GRE阅读长难句真题实例经典讲解.doc

上传人:laozhun 文档编号:52747 上传时间:2020-06-16 格式:DOC 页数:9 大小:17.13KB
返回 下载 相关 举报
GRE阅读长难句真题实例经典讲解.doc_第1页
第1页 / 共9页
GRE阅读长难句真题实例经典讲解.doc_第2页
第2页 / 共9页
GRE阅读长难句真题实例经典讲解.doc_第3页
第3页 / 共9页
GRE阅读长难句真题实例经典讲解.doc_第4页
第4页 / 共9页
GRE阅读长难句真题实例经典讲解.doc_第5页
第5页 / 共9页
亲,该文档总共9页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《GRE阅读长难句真题实例经典讲解.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《GRE阅读长难句真题实例经典讲解.doc(9页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、GRE阅读长难句真题实例经典讲解 GRE阅读长难句真题实例经典讲解 ,超长题干和长主语问题分析,就和大家分享,来欣赏一下吧。GRE阅读长难句真题实例经典讲解 超长题干和长主语问题分析1. Which of the following most probably provides an appropriate analogy from human morphology for the details versus constraints distinction made in the passage in relation to human behavior?以下哪一个选项最有可能为*中所谈到的

2、与人类行为有关的“人类行为细节”相对“人类所受限制”之间的差异,从人类形态的角度上提供了一个合适的类比?难句类型:复杂修饰、抽象词解释:本句子在所有GRE或GMAT阅读题的题干中是最难读懂的题干之一。本句不但结构复杂,而且用词抽象,使得读者如果想根据语义来搞清楚谁修饰谁,也变得极为困难。分析如下:本句的主干是Which of the following provides an analogy for the details versus constraints distinction? Versus是一个介词,等于against,即体育比赛中的VS。其他的所有成分均是一些修饰成分。其中一个对答

3、题最重要的限制条件是from human morphology,说明这种类比的比较双方所比的必须是人类形态上的特征。意群训练:Which of the following most probably provides an appropriate analogy from human morphology for the details versus constraints distinction made in the passage in relation to human behavior?2. A low number of algal cells in the presence of

4、 a high number of grazers suggested, but did not prove, that the grazers had removed most of the algae.在存在大量食草动物的同时却只有少量的水藻花粉囊,这暗示出但没能证明食草动物已吞噬了大部分水藻。难句类型:插入语解释:本句主语很长,而且谓语suggested与that引导的宾语从句间被插入语but did not prove隔开,造成阅读障碍。当suggest与but did not prove连在一起使用的时候,其意思不是建议,而是指一种基于主观臆测的推理,中文翻译成“暗示”。其英文释义为

5、:to call to mind by though or association the explosion suggested sabotage。GRE、GMAT及LSAT*中,常用suggest,but do not prove来描述一种没有真凭实据、可能有问题的理论,然后在后面的叙述中把它否定掉。意群训练:A low number of algal cells in the presence of a high number of grazers suggested, but did not prove, that the grazers had removed most of the

6、 algae.GRE阅读长难句快速理解语法点技巧解析1. The Aswan Dam, for example stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left - all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.句子主干The Aswan Dam, stopped the Nile floodingbut

7、语法难点有插入语。for example是个插入结构,不是句子的主要成分。but后面省略了the Aswan Dam。注意sothat结构,是“如此以至于”的意思。句子翻译 以阿斯旺大坝为例,它挡住了尼罗河的洪水,但也使埃及失去了洪水冲积的肥沃土壤,换回来的却是一个病态的大水库。现在水库积满泥沙,几乎不能用于发电了。翻译技巧the Nile是尼罗河。All in return意思是“换回来的全部则是”。2.The trouble is that part of the recent acceleration is due to the usual rebound that occurs at

8、this point in a business cycle, and so is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend.句子主干The trouble is thatis due to , and so is not 语法难点有套和从句。the trouble is that是表语从句结构。后一个that引导的是修饰rebound的定语从句。句子翻译 问题在于,近期的增长一定程度上是因为商业运作周期涨落的结果,因此还不能得出经济已经呈现复苏态势这一结论。翻译技巧part of the recent accel

9、eration不可译为“一部分的最近的加速”,而是“最近加速部分是由于”。business cycle是指“商业周期”。GRE阅读长难句快速理解语法点技巧解析1. Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.句子主干Arguing from the view that humans are, extremi

