《专八口语考试》PPT课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:5455078 上传时间:2023-07-09 格式:PPT 页数:70 大小:1.99MB
返回 下载 相关 举报
《专八口语考试》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共70页
《专八口语考试》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共70页
《专八口语考试》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共70页
《专八口语考试》PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共70页
《专八口语考试》PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共70页
点击查看更多>>
资源描述

《《专八口语考试》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《专八口语考试》PPT课件.ppt(70页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、TEM8 Oral Test,Contents,考试简介,题型特点与应试技巧,真题及要点分析(2010年真题),模拟练习与分析讲解,一、考试简介1.要求:高等学校英语专业英语教学大纲对英语专业高年级阶段的主要教学任务是:“学习英语专业知识和相关专业知识,进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,提高综合运用英语进行交际的能力。”专八的口语考试就是为了检查考生的英语口语与口译水平是否达到了大纲规定的要求。,2形式:录音口试 3时间和地点:全国英语专业八级录音口试的时间定于每年十二月中旬举行。考试由考生所在高校的教务部门组织在语音室进行。A1N309,4.八级口试内容分三部分:,(1)英译中(Ta

2、sk I:Interpreting from English into Chinese.)英译中所用的语音材料为外籍人士的谈话,涉及社会、政治或经济等方面的内容。讲话长度为2至3分钟,约300词,其中需要翻译150词左右。讲话的录音播放两遍。第一遍播放讲话的全文,目的是让考生初步了解口译材料的背景和大致内容,此时考生不需要进行口译。第二遍分段播放所需口译的内容。考生可以边听边做笔记。每段后有开始口译和停止口译的提示声。(2)中译英(Task II:Interpreting from Chinese into English.)中译英所用的语音材料为中国人的谈话,涉及社会、政治或经济等方面的内容

3、。讲话长度为2至3分钟,约400词,其中需要翻译200词左右。(3)评论(Task III:Making a comment on a given topic.)评论的内容一般与国内外社会、政治、经济、科技等方面的热点问题相关。考试的要求以书面形式发给考生,考生准备4分钟,评论3分钟。,5.考试步骤:,口试整个过程大约持续25分钟。口试开始前,考生首先用5分钟的时间阅读英文的口试指南(Guidelines for Examinees)。学生看完指南后,负责监考的老师再用两分钟的时间将特别需要注意的地方重复一遍。如向考生强调整个考试期间他们都不允许按动自己录音机上的任何一个键,考试内容都已经录在

4、磁带上。考试正式开始后,考生根据录音磁带上的要求依次完成三项任务。录音的操作完全由监考老师控制。,6.评分标准:,评分项目为5项:英译中能力、中译英能力、评论能力、语音语调及语法与词汇。其中前三项评分针对三项任务的完成情况,考查重点为内容的表达;后两项是对考生在完成第二、三项任务中的语言面貌的总体评价。口试成绩:优秀、良好、合格与不合格4个等级。,7.专八口试与中级口译比较,二、试题特点与应试技巧,Task 1 Interpreting from English to Chinese一般英汉口译考查重点 听懂原文 无噪音无口音,130W-160W/m 记录源语言 英汉句式转换,Task 1 I

5、nterpreting from English to Chinese,专八口试英译汉考查重点 心理素质(一言定乾坤,提高口译水平是根本)词汇和表达法(具有量化标准)数字口译(不应与所处意群分离训练),Task 1 Interpreting from English to Chinese,词汇和表达法,表达法,The need for cooperation has never been greater.It is only with your unwavering support that we are able to.忠实原文,数字,年年必考整数,倍数,带小数点的数字,百分比数字,约数内容

6、涉及人口数量和组成、面积、行政区划、年份、时长、距离、金额,数字口译,历年题型归纳分析,历年题型归纳分析,材料性质说话人身份材料话题(广泛但未深入),历年题型归纳分析,材料性质多为礼仪性致辞 套路?,历年题型归纳分析,2010.12 真题Distinguished Guests,It gives me great pleasure to be able to join you today.It is our fervent hope that.Thank you!,历年题型归纳分析,介绍性/说明性文字(译文准确平实)数字(每段不超过4个),英汉口译技巧,理解与记忆能力笔记能力口译能力公众演讲能

