《秋湖翻译评讲》PPT课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:5640257 上传时间:2023-08-05 格式:PPT 页数:34 大小:280.99KB
返回 下载 相关 举报
《秋湖翻译评讲》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共34页
《秋湖翻译评讲》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共34页
《秋湖翻译评讲》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共34页
《秋湖翻译评讲》PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共34页
《秋湖翻译评讲》PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《《秋湖翻译评讲》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《秋湖翻译评讲》PPT课件.ppt(34页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、翻译时应注意的问题,文学语言在措辞、句法、叙述等方面与生活语言可能会有某种差别,这就是所谓的“陌生化”(de-familiarization)倾向;文学形象大致有“春、夏、秋、冬”四种类型,本文属于“秋”,注意“秋”意象的涵义;本文为抒情散文,抒情主人公不知是男是女,译者可根据自己的理解做出选择,最好回避男女性别的明朗化;抒情散文中往往有大量的景物描写和心理描写,注意它们相互间的关系景色烘托心理,心理影射景物,因此景物描写的象征意义要注意领会;描写片段中,汉语常见的是流水句式,英文则广泛采用短语的形式诸如:名词短语、动词短语、形容词短语、副词短语,还有独立主格以及从句的采用;抒情散文中的时态选

2、择要慎重,汉语一般没有明显的时态标志,译者要做出判断;英文则可以通过动词词尾的曲折变化显示出来;抒情散文中的语气和情调是翻译时需要斟酌的又一个关键点。注意标点符号的恰当使用。冒号和破折号可以引出解释性信息;标题中不能用句号;英文不用书名号而用斜体。,“秋湖”语篇翻译练习的主要目的,领会文学翻译的一般特点对原文的主题分析、文体特征分析、写作手法分析、修辞手段分析等;翻译时的艺术再创造(变易、不易与简易“易”/“译”之三义)回答部分学生面临的人生问题:“什么是爱情?”凤凰涅槃、浴火重生;山重水复,柳暗花明。亲情、爱情、友情“情”的三元“文学”就是“情学”重“人欲”,“理学”强调“天理”人生应该是“

3、人欲”和“天理”的统一,即“情”与“理”的统一。问题是:二者如何才能统一?,本篇翻译练习英语原文和汉语译文来源于:,作者和译者不详,有的人说是歌唱演员齐豫的作品,但却没有足够的证据支持。,“情”的三元图解“水(流)与水道/容器”譬喻,试思考:情与理的关系、影响情与理的因素(如河道的宽窄起伏、外界的阳光风雨、河道的变迁、河水流量的增减、流势、生物、地壳运动、陨石撞击等、分别呈现的风貌、合在一起呈现的风貌)。生活问题:为何婚前婚后的感情会出现很大的差别?,试思考:“情”与“理”的“动”、“静”辩证关系“情”相对于“理”属于“动”、“阳”,“理”属于“静”、“阴”。然而“情”同样有动有静,深层的“情

4、”属“静”、“阴”,表层的“情”属“动”、“阳”;短期的“理”属“静”、“阴”,长期的“理”属“动”、“阳”。可通过“河流/河道”对于“情/理”的比拟进行理解。符合“易学”中“一阴一阳之谓道,阴中有阳、阳中有阴”的思想。,从“情”与“理”的比例关系角度界定文学性的强弱,试比较:形式主义与结构主义语言学、美国的新批评从语言结构、文本结构角度对文学性所下的定义;本质主义(强调文学有其内部永恒不变的本质)和非本质主义(强调文本和读者的对话关系、社会功能等)的不同观点。,陆游、唐婉钗头凤,陆游红酥手,黄藤酒。满城春色宫墙柳;东风恶,欢情薄,一杯愁绪,几年离索,错、错、错!春如旧,人空瘦。泪痕红浥鲛绡透

