文言文断句与翻译.ppt

上传人:小飞机 文档编号:5740061 上传时间:2023-08-16 格式:PPT 页数:38 大小:707.50KB
返回 下载 相关 举报
文言文断句与翻译.ppt_第1页
第1页 / 共38页
文言文断句与翻译.ppt_第2页
第2页 / 共38页
文言文断句与翻译.ppt_第3页
第3页 / 共38页
文言文断句与翻译.ppt_第4页
第4页 / 共38页
文言文断句与翻译.ppt_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文断句与翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文断句与翻译.ppt(38页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、文言文断句,什么叫断句?,古书无标点,古人读书都要自己断句,常常在一句话的末了用“。”断开,叫“句”;在一句之内语气停顿的地方用“、”断开,叫“读”。现代用的标点符号是“句读”的发展,所以用标点符号给古书断句也可叫断句读。断句是考查文言文的传统方式,是学习文言文的基本功,从前的大学入学国文考试多采用此题型。,(2004年高考语文北京卷)将下面文言文中画线的部分用斜线断句。,近塞上之人有善术者马无故亡而入胡人皆吊之其父曰此何遽不为福乎居数月其马将胡骏马而归人皆贺之其父曰此何遽不能为祸乎家富良马其子好骑堕而折其髀人皆吊之其父曰此何遽不为福乎居一年胡人大入塞丁壮者引弦而战近塞之人死者十九此独以跛之故

2、父子相保故福之为祸祸之为福化不可极深不可测也,断句,马无故亡而入胡/人皆吊之(亡,走失)其马将胡骏马而归/人皆贺之(将,带领)家富良马/其子好骑/堕而折其髀丁壮者引弦而战/近塞之人死者十九故福之为祸/祸之为福/化不可极/深不可测也,一、借助名词断句,文言文中,名词常作主语、宾语、定语。断句时要先找出名词,如人名、地名、国名、朝代名、官职名等,然后再考虑:什么人,为什么,采用什么方式,取得什么效果等。以此为突破口,断句就容易了。湖阳公主新寡帝与共论朝臣微观其意句中共有三个名词:湖阳公主、帝、朝臣。意思是湖阳公主刚死了丈夫,帝要为她物色一个丈夫,想要了解她本人的意思。湖阳公主新寡/帝与共论朝臣/微

3、观其意,二、借助动词断句,在文言文中可借助“曰”、“云”、“言”、“谓”等动词来判断人物的对话,进行句读。或谓郊岛谁贫曰岛为甚也曰何以知之以其诗知之郊曰种稻耕白水负薪斫青山岛曰市中有樵山客舍寒无烟井底有甘泉釜中尝苦干孟氏薪米自足而岛家俱无以是知之耳 或谓:“郊岛谁贫?”曰:“岛为甚也。”曰:“何以知之?”“以其诗知之。郊曰:种稻耕白水,负薪斫青山。岛曰:市中有樵山,客舍寒无烟。井底有甘泉,釜中尝苦干。孟氏薪米自足,而岛家俱无,以是知之耳。”,三、借助虚词断句,句首语气词(“其、盖、唯、盍、夫、且夫、若夫”等)前面可断句,句末语气词(“也、矣、耶、哉、乎、焉、兮、耳、而已”等)后面可断句,句首关

4、联词(“苟、纵、是故、于是、向使、然而、无论、至若、是以、继而、纵使、然则”等)前面多可断句,句中虚词(“于、为、则、而、以等)前后不能断开。,三、借助虚词断句,于是余有叹焉古人之观于天地山川草木虫鱼鸟兽往往有得以其求思之深而无不在也夫夷以近则游者众险以远则至者少而世之奇伟瑰怪非常之观常在于险远而人之所罕至焉故非有志者不能至也。,三、借助虚词断句,齐王使使者问赵威后书未发威后问使者曰岁亦无恙耶民亦无恙耶王亦无恙耶使者不说曰臣奉使使威后今不问王而先问岁与民岂先贱而后尊贵者乎 齐王使使者问赵威后,书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙耶?民亦无恙耶?王亦无恙耶?”使者不说,曰:“臣奉使使威后,今不问王而

