《专业英语翻译》PPT课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:5455063 上传时间:2023-07-09 格式:PPT 页数:13 大小:325.47KB
返回 下载 相关 举报
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共13页
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共13页
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共13页
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共13页
《专业英语翻译》PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《《专业英语翻译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《专业英语翻译》PPT课件.ppt(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、专业英语翻译2,Birth of the Electronic Age选译,词汇,ever-accelerating 不断加速的cycles 周期innovation 革新technological由于技术原因的,因技术革新而造成的foster 培育,扶植promote 促进;发扬;引起monastery 修道院,词汇,founder 创立者genetics 遗传学Mendel 全名Gregor Mendel,18221884,奥地利遗传学家monastic 侣的;隐修院的;修道院的scholasticism 经院哲学broad 广泛的,广纳众议的clearinghouse 信息交换机构,信息

2、交流所the Royal Academy of Science 皇家科学院ridicule 嘲笑,戏弄,词汇,insult 辱骂;侮辱;冒犯(动词重音在后名词在前)refined 精炼的;提纯的;有礼貌的pattern 模式;方式 courtly(尤指老式)极恭敬有礼的,温文尔雅的decorum礼貌得体;端庄稳重courtly decorum 宫廷礼仪Confucian 孔子的;儒家的;儒家sage 智者,圣人barb 挖苦(或伤人、带刺)的话intense 紧张,强烈的,逐句翻译,Technology is born of technology in ever-accelerating cy

3、cles of innovation but only under certain social situations.科技诞生于不断加速的技术革新周期中,但这仅仅在特定的社会条件下(才会发生)。,逐句翻译,For technological advance to occur it must be encouraged and rewarded.为了技术进步的产生,必须对其予以鼓励和奖励。重点:for和it的理解,逐句翻译,Institutions that foster and promote technology are now everywhere,but once were quite

4、 rare.现在扶植和促进科技的机构到处都是,但(这样的机构)曾一度非常稀少。,逐句翻译,In Europe,monasteries preserved and occasionally advanced learning;for instance,the founder of genetics was the monk Mendel.在欧洲,修道院保存着知识并偶尔促进知识(的获得);例如,遗传学的创立人就是僧侣孟德尔。,逐句翻译,Out of monastic“scholasticism”came the university system that has spread around th

5、e world.脱胎于修道院的经院哲学的大学体系如今已经传遍世界。重点:come out of的理解,逐句翻译,Eventually beyond the university systems were broad clearinghouses such as the Royal Academy of Science,in which members debated,ridiculed,accused,competed with and insulted each other into better refined theories and new discoveries.最终,除了大学体系之

6、外出现了广纳众议的诸如皇家科学院的信息交流机构,在这样的机构中会员们互相争论,嘲笑,控诉,相互竞争并挑战彼此来得到更好的精化理论和新发现。,逐句翻译,Some suggest that modern research institutes and universities seem to have borrowed this pattern!有人认为现代的研究机构以及大学就借用了这种形式!,逐句翻译,While we might prefer the courtly decorum of the Chinese Confucian sages to the barbs and insults and intense competition of the Royal Academy at the time of Isaac Newton(who served briefly as its president),it was the latter that fostered constant innovation.,尽管我们更偏爱中国儒家的宫廷礼仪甚于艾萨克牛顿那个时代皇家科学院(他曾短暂担任它的院长)的恶言恶语和激烈竞争,但后者的确培育了不断的创新。重点:关于latter和preferto的翻译,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号