5、;桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托,莫、莫、莫!唐婉世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落;晓风干,泪痕残,欲笺心事,独语斜阑。难、难、难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索;角声寒,夜阑珊,怕人寻问,咽泪装欢。瞒、瞒、瞒!,“情”与“理”关系的譬喻解读,情在理中,因理而存在;理容纳情,因情而灵动。情过大于理则会冲破“水道/容器”而另辟新径或另寻新的容器;理过大于情则失去生机,过大的部分会变异为非“水道/容器”。试用该譬喻解读情与理的冲突和联系法不容情、法网情深“情”的静(深)与动(浅),静水流深、河道的宽窄与平坦与否影响水流的态与势,外来因素的影响:风雨光照及其他外力,外来水量的加入,本身水体的蒸发与

6、渗漏,河道的新旧变化等,何谓“七情六欲”?,通常的说法,六欲:色、声、香、味、触、法;七情:喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲。儒家的七情:喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲 医家的七情:喜、怒、忧、思、悲、恐、惊 礼记礼运说:“喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲七者弗学而能。”佛教的“七情”与儒家的“七情”大同小异,指的是“喜、怒、忧、惧、爱、憎、欲”七种情愫。情与欲是不能分开的,没有情哪来的欲?没有欲又哪来的情?没有情,没有欲,六根清净,四大皆空,不食人间烟火,没有儿女情长,没有悲欢离合,这样的人不是尼姑、和尚,就是神仙、鬼怪了。七情六欲是人类基本的生理要求和心理动态,是人性基础的基础,是人人皆有的本性,也是人间

7、生活的最基本色调。但人与人并不一样,七情六欲的表现也就有五花八门,正所谓七情六欲人人有,千差万别各不同。正因为如此,如何表现人的七情六欲,就成了文学艺术创作取之不尽的源泉和气象万千的话题。,七情六欲的现代理解,七情六欲,乃人之本能。这世上的每一个正常的人,都有七情六欲。七情,即七种情绪:喜怒哀惧爱恨怜。六欲,即六种欲望:求生欲、求知欲、表达欲、表现欲、舒适欲、情欲。人的所有情绪,都可归纳为上述七情。人的所有欲望,都可归纳或分解为上述六欲。七情:(1)喜,即快乐、愉悦。(2)怒,即发怒、气愤。(3)哀,即忧伤、悲痛。(4)惧,即害怕、担忧。5)爱,即喜欢、钟情。(6)恨,即讨厌、憎恨。(7)怜,

8、即怜悯,同情。人往往会同时具有两种或两种以上的情绪。人的情绪受到外界影响而易改变。人们常说的感情,不是指的七情的情绪,而是一种思想。这种感情可分为亲情、爱情、友情、对事业的热情也就是相当于广义的爱,比如对亲人的爱、对情人的爱、对事业的爱、对祖国的爱,六欲:(1)求生欲,即努力活着的欲望。与此相关的词有饮食、温饱、健康、平安、安全、长寿等。(2)求知欲,即想要了解知晓一切事物的猎奇心理。与此相关的词有了解、知晓、明白、探索、研究、发展、开创等。(3)表达欲,即想要把自己的见闻、想法、感受等告知别人,并获得他人认同的欲望。与此相关的词有诉说、倾诉、告诉、发表、表达、抒发等。(4)表现欲,即想要在人

9、群中争强好胜,显示自己的独特性、权威性,并获得他人尊重和服从的欲望。与此相关的词有面子、荣耀、地位、名声、威信、权势等。(5)舒适欲,即尽量使感觉更舒适的欲望。与此相关的词有冷热、香臭、疲倦、爽快、痛痒、明暗、软硬等。此欲望着重于身体各感官。(6)情欲,即人对异性天生的六种欲望。与此相关的词有色欲、形貌欲、威仪姿态欲、言语音声欲、细滑欲、人相欲等。此欲望也即佛教所说的六欲。人的欲望是无穷无尽的。但在一具体时间里,人的欲望是有重点的,主次分明的。一个欲望实现的同时,往往也会附带获得另一些欲望的满足。在某一时期,人为了满足某些欲望,可能会暂时放弃另一些欲望。,情与欲的区别,词义区分情毕竟不等于欲,