5、先问岁与民,岂先贱而后尊贵者乎?”,虚词断句口诀,“曰”后(:),“哉”后(!),“夫”“盖”大都在句前;“于”“而”一般在句中,“矣”“耳”后边画圆圈(。);“耶”“乎”经常表疑问(?),“也”“者”作用要停顿。或句(。)或读(,)看情形,各人位置要记牢。,四、句式断句,文言特殊句式,特别是文言固定结构可帮助断句。如:“者,也”是典型的判断句式,“不亦乎”“孰与乎”“其乎”“安哉”“何为”等反问句式,“为所”“受于”“见于”等被动句式,“如何”“况乎”“何(以)为”等固定句式,都表示一个句子整体。学而时习之不亦说乎有朋自远方来不亦乐乎人不知而不愠不亦君子乎?呜呼其信然邪其梦邪其传之非其真邪,

6、四、句式断句,晏平仲婴者莱之夷维人也事齐灵公庄公景公以节俭力行重于齐既相齐食不重肉妾不衣帛 晏平仲婴者,莱之夷维人也。事齐灵公、庄公、景公、以节俭力行重于齐。既相齐,食不重肉,妾不衣帛。,五、修辞断句,排比、对偶、对称、顶真、反复是文言文中常见的修辞方法。文言文四六句多,常运用排比、对偶、对称修辞,句式整齐。六法者何一气韵生动是也二骨法用笔是也三应物象形是也四随类赋彩是也五经营位置是也六传移模写是也 中山君喟然而仰叹曰与不期众少其于当厄怨不期深浅其于伤心吾以一杯羊羹亡国以一壶餐得士二人秦王坐章台见相如相如奉璧奏秦王秦王大喜传以示美人及左右左右皆呼万岁,五、修辞断句,君子之言寡而实,小人之言多而

7、虚。君子之学也入于耳藏于心行之以身君子之治也始于不足见终于不可及也。君子虑福弗及,虑祸百之;君子择人而取,不择人而与;君子实如虚,有如无。君子之学也,入于耳,藏于心,行之以身;君子之治也,始于不足见,终于不可及也。,09年北大自主招生断句兼翻译,吴人之妇有绮其衣者衣数十袭届时而易之而特居于盗乡盗涎而妇弗觉犹日炫其华绣于丛莽之下盗遂杀而取之盗不足论而吾甚怪此妇知绮其衣而不知所以置其身夫使托身于荐绅之家健者门焉严扃深居盗乌得取唯其濒盗居而复炫其装此其所以死耳天下有才之士不犹吴妇之绮其衣乎托非其人则与盗邻盗贪利而耆杀故炫能于乱邦匪有全者杜袭喻繁钦曰子若见能不已非吾徒也钦卒用其言以免于刘表之祸呜呼袭可

8、谓善藏矣钦亦可谓善听矣不尔吾未见其不为吴妇也,09年北大自主招生断句兼翻译,吴人之妇/有绮其衣者/衣数十袭/届时而易之/而特居于盗乡/盗涎而妇弗觉/犹日炫其华绣于丛莽之下/盗遂杀而取之/盗不足论/而吾甚怪此妇知绮其衣/而不知所以置其身/夫使托身于荐绅之家/健者门焉/严扃深居/盗乌得取/唯其濒盗居而复炫其装/此其所以死耳/天下有才之士不犹吴妇之绮其衣乎/托非其人/则与盗邻/盗贪利而耆杀/故炫能于乱邦/匪有全者/杜袭喻繁钦曰/子若见能不已/非吾徒也/钦卒用其言/以免于刘表之祸/呜呼/袭可谓善藏矣/钦亦可谓善听矣/不尔/吾未见其不为吴妇也,2010年北大自主招生断句兼翻译,法者天下之度量而人主之准绳

9、也县法者法不法也设赏者赏当赏也法定之后中程者赏缺绳者诛尊贵者不轻其罚而卑贱者不重其刑犯法者虽贤必诛中度者虽不肖必无罪是故公道通而私道塞矣古之置有司也所以禁民使不得自恣也其立君也所以有司使无专行也法籍礼仪者所以禁君使无擅断也人莫得自恣则道胜道胜而理达矣故反于无为。-选自淮南子,2010年北大自主招生断句兼翻译,法者,天下之度量,而人主之准绳也。县法者,法不法也;设赏者,赏当赏也。法定之后,中程者赏,缺绳者诛。尊贵者不轻其罚,而卑贱者不重其刑,犯法者虽贤必诛,中度者虽不肖必无罪,是故公道通而私道塞矣。古之置有司也,所以禁民,使不得自恣也;其立君也,所以有司,使无专行也;法籍礼仪者,所以禁君,使无擅