7、力,Task 2 Interpreting from English to Chinese,考查重点与中口考试比较历年试题类型归纳与分析,Task 2 Interpreting from Chinese to English,根据专八口试大纲要求,此部分“所用语音材料为中国人的讲话,涉及社会、政治或经济等方面内容。讲话长度为2-3分钟,约400字,其中需要翻译200字左右”。每句口译的时间,一般在30秒左右。评分标准中,汉译英能力强调内容准确、表达流畅。在阅卷时,出于评分考虑,一般5道题会划分出25个得分点,一个得分点是4分,全对得4分,半对得2分,全错得0分。汉译英总分100分。语音语调和词

8、汇语法方面作为评分标准另立两项,贯穿整个考试。ge,历年真题一览表,与中口考试之比较,与中口考试之比较,选材都具有普遍性,话题围绕社会、生活内容,难度适中。专八均为演讲致辞,中口更广泛,还涉及对话。近年来,专八选材时效性更强,难度略高于中口。评分标准看,专八口试汉译英口译整体分优秀,良好,及格、不及格四个等级,每句按得分点打分。中口每句按优秀、及格、不及格评定,如果不及格的部分相加超过三分之一,则总评成绩不合格。,历年试题类型分析与归纳,1.表示欢迎和感谢的礼貌性致辞如:在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。(2003年)首先请允许我代表宏业高科技有限公司董事会和群体员工

9、,向今天前来出席开业典礼的领导、嘉宾和新闻界的朋友们表示最热烈的欢迎!(2005年)the municipal party committee and government,一、称呼,各位嘉宾 Distinguished guests尊敬的来宾 Honored guests各位同事 Dear colleagues(中国)同胞们 Fellow countrymen(美国)同胞们 My fellow citizens(港澳台和海外华人)同胞们 Dear compatriots,二、高兴、荣幸参加活动,总统先生,我很高兴在这春光明媚的美好时节应您的盛情邀请访问贵国。Im glad to visit

10、the United States in the lovely season of spring,at your invitation,Mr.President.我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈。It is a great honor for me to be here in Shanghai,and to have this opportunity to speak with all of you.,三、感谢,首先,我谨代表我的夫人和同事们,并以我个人的名义,对布什总统和夫人给予我们的周到安排和盛情款待表示衷心的感谢!First of all,I wish to express on

11、behalf of my wife and my colleagues and in my own way,my sincere thanks to you,Mr.President,and Mrs.Bush for your thoughtful arrangements and gracious hospitality.,四、欢迎,我代表教职员工以及商学院的学生一起欢迎你们来到我们的校园。On behalf of the faculty and the staff and the students of the Harvard Business School I welcome all o

12、f you to our campus.同时,也请让我向在座各位嘉宾和朋友的光临,表示热烈的欢迎和衷心的感谢。At the same time,let me extend my cordial greetings and heartfelt gratitide to all guests and friends present.,2.数字因为数字的含义是固定的,很难通过上下文预测,对记忆有一定要求,而且中英文数字表达有差距,是中国学生的难点。但考试中涉及的数字并不太难,主要包括年代、日期和数量等,如:本届展览会已有270多家中外企业报名参展,展出总面积15 000平方米,是目前国内同类乐器展览

13、会中规模最大的。(2002年),龙城是座古老而美丽的城市,已有2500年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。(2003)在过去的一年中,我们还努力建立,增进与听众朋友们的友谊,来自世界各地的听众来信数量达到130万封。(2004)目前,我省城市化处于快速发展阶段,到2007年底,全省城镇人口达到4056万,城市化水平约53%(2009年),3.排比例举纪念活动表达了对历史的尊重,对现实的关注和对未来的期盼。(2005)其规模之大、人数之多、范围之广、技术之新都是前所未有的。(2005)宏业公司的今天,得益于各级领导和有关部门的关心、客户的信任、供应商的默契配合和合作伙伴的鼎立相助。()2

14、006,英汉口译概述,口译是实践性很高的学科,要提高必须进行大量练习,不必深入研究口译理论。但训练需要科学的指导,因此需要对口译有一些基本认识。,建议,1.理解原文汉英口译仍然存在此问题2.记忆“取其神而忘其形”3.分析预测,分析长句逻辑,分析词的确切含义4.口译语言特点,汉英口译技巧,1.数字一万=10 thousand十万=100 thousand百万=1 million千万=10 million一亿=100 million十亿=1 billion百亿=10 billion千亿=100 billion万亿=1 trillion,2.笔记,今 eve we J 北大 再接 老朋 Dr.Gre

