Client on the technical problems in the design. If the design is found to be not in conformity with the Quality Standards promulgated by the State or specified

41、in the Design Contract, the Supervisor shall report to the Client in writing.(4)对工程设计中的技术问题,按照安全和最优化的原则,有权利和义务向委托人提出建议.当发现工程设计不符合国家颁布的建设工程质量标准或设计合同约定的质量标准时,监理人应当书面报告委托人. 并提供处理方案(5) The right and obligation to review the construction management plan and the technical proposal and to make recommendati

42、on to the Client for changes that the Contractor could implement to ensure quality, on-time completion and cost reduction.(5)对审查工程施工组织和技术方案, 按照保质量、保工期和降低成本的原则, 并就承包人有可能采取的变化监理人有权利和义务向委托人提出建议并提供处理意见.(6) Conduct appropriate arrangement and co-ordination with relevant organisations, which can exert ben

43、eficial influence to the development of the Project. For all such matters the Supervisor shall first report to the Client in advance and seek the authority of the Client to make such arrangements and co-ordination.(6)主持工程建设有关协作单位的组织协调, 对于所有协调项应当事先向委托人报告,并要求委托人授权以进行组织协调工作.(7) Having obtained the consent of the Client, the Supervisor has the right to give command with regards to commencement, suspension and resumpt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 合同范本


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号