10、断也。人莫得自恣,则道胜;道胜而理达矣,故反于无为。翻译成现代文。-选自淮南子,2008年北大自主招生断句及翻译,然惠施之口谈自以为最贤曰天地其壮乎施存雄而无术南方有倚人焉曰黄缭问天地所以不坠不陷风雨雷霆之故惠施不辞而应不虑而对遍为万物说说而不休多而无已犹以为寡益之以怪以反人为实而欲以胜人为名是以与众不适也弱于德强于物其涂隩矣由天地之道观惠施之能其由一蚊一虻之劳者也其于物也何庸夫充一尚可曰愈贵道几矣惠施不能以此自宁散于万物而不厌卒以善辩为名惜乎惠施之才骀荡而不得逐万物而不反是穷响以声形与影竞走也悲夫 庄子杂篇天下,2008年北大自主招生断句及翻译,然惠施之口谈/自以为最贤/曰/天地其壮乎/施存

11、雄而无术/南方有倚人焉/曰黄缭/问天地所以不坠不陷/风雨雷霆之故/惠施不辞而应/不虑而对/遍为万物说/说而不休/多而无已/犹以为寡/益之以怪/以反人为实/而欲以胜人为名/是以与众不适也/弱于德/强于物/其涂隩矣/由天地之道观惠施之能/其由一蚊一虻之劳者也/其于物也何庸/夫充一尚可/曰愈贵/道几矣/惠施不能以此自宁/散于万物而不厌/卒以善辩为名/惜乎/惠施之才/骀荡而不得/逐万物而不反/是穷响以声/形与影竞走也/悲夫 庄子杂篇天下,文言文翻译,文言文翻译要求考生用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句。它是高考文言文考查中的一种综合性的考查方式,旨在考查考生是否真正读懂了文章的内容,进而测试

12、其阅读文言文的真实水平。,一、明白翻译的原则,文言文翻译的原则归根结底就一句:直译为主,意译为辅,直译、意译相结合。,1直译,指译文要与原文保持对应关系,句子中的每一个字词(只要它有一定的实在意义),都必须落实到位,对号入座,并竭力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。翻译时,直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。例1“李由此以武名,遨游南北,罔有其对。”(2005年湖北卷)分析:本句可以直译,翻译为“李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手。”,2意译,意译是指在直译有困难的地方(有些词语不好照字面直译,或直译以后会改变原句意义),从着眼于表达

13、原句的意思出发,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。例2“衡下车,治威严”,“视事三年,上书乞骸骨”(张衡传)分析:如果直译成“张衡走下车子,就树立威信”,“视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求赐还自己的身体”,读起来很别扭,让人不知所云。这时就需要意译,将“下车”译为“到任”,“视事”译为“任职”或“到任办公”,“乞骸骨”译为“请求退休”。,下面几种情形往往需要意译:,使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法时 例3 侠曰:“以口腹役人,吾所不为也。”(2005年全国卷)分析:“口腹”是借代,代指“饮食”,翻译时应该意译。使用紧缩复句或言简意丰的句子时 例“法急则

14、人残,法宽则失罪”(2005年江西卷)分析:句子属于紧缩复句,难直译,只能意译为“刑律严酷,百姓就会受到伤害;刑律宽疏,就控制不住犯罪”。为了渲染、铺陈某种情况而故意用繁笔时 例“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”(过秦论)分析:句中的“席卷”“包举”“囊括”“并吞”意义相同,“天下”“宇内”“四海”“八荒”意义相同,是为了渲染铺陈,因此须意译作:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”,3直译与意译的关系,在文言文翻译中,从词语到句子结构,能对译的就对号入座,直接翻译。只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。,二、掌握翻译的技法,文言文翻译的常见技法可总结

15、6个字:释、留、去、替、补、调。1释 一般来说,一个词语怎样解释就怎样翻译,这种方法,在文言文翻译中用得最多。文言文与现代汉语相比有一个很大的区别:单音节词占多数。所以,考生在进行翻译的时候,应尽量把原文中的单音词翻译成能够解释的现代汉语双音词。,1释,例“众相顾,迄无应者。”(2005年湖北卷)分析:这里,“众”翻译为“大家”,“相”翻译为“互相”,“顾”翻译为“看着”,“迄”翻译为“最终”,“无”翻译为“没有”,“应”翻译为“应战”,“者”翻译为“的人”。于是,整句话就译作:“大家互相看着,最终没有应战的人。”当然,由于通假字、一词多义、词类活用、用法多样的虚词的存在,我们在翻译文言文时,