15、en&Mrs/I 代全 staff Dr.&Mrs.G&其NZ 宾;wel/I bel Dr.我 sch 访 友合 重贡/tom 宾 go 南&上 I wish nice trip/,笔记原则,少写多画少字多意少线多指少横多竖快速书写明确结束,3.词义确定,有我们的撑腰,他们心里就踏实了。With our backing them,they felt relieved.他倒是挺聪明,但工作不踏实。He is rather clever,but not standfast in his work.,Task 3 Comment on a given topic,一、评论内容与考查重点1.形式与要

16、求2.评分标准二、题目类型与历年真题三、话题评论技巧,评论形式及要求,task 3 口试开始之前,监考老师会发给考生一张纸条,给出题目和相关信息或观点,要求考生在规定的时间内完成评论。评论的话题一般选取社会热点话题,尤其是与大学生学习生活相关的话题。考试要求以书面形式发给考生,考生准备4分钟,评论3分钟。要求:1.理解题目要求的能力 2.语言是否条理清晰 3.评论内容的丰富度 4.语音语调的准确度与清晰度 5.语法结构的准确性 6.恰当使用词汇以及词汇的多样性,评分标准,历年真题总结,话题评论技巧,4 steps1.审题2.联想/笔记的应用Pets or Not?brainstorming3.

17、组织引出话题,论证观点,总结评论4.评论,1.评论能力2.语音语调3.语法与词汇,评论方法综述,1.话题评论开头部分开门见山,简单明了第一句尽量不要出错,1.开门见山,点明主题In my point of view,the week-Long Labor Day Holiday be resumed.I dont think it is meaningful to launch the“Car Free Day”.2.正反表态法Nowadays,.some people.while others.As for me,.3.让步法4.描述法,2.话题评论主体部分例证法 exemplificati

18、on横向例举纵向例举举例过渡词for example,for instance,for one thing,for another,to illustration,a case in point,解释法Internet is a bless or a curse?Internet makes my life more convenient by providing possible alternatives to do shopping online.Now I can get all kinds of shopping items without wandering in shopping

19、malls,which saves me a lot of time and trouble.I can devote the time and energy saved to other important things.,引证法假设法重复法例子不宜太多 4-5个比较合适对比法修辞法,3.话题评论结束部分,总结式重复式引申式,备考攻略,1.扩展知识面,关心国内国际时事口译与话题评论涉及的内容大都是社会上近期出现的热点或者是大家普遍关心的社会问题。如2010年的中译英内容就是有关世博会中国馆馆长介绍中国馆情况的讲话。因此考生在平时备考时应该多多关心时事,对各个方面的社会问题多关注,尤其是与中国

20、有关的时事,多看媒体评论,尤其是可以重点关注CCTV9、China Daily、Beijing Review 等国内对外宣传的媒体,熟悉热点话题的中英文表达,这样才能在考试时有的放矢,发挥自如。,2.做好口译笔记,尽量不要漏译,更不可乱译和误译口译材料2-3分钟,口译其中的一部分或全部内容。讲话放两遍,第一遍是完整的内容没有停顿,第二遍是需要口译的内容,通常包括4个或4个以上段落,每个段落大约包括2-3个句子。考生在聆听录音时可以做笔记。口译是否成功某种程度上取决于笔记是否做得好。英语专业八级口语考试前两项的英中互译都是量化评分,而不是整体评分。具体讲就是先把5个句子或句群从整篇讲稿中抽取出来

21、,再把每一个句子或句群切分为5个得分点,每个得分点分值4分。这样英译中和中译英满分分别是100分。,例:2009年英译中的第三个句群,The worlds first automobile assembly line/began operation at Fords plant/over 106 years ago./And what a journey it has been since thenbringing us all the way here/to celebrate this milestone today./上面的例子有5个切分,每个值4分,共计20分。不过不是每个词都需要译出

22、来,bringing us all the way here中的all the way不译不扣分。有些得分点还可以继续切分,如began operation/at Fords plant 这样在分割后的每个新得分点分值是2。知道这个评分细节后,同学们在口语考试中需要做好口译笔记,尤其记住数字等关键词,尽量不要漏译,更不可乱译和误译。,3.关注礼仪演讲,储备常用词汇和用法这些年来,八级口语考试的英译中和中译英一直采用礼仪类演讲材料,包括开幕词、答谢词、欢迎词、新年致辞和祝酒词等。如2009年英语专业八级口语考试第一项英译中是“长安福特汽车新工厂竣工投产仪式讲话”,第二项中译英是“第四届世界城市论

