汉英词汇比较与翻译.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:4983814 上传时间:2023-05-27 格式:PPT 页数:41 大小:272.11KB
返回 下载 相关 举报
汉英词汇比较与翻译.ppt_第1页
第1页 / 共41页
汉英词汇比较与翻译.ppt_第2页
第2页 / 共41页
汉英词汇比较与翻译.ppt_第3页
第3页 / 共41页
汉英词汇比较与翻译.ppt_第4页
第4页 / 共41页
汉英词汇比较与翻译.ppt_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

《汉英词汇比较与翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英词汇比较与翻译.ppt(41页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、第一讲 汉英词汇比较与翻译,Schedule for the Semester,Semantic translation(7 Chapters)Syntactic translation(4 Chapters)Textual translation(3 Chapters)Plus Review and PracticeFinal Score=practice 20%+midterm 20%+finalterm 60%,选择词义,根据:词典;语境;搭配;逻辑,语境,man and wife;officers and menhis man Fridayman-of-warBe a man!,例1“

2、好”的译法,好的开始是成功的一半。Well begun,half done.邻居对她都很好。Her neighbors are all very kind to her.这我们好解决。The problem can be easily solved.今天下午好几个人找你。Quite a few people came in looking for you this afternoon.,你留个电话,有事好跟你商量。Give me your telephone number so that I can contact you when necessary.,例2:“轻巧”的译法,这摩托车很轻巧。

3、The motorcycle is light and handy.她动作很轻巧。She is nimble in movement.你说得倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。You talk as if it were just a walkover.Why not try yourself and see if you can bring back a trophy,too?,例3:“考察”的译法,中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。In his lifetime,Xu Xiake,a great traveler in Chinas Ming Dynasty,t

4、oured 16 provinces,leaving his footmarks in nearly every corner of the country.,为了进行真实、细致的考察,他很少乘船、坐车。In order to get a detailed and truthful picture of the places he visited,he usually travelled on foot even when carriages and boats were available.他总是选择道路艰险的山区、人迹罕至的森林进行考察。He always preferred to ven

5、ture into mountainous areas with rough tracks,and into forests seldom visited by human beings.,例4:“意思”,甲:这一点小意思,请务必收下。乙:你这个人真是有意思,怎么也来这一套?甲:唉,只是意思意思。乙:啊,真是不好意思。A:This is a little gift as a token of my appreciation.Please do take it.B:Oh,arent you a bit too polite?You should not do that.A:Well,it jus

6、t conveys my gratitude.B:Ah,thank you then,though I really do not deserve it.,搭配,You shall know a word by the company it keeps.By Firth.正式会议formal meeting正式声明official statement正式成员the full member of the delegation,化,经济法制化:manage economic affairs within a framework经济全球化:economic globalization社会知识化:bu

7、ild a knowledge-driven society国际关系民主化:the practice of democracy in international relations国民经济信息化:build an information-based national economy科研成果产业化:apply scientific research results to industrial production,逻辑:约定俗成,胆小如鼠:as timid as a rat/rabbit落汤鸡:a drowned rat/chicken养虎为患:to cherish a snake/tiger

8、in ones bosom瓮中捉鳖:like a rat in the hole如鱼得水:like a duck/fish to water愚蠢如猪:as stupid as a goose/pig犟得像头牛:as stubborn as a donkey/ox,练习,a good Christiana good parenta good childa good wifea good tootha good reasona good incomea good tablea good persona good heartgood manners,选择练习,1他昨天擦破了皮,现在到医院换药去了。H

9、e had a scratch yesterday and now has gone to change medicine in the hospital.He had a scratch yesterday and now has gone to change dressing in the hospital.,2佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲聪明能干,却也舒服。The life of a tenant farmers family was of course hard,but we somehow managed to scrape along because mother wa

10、s a clever and able woman.The life of a tenant farmers family was of course hard,but it was somehow comfortable because mother was a clever and able woman.,3富华家具带给您典雅的欧陆风情。You will be enchanted by the unique European amorous feelings of Fuhua furniture.You will be enchanted by the unique European st

11、yle of Fuhua furniture.,4我那新郎官啊!那个死东西!他就是死也不肯进洞房。My betrothed!Damn him,he simply refused to come into the bridal chamber!My betrothed!Damn him,he simply refused to come into the room!,翻译下列词语,一窝蜜蜂一窝小鸡一窝幼犬一群美女一群猎狗一群羚羊一群鸭,A swarm of beesA brood of chickensA litter of pupsA bevy of beautiful ladiesA pac

12、k of houndsA herd of antelopesA team of ducks,积极支持:unfailing support积极的财政政策:proactive fiscal policy积极利用国外资源:make effective use of overseas resources,基本工资:basic wage基本建设:capital construction基本物质:essential commodity 基本工业:primary industry基本利益:fundamental interest,翻译下列句子,两位领导就双边关系及共同关心的问题交换了意见。The two l