16、还必须根据具体的语言环境,正确判断。,1释,例“奇之,立许字以女。”(2005年山东卷)分析:“奇”是意动用法,必须翻译成“认为非凡(与众不同)”;“字”是一词多义,根据具体的语言环境,这里翻译作“嫁给”;“之”和“以”都是虚词,“之”代指“周维城”,可翻译作“他”,“以”是介词,表凭借,应翻译作“把”。,2留,在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。例“吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。”(2005年福建卷)分析:其中“吴王、勾践”是人名,“姑苏”是地名,就不需要翻译。例“御史大夫猝

17、遽不能详知”(2005年全国卷)分析:“御史大夫”是官职,也不需要翻译。,3去,文言文中常有一些虚词,仅有语法作用,而无实际意义。包括加强语气的词、表句中停顿的词、表恭敬的词,以及发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志连词及偏义复词中虚设成分等。尽管它们在原文中必不可少,但翻译时,因没有相应的词义表示,须删去。例“项籍之解而东,高帝亦欲罢兵归国。”(2005年福建卷)分析:“之”在此用于“主谓之间”,没有实义,翻译时须去掉。例“盖当时视他驿为壮。”(2005年浙江卷)分析:“盖”在这里是发语词,译时也须去掉。,4替,随着时代发展,古汉语中有些词语已不再使用,或意义发生很大变化。有的词

18、义扩大,有的词义缩小,有的词义发生转移,有的感情色彩发生变化,有的名称说法已经不同等。因此,翻译时,须替换,不能以今义当古义。例“楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!”(2005全国卷)分析:“妻子”古文中意义是“妻子和儿女”,现汉的词义缩小。翻译时应用“妻子和儿女”替换。例1“学者当至于是而止尔!”(2005年湖南卷)分析:“学者”古文中意为“学写文章的人”,与现汉的意义已经不同,翻译时也必须替换。,5补,文言文中往往有较多的省略成分,翻译时必须将原文中省略的成分增补出来,这样译句才能完整、通顺、明确。例1“故吾继之,述而不作。”(2005年上海卷)分析:全句译为“所以我现在

19、继任杭州刺史,只能记述亭(景色之美),而不能再建造(其他亭)了。”加括号部分就是原文中省略内容,翻译时须补出。例1“因乞李氏以归。”(2005年湖南卷)分析:“乞”后省略了代词“之”(代指昌黎先生文集这部书),翻译时也必须补出。,6调,由于语言的演变,有的文言句型的表达方式与现汉有所不同,这些特殊句式包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等。特殊句式翻译时,须按现汉的表达习惯加以调整。例1“吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。”(2005年福建卷)分析:“求哀请命于勾践”属介词短语后置,译时应调整为“向勾践哀求饶他性命”。例1“赵国何求而不得也!”(2005年天津卷)分析:“何求”属

20、宾语前置,译时也应调整,译作“想要什么”。,三、抓住翻译的关键,1抓关键词 在文言文翻译试题中往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。文言句子中的关键词包括通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、常见虚词(尤其是多种意义用法的虚词)。翻译时,只要找出语句中的关键词语,明确其含义,并准确翻译,就能得分。反之,关键词语翻译错误,或不准确,那么这个分就遗憾的丢掉了。,1抓关键词,例1“陛下以至德承天,天以有年表瑞。”(2005年辽宁卷)分析:这里有两个关键词:“承”译为“承受”“秉承”一类的意思;“年”译为“年成”“收成”一类的意思。如果两个关键词翻译错误,这个题就很

21、难得分。例1“马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。”(2005年全国卷)分析:其中“丧”与“争”是关键词,一个译作“为它治丧”,一个译作“直言规劝”。,2抓特殊句,特殊句式(包括固定句式)的翻译,也往往是考题设置的关键得分点之一。考生如果不能识别某个特殊句式,不知道它的特殊顺序、固定译法,那么就不能准确翻译这个文言句子,因此丢分现象也就在所难免了。例“闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。”(2005年天津卷)分析:这是一个“者,也”形式的特殊句式,翻译时须译成“是”,否则就要丢分。例“吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践。”(2005年福建卷)分析:前者是个被动句,后者属于介词结构后置,两个句式都必须翻译出来。,翻译口诀,保持对应,力求直译。直译不便,酌情意译。比喻借代,互文婉曲。言简紧缩,繁笔铺叙。释解当头,活用注意。多种用法,古今联系。保留古名,删除无意。替换改变,补齐略句。遇有倒装,调整词序。得分要点,关键词句。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号