《口译笔记》PPT课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:5479383 上传时间:2023-07-11 格式:PPT 页数:27 大小:225.49KB
返回 下载 相关 举报
《口译笔记》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共27页
《口译笔记》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共27页
《口译笔记》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共27页
《口译笔记》PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共27页
《口译笔记》PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《《口译笔记》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《口译笔记》PPT课件.ppt(27页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、第六讲 口译笔记(2),Note-taking in Interpretation,Yin Xiaohong,分心原则即脑力分配原则,三分记七分听,一心多用借用原则前面出现过的信息,后面可用箭头借用,笔记法的四大原则,笔记法的四大原则,简化原则笔记不必记下所有的信息点,要进行简化,记录要点借用原则和简化原则都是为了节省时间取舍原则记录要点要有主次之分,进行取舍。记录的重点是名词,便于信息的复原,记录的是重点信息,而非原文可采用“慢半句”的节奏记录信息,笔记法的四大原则,1.采用纵向、阶梯式结构2.结构宽松,分多行3.左右各自空出一定的边距4.横线明确结束,口译笔记的一般安排,Suggested

2、 formats of note-taking,口译笔记的基本技巧,利用线条回指重复出现的信息用少的汉字笔画表示完整的意义用缩略词如eco 表示economy,tks 表示thanks,UK,GDP使用符号,Example 1,中国教育界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。,Notes,中/edu 界 sci 文 Harv/acad,Example 2,The national economy kept growing.The total agricultural output value amounted to 725 billion yuan and the total indu

3、strial output value came to 2,193 billion yuan.,国eco 农产¥725 B 工¥2193B,Notes,计划生育是中国的基本国策。但贵国许多人不太理解。实际上,从1971年至1998年,由于中国实行计划生育政策,中国减少了3.38亿人口。这相当于美国和加拿大两国人口的总和,也相当于整个欧盟15国人口的总和。而且我国的人均国民生产总值GNP上升到世界第七位。如果不实行计划生育,恐怕是倒数第七位。而印度目前人口有九个亿。据专家预测,按他们目前这种人口增长率,到2050年,他们的人口就会超过我们中国。,Example 3,计S,CN基策 But 你 x

4、 理 71-98 计S 人 338m US CA or EU CN GNP 7th/If x计S 7th IN 人 9亿 If now,2050y CN/,Notes,美国是中国第二大贸易伙伴,中国是美国第四大贸易伙伴。中国已成为美国飞机的第一大买主。截止目前为止,总计购买了337架,这个月又签订了购买30架的合同和20架的意向协议。中国还是美国小麦的最大买主,尽管我们的粮食连年丰收,不久前又宣布购买美国70万吨小麦。随着经济的不断发展,中国将进一步扩大美国产品的进口。,Example 4,US 2大 CN 4大 飞:1买 已337j 月30j 合同 20j 意向 麦大买 Tho 丰收,700

5、,经,/,Notes,中美建交以来,两国经贸关系迅速发展,并且已经对两国的经济发展产生了不同程度的影响。其主要表现在:一是中美双边贸易额大幅度增长,1994年底,美国已成为继香港和日本之后,中国的第三大贸易伙伴,而中国也成为美国的第七大贸易伙伴;二是美国对华投资迅速增长,截止到1994年,美国在华投资项目达到14 189个,协议金额169亿美元,实际投入金额63亿美元。,Example 5,中US 建交 经贸+经发影 1、双边贸:94底US中3 贸伙(HK 日)中US7 大 2、us 中 投 94底 项 14,189个 协 169亿 实 63 亿,Notes,After the accessi

6、on to the WTO,Chinas reform and opening up will enter a new historic era.Joining the WTO is the requirement of our reform and opening up which is in the fundamental interest of China.,Example 6,入WTO 中改开新 era 加WTO 改开req 中利,Notes,Example 7,As I understand,there is a big deficit between the US and Chin

7、a and between US and Japan.Would you explain whether there is difference between the two kinds of trade deficits,and what the US policies towards the two different kinds of trade deficits are?We think you adopt kind of double standard to these deficits.,Notes,赤 US&CN US&Jap?区?US pol 双标/,That vast di

8、stance is one we have now crossed.We have communication,cooperation,trade,investment,tourism,and cultural and scientific exchanges.For example,in 1972,there were no Americans as tourists in the P.R.C.;last year there were over 100,000.In 1972,there were no students form the P.R.C studying in the Uni

9、ted States;last year there were over 12,000.In 1972,there was no trade between the two countries;last year trade went over six billion dollars.Thats an indication of what has happened in just 13 short years.,Example 8,dist x comm,coop 贸,投,游 cul,scien e.g.72 x 美CN.y 100,72 x 学US.y 12,72 x trd.y 60亿 i

10、ndic 发生 13yr/,Notes,注意事项,1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。,2.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。,注意事项,3.口译笔记应具有逻辑性。笔记字数虽然不是很多,但是应该具有连贯性。在听的时候,应注意讲话人提到的问题、说明的理由和列举的事实之间的内在联系,笔记只记下这种联系的关键及一些重点词即可。因此不一定每句话都记,而是听清楚一个意思,做一点笔记,译出时使用逻辑推理唤起记忆。,注意事项,4.口译笔记使用大量常见略语例如:cf(compare),Co(company),eg(for example),etc(and so on),esp(especially),ie(that is),max(maximum),min(minimum),ref(reference),std(standard),usu(usually),等。,注意事项,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号