10、在现代汉语概念里,情与欲还不完全是一回事。情主要是指人的情感表现,属于人的心理活动范畴;而欲主要是指人的生存和享受的需要,属于生理活动的范畴。有一句谚语说:情太切伤心,欲太烈伤身,说明情与欲分别属于“心”与“身”两个联系密切但又不同的领域。其次,情与欲互动互补,相辅相成,情可以生欲,欲也可以生情;欲的满足需要感情的投入,而情的愉悦也有赖于欲的满足。但如果非要对情与欲排个坐次,分个先后,不妨展开一场辩论,那么正方和反方恐怕都可以振振有辞,说得头头是道,讨论起来就像先有鸡还是先有蛋一样热闹而有趣。不信你去问热恋中的青年男女,他们虽说身临其境,但肯定很难说清楚情与欲到底是怎么个关系。文学艺术作品如果

11、无情无欲,恐怕就不成其文学艺术了,但如果你想从文学艺术作品中找答案,可能就更扑朔迷离,云遮雾障,稀里糊涂了。,科学区分不过科学家已经有比较明确的说法。在我们生存的世界里,可以把一切分为矿物、植物、动物三大类。矿物是没有生命的;植物有生命但没有欲觉,只有接受而没有感受;动物有生命有欲望,而且知道“感受”。人是动物,当然具有求生存的基本欲望,所以孟子说:“人之异于禽兽者几希”。但人毕竟不是禽兽,而是高等动物,是“万物之灵”,比起禽兽的欲望当然要高级得多,也就是说,人类不仅能接受信息,感受信息,而且还能因授受信息而感动、激动、冲动,并理智地加以节制或处理,把动物的欲望发展到情感和理智的高度,而普通动

12、物的欲望和感受只停留在本能的水平上。从某种意义上来说,文学艺术就是表现人的七情六欲的艺术。看一件文艺作品的精粗、雅俗与高下水平,有一个重要标志,就是看作品表现人的七情六欲时,究竟达到了与时代相适应的情感和理智的何种程度或高度。,“情”与“理”涉及人的心理活动;“欲”则涉及人的生理活动。生理是心理的基础,心理是生理的动力,二者是辩证统一的。,例 证,水浒传:Sidney Shapiro(1915-)(沙博理)将其译为Outlaws of the Marsh;Pearl S.Buck(1892-1973)(赛珍珠)将其译为 All Men Are Brothers,也是新版水浒传电视连续剧的英文名

13、。两者的英译名显然侧重不同,前者侧重于“朝廷叛逆”,后者侧重于108将之间甚或所有相关人员之间的“友谊”。就赛珍珠的英译名而言,尽管强调“友情”,然而用词是Brothers,显然“友情”走向了“亲情”;同时可以看出Brothers不仅仅单指“男性”,因为108将中还有扈三娘、顾大嫂、孙二娘等三位女中豪杰,有济世豪情而勇于建功立业的女儿同样可称为Brothers,此翻译概不会引起大的争论,连生活中的许多有豪情的女性之间也经常互称“哥们儿”(豪情稍弱一些的女性之间常互成“姐们儿”)。即便其中的爱情,如:孙二娘和张青之间、扈三娘和王英之间、顾大嫂和孙新之间的爱情也都逐步像亲情演化,在生活、征战中既有

14、“友情”又有“亲情”。水浒传真显示了“大男子主义”吗?对比:红楼梦是“大女子主义”吗?,翻译练习中存在的主要问题,标题的漏译(-15%)时态的混乱使读者搞不清哪些是目前所见所感、哪些是回忆断句及句式选择不当所造成的语流不畅如第一段较长的第二句翻译段落中句子主语的选择影响意义的连贯性如第二段开头的并列句翻译不宜用summer days和my dying love作主语的被动句忽视了“平行句式具有较强的表达力”词语的选择影响语体的正式程度defoliation,Bewutsein;suffocate/strangle/stifle/kill;consider/think/want错误的表达woul

