有趣的语言翻译课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:5769245 上传时间:2023-08-18 格式:PPT 页数:33 大小:1.62MB
返回 下载 相关 举报
有趣的语言翻译课件.ppt_第1页
第1页 / 共33页
有趣的语言翻译课件.ppt_第2页
第2页 / 共33页
有趣的语言翻译课件.ppt_第3页
第3页 / 共33页
有趣的语言翻译课件.ppt_第4页
第4页 / 共33页
有趣的语言翻译课件.ppt_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《有趣的语言翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有趣的语言翻译课件.ppt(33页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、有趣的语言翻译,最常见的翻译是:,直译与意译二者的有机结合,How are you?,依此类推,“How old are you”何解?,He is in hot water with his girlfriend直译:他正和他的女朋友在热水中,When I told my mom I wont be home all night,she had a cow!直译:当我告诉我的妈妈我晚上不回家了,她有了一头母牛!,英文课。May I go to the toilet?Go ahead.你不是跟老师说要上厕所吗?怎么不去?你没听老师说“去你个头”啊!,open house,外宾:Miss Jia

2、ng,you are very beautiful.江夫人:哪里,哪里。翻译:Where?Where?外宾:Everywhere,everywhere.翻译:你到处都很漂亮。江夫人:不见得,不见得。翻译:You are not allowed to see,you are not allowed to see.,遭遇,翻译壁垒,在一种语言中,单纯靠谐音或押韵造成的幽默难以翻译。,久经(酒精)考验的干部一定会前赴(腐)后继,汉语和另一种语言(比如日语)糅合后,产生奇妙的幽默效果。如用英语来表现,读者则会不知所云。,(山本五十六:日侵华干将,曾血洗南京、上海、武汉。在所罗门群岛交战中,其座机被美军

3、击落毙命)Yamamoto Isoruku/山本 Fifty-sixth,词序的调换,往往带来出人意料的幽默效果。,不可随处小便!小处不可随便!,回文体是横亘在英汉两种语言间的一道天堑。它是靠回文部分而翻然成趣的,我们难以搭建对等互动的平台。,客上天然居居然天上客 画上荷花和尚画,书临汉帖翰林书,唐诗宋词元曲堪称中国土生土长的文学奇葩,她们都限定死了每行每句的字数,且对平仄的要求极为苛刻。,夕阳西下,断肠人在天涯。马致远天净沙 秋思译为:The sun is setting!Broken man,far from home,roam and roam,汉英谚语互译1.吃一堑,长一智2.鼠目寸光

4、3.乱七八糟4.随波逐流,1.吃一堑,长一智A fall into a pit,a gain in your wit.2.鼠目寸光as short-sighted as mice3.乱七八糟like a kettle of fish 4.随波逐流go with the stream,1.As light as a feather2.Love me,love my dog3.The burnt child dreads the fire4.As you sow,you will reap,1.As light as a feather轻如鸿毛 2.Love me,love my dog爱屋及乌3

5、.The burnt child dreads the fire一朝被蛇咬,十年怕井绳4.As you sow,you will reap种瓜得瓜,Romatic of Three Kingdoms,三个王国的罗曼史,三国演义,flirting scholar,正在调情的学者,唐伯虎点秋香,葵花宝典,sunflower Bible/from gentleman to a lady,太阳花的圣经。可以让你从紳士变成淑女。,Man for the field and woman for the hearth;Man for the sword and for the needle she;Man

6、with the head and woman with heart;Man to command and woman to obey.field(原野;田地;牧场)hearth(炉边;家庭)sword武力;兵权;君权;战争needle做针线;缝纫;刺绣,男人种地女人做饭男人打仗女人缝衣男人理性女人感性男人下令女人服从,他种田来她做饭他作战来她缝衣他理智来她感性他下令来她执行,哥哥种田妹妹熬汤妹妹缝衣哥哥扛枪哥哥思考妹妹感伤妹妹听从哥哥指挥,男人喜欢开垦田地 女人只会忙在厨房男人习惯挥剑作战 女人只懂针短线长男人通常理智思考 女人只是感情至上男人热衷指挥下令 女人只有随其圆方,夫耕妇烹夫战妇缝

7、夫思妇情夫唱妇随,力士擅劳耕调味劳纤纤挥剑多须眉机杼素手前男儿重理性凝眉多朱颜朝令夕已行只为君一言,翻译是两种语言的妥协,翻译是有限度的创作。台湾诗人学者余光中,可口可乐:绝妙之译,CocaCola Coca和Cola是两种植物的名字保留了原文押头韵的响亮发音;完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明;这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。,翻译的形式美声声慢寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。,寻寻觅觅,so dim,so dark冷冷清清,so dense,so dull凄凄惨惨戚戚。So damp,so dank,so dead.,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号