Chapter3名词的抽象和具体译法.ppt

上传人:小飞机 文档编号:5421568 上传时间:2023-07-05 格式:PPT 页数:13 大小:264.49KB
返回 下载 相关 举报
Chapter3名词的抽象和具体译法.ppt_第1页
第1页 / 共13页
Chapter3名词的抽象和具体译法.ppt_第2页
第2页 / 共13页
Chapter3名词的抽象和具体译法.ppt_第3页
第3页 / 共13页
Chapter3名词的抽象和具体译法.ppt_第4页
第4页 / 共13页
Chapter3名词的抽象和具体译法.ppt_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《Chapter3名词的抽象和具体译法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Chapter3名词的抽象和具体译法.ppt(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、第三章 名词的抽象和具体译法,名词的抽象译法,具体名词,抽象名词,(化实为虚),从语义角度出发,汉语中名词倾向于具体,许多表示具体概念的词语往往有泛指意义或引申意义。翻译时用表示泛指意义的概括词语或表示引申意义的词语表达。,张三李四绫罗绸缎生米煮成熟饭木已成舟,-ment-tion-ism-ity-ence,名词的抽象译法,1,名词抽象译法,一、名词抽象译法,实例:,汉语命名中倾向于增加范畴词,如问题、态度、局势、“现象”等,这 些词有的是出于表达形象具体的需要,有的则是修辞上的需要,没有实质意义。英译时都可以用抽象的词语来表达,进行抽象化处理。,二、成语和习语的抽象译法,with big b

2、ranches and large leaves 正译:to be crude and careless with a vast sea and boundless sky 正译:to talk with random with a solitary spear and a single horse 正译:to be single-handed in doing sth,单枪匹马:,海阔天空:,粗枝大叶:,二、成语和习语的抽象译法,两袖清风译文1:clean hands译文2:free from wrong-doing(or guiltless),练习:,灯红酒绿,灌迷汤,鸟语花香,a fin

3、e spring day,老古董,old fashioned person,dissipated and luxurious,butter sb.up,三、抽象译法句子翻译,我们要重视沿海与内地的贫富差距问题.,译文2:We must pay close attention to the gap between coastal and inland areas.,译文1:We must pay close attention to the problem of the gap between coastal and inland areas.,“差距问题”进行了抽象化处理类似的范畴词语有:任务

4、、现象、因素、态度、活动、状况等.,练习:,他们的乐观主义精神令我们大为感动。,Their optimism moved us greatly.,三、抽象译法句子翻译,例:我明白许多家庭今天都意识到他们家中少了人.,I knew that many families today were conscious of absences.,例:我知道我会碰到严寒酷暑。,I knew I would encounter extremes of weather.,例:只要你嫁给我,鸡鸭鱼肉,绫罗绸缎,一辈子享受不尽。,If you are willing to marry me,you will enj

5、oy the luxuries all your life.,三、抽象译法句子翻译,练习:,1.不知黄连苦,怎知蜂蜜甜。,Who has never tasted bitter knows not what is sweet.,2.我们都来自五湖四海。,We are from all corners of the country.,3.对于他向你做出这种粗陋无礼的行为,我深感抱歉。,I am sorry for the rudeness of his behavior toward you.,名词的抽象译法,具体名词到抽象名词的转换实则是形象思维到抽象思维的转换。汉语名词倾向于具体,而英语则倾

6、向于抽象,因此,英译时,在无法保留形象的情况下,要采取抽象的意译处理,以求双语符号的语义对应,让译文忠实通顺。,名词的具体译法,具体译法是指在翻译过程中把原文中抽象或者是比较抽象的单词、词组、成语或者句子用具体或者比较具体的单词、词组或者句子来进行翻译。,1.词语具体译法的例子,快活的人 a jolly dog微不足道的人 a small potato正派的人 the quite and clean potato棘手的事情 hot potatoes,2.名词具体译法句子翻译实例,她是个无用而又累赘的人。She is a white elephant.山姆知道不论境遇如何,他都可把家庭作为靠山。Sam knows he can depend on his family,rain or shine.,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号