15、d to break;we had happinessI thought we were;heard you said/saying忽视进行时态和现在分词的表“情”作用,而替之以一般现在时或一般过去式Fall和autumn的混用;中英文标点符号混用草稿即交,译文不做慎思、深思,原文分析,形象分析“秋”文学“秋湖”一文中,“湖”是突出的意象,“秋”作修饰语以限“湖”之时与势。“湖”喻“心境”表面的波澜起伏、变化与内部的深沉、复杂;“秋”取其“悲秋”之意;“秋湖”喻指“悲凉的心情”。其他意象因素:阳光、树木、落叶、风、雨水“树木”可喻“爱情”,“阳光”喻“培养和哺育爱情的要素”,“风”和“雨水”指

16、“爱情杀手”,“落叶”指“爱情的累累伤痕”。“人”的要素叙述者(性别不详)与感怀对象写作手法分析意识流时空的交错眼前所观与往事回忆/所见、所想、所感,文学四种基本意象,“好了歌”秋 冬,世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!古今将向在何方?荒冢一堆草没了。世人都晓神仙好,惟有金银忘不了!终朝只恨聚无多,及至多时眼闭了。世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了!君在日日说恩爱,君死又随人去了。世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了!痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。,秋 冬,陋室空堂,当年笏满床;衰草枯杨,曾为歌舞场。蛛丝儿结满雕梁,绿纱儿今又糊在篷窗上。说什么脂玉粉正香如何两鬓又成霜?昨日黄土陇头送白骨,今宵红灯帐里卧

17、鸳鸯。金满箱,银满箱,展眼乞丐人皆谤。正叹他人命不长,哪只自己归来丧!保不定日后作强梁。择膏粱,谁承流落在烟花巷!因嫌纱帽小,致使锁枷扛;昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。乱哄哄你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头来多是为他人作嫁衣裳!,为什么人们容易悲秋?,“天、地、人”三才合一,自然的变化必然对人产生影响。“悲秋”既正常又不正常!人的生理节律与天地的运行合拍人体的“七日节律”、“四时节律”、“四季节律”“秋”在四季中属于“收敛”、“收获”的季节,“阳气日衰、阴气日盛”,“感性日减、理性日增”,重“阳/动”及“感性”者体验到的是“收敛”的痛苦;重“阴/静”及“理性”者体验到的是“收获”的喜悦。

18、顺应自然,人应该将“痛苦”向“喜悦”转化,否则必受其害。人法地,地法天,天法道,道法自然(道是自然的)【道德经】人应效法天地天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物。【易经】人应该“自强不息,厚德载物”。,例 证,红楼梦中的“秋窗风雨夕”涉及“秋”的“肃杀”;“葬花吟”涉及春的“时艰”二者均是悲悲切切,属于“伤春”和“悲秋”。换个角度看:也可以得出“春的美好”“生发”毕竟是新事物的开端,毕竟意味着新事物即将出现;“春华”之后必然要迎来之后的“秋实”,尽管秋天花草树木逐渐走向衰败、凋零,但同时也迎来了植物的籽粒饱满和瓜果飘香,风景又如何不美?何“伤”之有?“悲”又何来?,红楼梦到底是什么剧

19、?以由红演绎出的三部电视连续剧为例,87版红楼梦电视连续剧:1、从宝黛钗爱情故事这条主线来看:从朦胧的爱情滋生,经历了一系列的发展过程(宝黛之间似乎是明显的爱情,然亲情占相当大的比重;宝、钗之间主要是亲情,然似乎也有爱情的因素),尤以宝黛之间发展到难舍难分、非黛不娶、非宝不嫁的程度,然最终以黛玉之死而告终结属于“冬”的死亡意象;宝、钗之间最终以宝的出嫁、钗遭遗弃而告终,亦属于悲剧结局。2、以贾家兴衰这条主线来看:虽内部蕴藏着危机,然从其外在来看,伴随着元春进宫、元妃省亲到元妃薨逝,贾家从逐渐兴盛而达到巅峰到被查抄而衰落,最后是家破人亡同样属于“冬”的“悲剧”意象。总之,该电视连续剧展现出红楼梦