10、sts of this语法难点有套和从句。逗号前面是一个现在分词短语,作状语,里面又有一个that从句作the view的同位语,逗号后面的that从句是一个宾语从句。句子翻译 这类人持极端看法,认为人与动物在各相关方面都不相同,对待动物无须考虑道德问题。翻译技巧in every relevant respect译成“各相关方面”,不要把respect 译成“尊重”;extremists为极端主义者;let outside the area of moral choice译成“不在道德范围内,不关乎道德”。2. When that happens, it is not a mistake: i

11、t is mankinds instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.句子主干When that happens, it is not a mistake: it is .instinct, an instinct that should be语法难点以冒号为界,将全句分成两个复合句。前面的复合句里,时间状语从句when that happens叙述的是前一句to see的情形的出现。That修饰这种行为,主句表明这种行为并不错。冒号后

12、面的复合句解释为什么。这里有一个that从句,作instinct的定语。句子翻译 这种反应并不错,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励而不应遭到嘲弄。翻译技巧将that,it等代词具体化,使译文表达明确;reasoning不能译成“原因”,而应译为“推理,推论”;in action不能译成“在行动中”,而译成“在起作用”,action在此是“作用,性能”的意思;翻译被动语态时,使用“得到”,“遭到”等,使译文流畅自然。GRE阅读长难句快速理解语法点技巧解析1. Some philosophers argue that rights exist only within a

13、 social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.句子主干Some philosophers argue that, as part of an exchange of语法难点该句仍为主从复合句。that引导的宾语从句中,as part of an exchange of duties and entitlements充当了补充语的角色。句子翻译 有些哲学家论证说,权利只存在社会契约中,是责任与利益相交换的一部分。翻译技巧要正确选择contract的词义,不要译成从此“收缩,缩小”。argue不要译成“争论”

14、,而要灵活处理成“论证说”。2. It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.句子主干It leads the discussion: it invites you to think that, or with语法难点有并列从句和省略。冒号把句子

15、分成两部分,后一部分对前面部分作进一步解释说明。前面部分是简单句。后面部分是复合句。that引导的宾语从句中,主语是animals,谓语是should be treated,either or引导两个介词短语作状语,either引导的介词短语中,humans extend to other humans是一个省略引导词that的定语从句。句子翻译 这种说法从一开始就将讨论引向两个极端,它使人们认为应这样对待动物:要么像对人类自身一样关切体谅,要么完全冷漠无情。翻译技巧it 的所指要明确。leads the discussion to extremes译成“将讨论引向两个极端”,at the o

16、utset译成“从一开始”。注意把被动句译为主动句,更合乎汉语习惯。GRE阅读长难句快速理解语法点技巧解析1. Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and the United States, since conventional measures suggest that both economies, and especially Americas, have little productive slack.句子主干Economists have been

17、surprised byand, since,and especially, have 语法难点主句用现在完成时have been是因为经济学家长时间以来关注,现在也在关注,是一个从过去持续到现在的动作。Since引导的是表原因的状语从句。句子翻译 特别让经济学家感到诧异的是,英美两国的通货膨胀带来的是良性的结果,因为传统的分析方法表明,两国尤其是美国的经济生产几乎没有出现滑坡。翻译技巧favorable表示的是“非常好的”,不是“非常喜欢的”,与个人取向没有关系。productive slack是“生产滑坡”的意思。2. Actually, it isnt, because it assum

18、es that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.句子主干Actually it isn t, because it assumes that, which is语法难点有套合从句。本句为主从复合句。主句很简单,而because引导的原因状语从句中,又有一个that引导的宾语从句。这个从句中,主语 an agreed account of human rights由一个which引导的飞行定性定语从句修饰,而这个非限定性定语从句中又有一个限定性定语从句the world does not have来修饰something。句子翻译 事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同的认识为基础的,而这种共同认识并不存在。翻译技巧agree为“约定的”意思,agreed account直译为“约定的看法”,意译为“共同的认识”。可见翻译中一定要结合汉语的语言习惯灵活转换。an agreed account of human rights不可译为“有同意的人权记录”。此外,将不定代词具体化,也更符合汉语习惯。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 资格考试


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号