《商标的英译》PPT课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:5482933 上传时间:2023-07-11 格式:PPT 页数:10 大小:206.50KB
返回 下载 相关 举报
《商标的英译》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共10页
《商标的英译》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共10页
《商标的英译》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共10页
《商标的英译》PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共10页
《商标的英译》PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《《商标的英译》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《商标的英译》PPT课件.ppt(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、商标的英译,作为商品的标识和象征,商标能帮助商品树立形象,并直接关系到商品的行销。商标的命名成功与否会影响消费者的购买行为。因此商标的翻译十分重要。,商标翻译的方法,直译法音译法音意结合法转意法,直译法,它是指根据商标的含义,在译入语中选择与其意义相同或相近的词语译出。,例如,“雪花”啤酒 Snow 突出啤酒的清冽凉爽“真彩”水笔True Color强调水笔颜色鲜艳“皇冠”婚纱摄影Crown 象征尊贵和永恒,直译法是忠实于传递原商标的指称意义,由于文化背景的差异用这种方法有时会不得当,例如:“蝙蝠”牌电风扇:在中国象征着吉祥成功“白象”电池:在中国象征着财富和地位,在国外直译成Bat 象征着残

2、忍和嗜血 在国外直译成White Elephant 是垃圾,废物,音译法,(1)直接套用汉语拼音:安踏 Anta茅台 Maotai(2)运用英语发音规则摹写商标发音:立顿红茶 Lipton维达 Vinda,音意结合法,它指既保留了原商标的大致发音又克服了音译缺乏具体意义的特点。例如:彪马 Puma 可口可乐Coca Cola采用这种方法简洁易记、音意俱佳达到了音、形、义的统一,转译法,它是指舍弃原商标的意义和发音,为该产品重新设计一个在译语语言和文化中具有良好传播效果的商标。联想电脑 Lenovo 统一食品President能为品牌在对外贸易中树立良好的形象,为广告翻译锦上添花,总之商标是语言文字和民族文化的统一。作为语言的组成部分,商标和文化紧密相连,商标作为一种特殊的跨文化交际方式,必须考虑不同的语言与文化之间的异同。使本国符合目的语文化语境,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号