20、是一部“悲剧”。,新版红楼梦电视连续剧:1、宝黛爱情故事与“87版”基本相同,也是随着宝玉婚礼的进行而走向生命的终结属于“悲剧”。宝、钗之间结婚后生有一子,随着宝玉赶考中举而后出家,两人的爱情走向终结,有“悲剧”的成分,然而留下更多的是“秋”的沉思,有“哲理剧”的影子。2、从贾家的兴衰来看,与“87版”最大的区别是:“新版”最后虽也有“雪天宝玉出走”,然不是破衣烂衫的宝玉,而是非常整洁的宝玉,且宝玉与贾兰都是博得功名,贾家的相当部分家产也被归还,且皇帝又予以一定的封赏,贾家的东山再起也有了一定的希望似乎有了“春”的生发意象,很大程度上呈现出“喜剧”的结局。总之,该剧展现出的红楼梦在很大程度上是

21、一部“喜剧”。,电视连续剧黛玉传:1、“宝、黛、钗”爱情故事的发展基本和“87版”相同,但区别在于:该剧中的黛玉死后魂归离恨天,进入太虚幻境重为仙子,宝玉最后也进入太虚幻境重新变成了神瑛使者对于作为“凡人”的“宝”、“黛”来说是一个“悲剧”,但对于作为神仙的两者来说,丝毫没有“悲剧”的色彩;“宝”、“钗”之间的爱情以“钗”遭遗弃而留在人间且没有子嗣、“宝”归太虚幻境成神仙而终结对于“宝”来说谈不上“悲剧”,而对“钗”来说却是莫大的“悲剧”。2、对于贾家来说,和“87版”一样,都是以贾家的彻底败落为结局对于世俗的贾家来说是一场“悲剧”,然在最后,剧中的众多“好女儿”都成了神仙,何“悲”之有?该剧

22、展现的是“出世才能逍遥、入世必受苦痛”的主题是出世的“喜”和入世的“悲”的混合。,水浒传(忠义英雄传)是什么剧?,梁山英雄们从开始的“聚义”,不断发展壮大,接受朝廷诏安,到最后:多数英雄战死沙场、部分生还的英雄避世而去、少数英雄凯旋还朝之后接受封赏却最终遭奸臣陷害而死。战死沙场的英雄们成就了功名,以“肉体”的死换来了“立功”的“不朽”,从“死”方面讲是“悲剧”,从“不朽”方面讲却是“喜剧”;避世而去的英雄们,有“肉体”的“生”也有立功的“不朽”,从历史角度讲应该是“喜剧”,从他们个人来讲却是对社会人生深深的思考,有“秋”的哲思存在;对于凯旋、受封而后遭陷害的英雄们来说,他们有立功的“不朽”之“

23、喜”,有世事无常、奸人当道而无法实现除恶务尽的理想之“痛”,属于悲和喜的混合;对于整体的梁山好汉来说,最终走向了离散,有着浓厚的“悲剧”色彩,然从历史角度来讲,他们却成就了“忠义英雄”的美名,和“贼寇”的骂名相比仍然有“喜剧”的成分。,为何人们罗列出中国古典“四”大名著?,生活中的“四”,四大名著、四大才子、四大家族、四不像、四大皆空、四肢、四季、四时、四面八方、四面楚歌、四大丑女牙齿基本上是四/四生,换牙之前45,换牙之后48.四库全书、旧约的四大组成部分试思考:它们与“四象”的关系;四象之间有没有过渡层次?如果有,怎么界定?如果没有,为什么?文学作品如果用四象理论来描述,那么中间的过渡层次