13、eaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern.党员应该虚心倾听群众意见。Party members should listen carefully to the opinions of the general public.他们对这项计划提出了修改意见。They offered some suggestions for the revision of the plan.,大家对这一做法很有意见。Everyone complained against such a practice.他们在会上

14、闹起了意见。They had a dispute at the meeting.你应该听从医生的意见。You should follow the doctors advice.他们就此问题取得了一致的意见。They reached a consensus on this issue.,还有些未完成的事要处理。There is still some unfinished business to settle.我们就这件事请教过他。We have consulted him about the matter.请回去吧,这里没你的事了。Please go back.There is nothing

15、of your concern now.,翻译中的选词,The largest quantity of translation in a text is done at the level of the word.By Peter Newmark.1.根据语义范围选词2.从近义词中选词3.根据搭配选词4.根据褒贬选词,总之,几年的实践表明,我们搞改革、开放的路子是对了。Of course,our achievements in the last few years have proved the correctness of our policies of reform and opening

16、 to the outside world.中国应该用时间向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治,永不称霸。China should show the world through its actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony.这是中国从几十年建设中得出的经验。That is what we have learnt from decades of development.,Words are seldom exactly synonymous.By Sam

17、uel Johnson,生气发怒:angry,irate,indignant,wrathful,enraged,infuriated,incensed打破:break,crack,crush,demolish,destroy,shatter,smashEmpty:house,room,cup,box,stomach,head,words,Vacant:position,room,house,seatHollow:tree,voice,sound,cheeksBlank:look,mind,page,check,汉译英时,要注意动词和宾语的搭配,进行社会主义革命:to carry out soc

18、ialist revolution进行一场激烈的争论:to carry on a spirited debate进行实地调查:to make an on-the-spot investigation进行亲切的谈话:to have a cordial conversation进行侵略:to commit aggression进行协商:to hold consultation with进行核试验:to conduct a nuclear test,褒贬,著名的famous,notorious政治家statesman,politician宣传publicity,propaganda,To expir

19、e逝世To pass away与世长辞To close/end ones day寿终To breathe ones last断气To go west归西天To pay the debt of nature了结尘缘To depart to the world of shadows命归黄泉To give up the ghost见阎王To kick the bucket翘辫子To kick up ones heels蹬腿,他们讲索取,我们讲奉献They preach taking from others,whereas we advocate giving to others.她追求的是真理,而他

20、追求的是荣华富贵What she seeks is truth,and what he hankers after is nothing but high position and great wealth.,在整个改革开放过程中都要反对腐败。During the entire process of reform and opening,we must persistently oppose corruption.其实中年人是人生盛华的开始,不应贪婪,不应享受。In actual fact,middle age represents the prime of ones life,allowin

21、g no indolence,no self-indulgence.,practice,那要看情况如何。这种情况必须改变。他们的情况怎么样?他把全部的书籍都献给了图书馆。教师应当献身于教育事业。严格训练,严格要求。,That depends upon circumstances.This state of affairs must be changed.How do matters stand with them?He presents all his books to the library.A teacher should devote himself to the cause of ed

22、ucation.Go in for rigorous training and set strict demand.,成语翻译的多样性,安居乐业是老百姓的共同愿望。It is the common desire of the people to live in peace and contentment.希望我全体人民,一律安居乐业,切勿轻信谣言,自相惊扰。It is hoped that the people throughout the country will live and work in peace and will not give credence to rumors or r

23、aise false alarm.,德才兼备,Have both practical efficiency and moral excellenceHave both intellect and characterTo both well-trained to do things and well disposed to do goodBe both gifted and righteous-mindedBe both talented and high-mindedBe a man of ability and probityTo noted for ones scientific turn

24、 of mind and nobility of soul,practice,我说你“得陇望蜀”呢。The more you get,the more you want.得陇望蜀,人之常情。Its only natural for man to hanker for more.,他们两个鬼鬼祟祟的,不知道在说些什么。Goodness knows what theyre being so secretive about.这两天她经常往这里跑,鬼鬼祟祟的,不知干些什么事。Shes been creeping in here the last couple of days in a very sne

25、aky way.Goodness knows what shes up to.,谁告诉你们了?你们这样大惊小怪的。Who told you to make such a fuss over nothing?还是随便一点吧,不必大惊小怪的。Anything will do;dont fuss.奶奶病着呢,别大惊小怪的Our grandma is ill;dont kick up such a shindy.,大家听了,说:我当是谁呢,这样大惊小怪的,没必要吧。When others heard this they commented,“we thought it was someone who mattered,but this isnt worth making such a fuss about.”,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号