23、坛新闻发布会讲话”。考生在平时备考口译时一定要多多关注开幕式、答谢词、欢迎词、祝酒词等礼仪演讲,熟悉这些演讲中常见的中英文表达法,储备常用的中英文词汇和句子,这样在考试的时候就比较容易进入状态,发挥得心应手。,口译真题评析,Together with my colleagues from Changan and Ford,I want to thank you for joining us during the inauguration of the most advanced automotive manufacturing plant in China.(2009)问题:inaugurat

24、ion这个词有些同学没反应过来,还有些硬译成“就职仪式”。参考译文:我和长安和福特的同事们一道感谢你们参加中国最先进的汽车制造厂竣工投产仪式。,In just four short years,Changan Ford Automobile has made phenomenal progress in delivering great market success.This is a result of the shared vision and determination of the partners.(2009)问题:1)phenomenal(杰出的,惊人的)和vision这两个词同学

25、们看见会懂,可是听到后却有些吃不准。2)delivering great market success同学们平时大都熟悉achieving success,对译文中的动宾搭配不熟。参考译文:短短四年时间,长安福特汽车在市场营销方面取得巨大进步。这归功于合作双方的共识和决心。,首先请允许我以中国馆馆长的名义,并代表中国馆的全体工作人员,衷心感谢新闻界的朋友们一贯以来给予中国馆的热切关注、大力支持及鼎力宣传。(2010)参考译文:First,as the head/chair/director/chief of the China Pavilion and on behalf of the sta

26、ff,let me express my sincere gratitude to the media/press for their consistent/continuous concern,unfailing/active support and wide coverage/publicity of the China Pavilion.,【例2】,要真切地领悟中国馆的主题,首先要认识世博会的主题。150年来世博会推出很多主题,所涉及的关键词有海洋、能源、交通,也有科技、艺术和人性。(2010)参考译文:In order to understand the theme of the Ch

27、ina Pavilion,we need to know the theme of the Expo.During the past 150 years,the World Expo has advocated various themes,including oceans,energy,transportation,science,and technology,art and humanity.,常见问题,专有名词 数字 语言表达问题,专有名词,白皮书(white paper)美国宇航员(NASA)豆腐渣工程(Jerry-built project)中国馆(China Pavilion)In

28、donesia International Friendly Contact(印度尼西亚国际友好联络会)Tour fair(旅游交易会),一、英译中例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如前面记录的数字就是:549,946,768(三位一逗号,逗号从右往左,每个逗号的位置分别对应的是:thousand,million,billion

29、)因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。如何翻译成中文呢?中文用竖线表达,以区分英文的逗号,即从右往左、四位一竖。刚才例举的数字:549,946,768549,946,768中文:四位一竖,每个竖线位置从右往左分别对应的是:万,亿所以上面的数字经划线后可读成:,五亿/四千九百九十四万/六千七百六十八,数字,二、中译英例:十二亿/七百二十一万/四百七十二 首先,中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成 1207210472。之所以面对较长较大的数字这步不能省的原因是:如果你没有其中的一竖,我们往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达 有误。接着,按英文

30、从右往左三位一逗号的方法把中文竖线表达的数字:1207210472 1,207,210,472。最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand,million,billion,用英语表达出该数字:,one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two,语言表达问题,语言基本功不够扎实 时态、单复数、人称不一致(如:these facts shows;when many men acts as the beautiful,beautiful g

31、irl,)词性使用错误(如:it is not necessary to hardworking in their learning,in their study.)句子结构混乱(如:It is a fact that channels would has already hold talent show programs er made a lot of money.),口语话题,Should Campus Intimacy Be Prohibited at University?Is Studying abroad Really Beneficial for Chinese High Sc

32、hool Graduates?Suggestions to Protect Local Cultural Heritages?Civil servant exam applicants increase 16 fold in 7 years:Why some jobs are hotter than others?Should We Postpone the Retirement Age?Should the anti-corruption campaign be curbed?Should overwork be encouraged?Chinas birth-control policy enters new era,Thanks for watching!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号