24、和序列怎么来描述?问题的复杂性。,思考:为何“老不(应)看三国、少不(应)看水浒”?,三国过于用智谋,老年人本应顺应自然节律而“贮藏”、涵养人生一切的喜怒悲欢,进入与天地合的境界,过于用智则会丧失这个大好机会而陷入纷争。水浒过于尚武(义、勇),少年是人生的春天、成长的大好时节,应学习“仁义礼智信”之人生“五德”,而不应该仅仅专注于“义、勇”,少年本就“气盛”,迷恋水浒会使之专注于“斗狠”,从而失去全面学习“五德”去打造人生良好开端的机会。一般来讲,或许我们可以这样说:少年应看西游,来认知美好的人生;青年应看水浒,有了少年形成的世界观和人生观之后应当学会见义勇为;中年应看三国,经前两个阶段之后学

25、习人生的智慧,应对纷繁复杂的人生问题;老年应看红楼,感悟沧桑的苦乐年华。但是,只要知道各个经典自身的特点择善而从之,不见得非按照以上安排去做。,结 论,评价“一部文学作品到底是喜剧、悲剧、哲理剧、闹剧还是荒诞剧”是一个复杂的问题,就像我们说“翻译到底是什么”一样,从不同的角度看可以得出不同的结论。,原 文,秋 湖我仍清楚地记得故事发生的时候。秋叶翻飞,飘落一地,我们曾经孩子般戏水畅游过的小湖盖满落叶,在太阳下闪着光,那时我们幸福过。哦,我是这样认为的。可事实上你早想离开我,只是不敢告诉我罢了。在那美丽的夜晚,眼望湖水,恍惚中听见你说:我们的故事已到尽头。雨水扼杀着所剩无几的夏日,而你很久以来也

26、在扼杀着我奄奄一息的爱。我仍不认为自己会再去经历另一段爱情故事。你把一切都带走了,我只有悄然伫立,早已明白自己将会是那个被遗弃的人。而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正离我而去。,原参考译文,Lake of Autumn I remember quite clearly now when the story happened.The autumn leaves were floating in measure down to the ground,recovering the lake,where we used to swim like children,under the sun was t

27、here to shine.That time we used to be happy.Well,I thought we were.But the truth was that you had been longing to leave me,not daring to tell me.On that precious night,watching the lake,vaguely conscious,you said:our story is ending.The rain was killing the last days of summer;you had been killing m

28、y last breath of love since a long time ago.I still dont think Im gonna make it through another love story.You took it all away from me.And there I stand.I know I was going to be the one left behind.But still Im watching the lake,vaguely conscious,and I know my life is ending.,修改后的译文,Lake of Autumn

29、I remember quite clearly now when the story happened.The autumn leaves were floating in measure down to the ground,recovering the lake,where we used to swim like children,to shine there under the sun.That time we used to be happy.Well,I thought we were.But the truth was that you had been longing to

30、leave me,just not daring to tell me.On that precious night,watching the lake,vaguely conscious,I heard you say:our story is ending.The rain is killing the last days of summer;you have been killing my last breath of love since long time ago.I still dont think Im going to make it through another love

31、story.Youve taken it all away from me.And there I stand.I know I was going to be the one left behind.But still Im watching the lake,vaguely conscious,and I know my life is ending.,TR分析法,T(Theme)指“主位”、“话题”、“旧信息”,R(Rheme)指“述位”、“评论”、“新信息”,在短语、句子、段落或语篇中,T始终在前、R始终在后以本文标题翻译为例:Lake of Autumn,“lake”在前属“旧信息”,“of Autumn”在后属“新信息”,原文的“秋湖”在译文中将“秋”置后,突出的是“悲秋”之意;二者有一定区别,然在汉语中“秋湖”却依然突出的是“秋天”之“湖”,“秋”文学的意象十分明显,此处存在有“反TR分析法”的使用,问题在于不同文化的差别以及欣赏者的着眼点。另外,因为本文的文学形象具有某种普遍真实性,因此Lake前不需要加定冠词修饰。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号