英汉语言文化对比.ppt

上传人:小飞机 文档编号:5824790 上传时间:2023-08-24 格式:PPT 页数:199 大小:2.08MB
返回 下载 相关 举报
英汉语言文化对比.ppt_第1页
第1页 / 共199页
英汉语言文化对比.ppt_第2页
第2页 / 共199页
英汉语言文化对比.ppt_第3页
第3页 / 共199页
英汉语言文化对比.ppt_第4页
第4页 / 共199页
英汉语言文化对比.ppt_第5页
第5页 / 共199页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉语言文化对比.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语言文化对比.ppt(199页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、Content,汉英语言文化对比,一、谱系二、类型三、文字系统四、语音五、词汇六、语法七、篇章八、语用,汉语,英语,汉藏语系Sino-Tibetan family,汉语是其中最富有代表性的语言,印欧语系Indo-European family,英语是世界上使用最广的语言,一、谱系(Family),汉语,分析型analytic,没有屈折变化inflection,1、汉语名词不会改变自身形式变为复数;2、动词不用改变自身形式表示时态;3、汉语的词没有阴性和阳性的变化,也没用表阳性和阴性的词缀。,二、类型(Type),汉语成句依靠词序(word order)和虚词(empty word),例:“鸟儿

2、飞出了笼子”“笼子飞出了鸟儿”,汉语,粘着型agglutinative,词的组合依靠词素的粘着,二、类型(Type),光(+明)光明(+正大)光明正大打(+击)打击(+犯罪)打击犯罪,英语,分析型+综合型analytic+synthetic,分析型特征:词序和助词的组句功能 He works well.Works he well.Does he work hard?He does work hard.综合型特征:具有丰富曲折变化形式。table/tablesrun/ran/run/runningShe singsbeautifully,二、类型(Type),汉语,英语,表意(ideograph

3、ic)文字,拼音(alphabetic)文字,三、文字系统(writing system),汉字造字法,不带表意成分,用象形、指事和会意三种方式表意。,三、文字系统(writing system),雨,山,虫,果,高,上,下,祭,森,品,汉字造字法,这类汉字带表音成分,叫形声字。由形符和声符两部分组成,三、文字系统(writing system),烤“火”+“考”,评“讠”+“平”,英语书写符号,只有26个字母,标音符号是48个国际音标。英语单词的书写和读音不同,这是语言字发展过程中,读音变化发展了而拼写变化较少的缘故。,三、文字系统(writing system),汉语,英语,以普通话为发音

4、标准元音 辅音 组成,元音 辅音 组成,四、语音(phonetics),汉语,元音vowel 辅音consonant,1、V2、CV3、VC4、CVC,四、语音(phonetics),英语,除这四种外,还可以有三个或四个辅音连缀在一起。如Australia,汉语是声调语言 抑扬顿挫、高昂洪亮、优美动听,四、语音(phonetics),声调是音节不可缺少的组成部分。就算元、辅音相同,声调不同,意义不会相同,由声音大的高低、轻重、长短、快慢和言者的音色构成的节律使汉语能准确地表达丰富的思想和细腻的感情,汉语的音美因而也是翻译的一大难题。,英语是语调语言(intonation language),四

5、、语音(phonetics),语调的单位一般是句群或小句,调核一般在语句的末尾,语法作用:能区分陈述句、疑问句、反义问句表意作用:有很强的表情功能,不同语调可以表示不同的态度、口气和思想感情,单词没有声调,但是有重音(stressed syllable。重音有规则排列是英语重音语音特征。,单词重音位置的不同说明词类或词类的不同,句子重音位置的改变可加强语气,突出对比意义,五、词汇(vocabulary),汉语,单音节 双音节 多音节,英语,吸收了拉丁语、希腊语、法语、斯堪的纳威亚语、德语、葡萄牙语、西班牙语、俄语、阿拉伯语、汉语、藏语等重要词汇,有灵活多样的构词方法,可利用屈折形式的变化,不断

6、形成新词或新义。英语词义内涵比较宽泛,一词多义和一词多性的现象非常普遍,五、词汇(vocabulary),词类划分,实词,汉语,名词、形容词、数词、代词、动词、副词、量词,虚词,介词、连词、叹词、助词(结构助词“的”、“地”、“得”,时态助词“着、了、过”,情态助词“吗”、“呢”、“吧”、“啊”、“嘛”、“了”等),英语,实词,虚词,名、动、形、副、代、数,英语没有量词,又称功能词或形式词 介词、连词、助动词(shall,will,have(has),do(did,does),be)、冠词等,五、词汇(vocabulary),生成新词,音变法 sound-changing重叠法reduplic

7、ation转换法conversion简略法abbreviation缀合法affixation合成法compounding,汉英都可用,但是各自手法不同,做翻译时需谨慎,不能机械套用汉语模式。,五、词汇(vocabulary),如“锁”从句(1)中的名词转成句(2)中的动词,英译文均可用lock(n.;v.),(1)他有钥匙,但没有锁。,He has the key,but not the lock.,(2)离开屋子是请把门锁上。,Please lock the door when you leave the room.,五、词汇(vocabulary),但“树”从句(3)中的名词转成(4)中的

8、动词时,便不能译为同一个词。,(3)山坡上种了许多树。,There are many trees planted on the hillslope.,(4)十年树木,百年树人。,It takes ten years to grow trees,but one hundred years to rear people.,五、词汇(vocabulary),词缀,汉语:一缀一义英语:一缀多义,一个汉语词缀可以在英语中找到好几个对应的词缀:长度length 硬度 hardness 密度 density 浓度 consistency 精度precision 清晰度 articulation 温度 tem

9、perature,汉语词缀的意义不一定非要用意义相符的英语词缀表示:老大the eldest child 阿姨 auntie(nurse)阿婆 granny 初学者 beginner 本行 ones line 本意 original idea 杯子 cup 院子 courtyard,以,也,清,心,可,可以清心也以清心也可清心也可以心也可以清,也可以清心。起点有异,殊途同归,中文的主语比较多元,而且句中不一定有动词,1、慢着!Wait!2、我昨天很忙。I was busy yesterday.3、我买了红色的I bought a red one.4、他正在画群雁南飞。He is paintin

10、g wild geese flying southward,英文句子都要S+V主、谓要一致(主词是名词才能区别单复数),中文句子是TC式我家门前(T)有小河(C)在北京(T)可以吃到世界各地的美食(C),英文主词的特征:英语主词词性为名词性,可分为:,1、施事主语:I have translated two novels2、受事主语:This novels was translated by me.3、形式主语:It is never too late to learn,英文主词的特征:,4、话题主语:通常出现在句首,多为句中的已知信息,是整个句子描述的对象。That stupid seatb

11、elt,you can hardly unbuckle it in such frigid icy water.,中文主词的特征:词性丰富,可分为:,1、施事主语:我翻译了一本英文小说。2、受事主语:英文小说翻译成了中文。3、受事主语+施事主语/施事主语+受事主语:那本英文小说,我已经译得差不多了。我啊,那本英文小说早就译完了。,中文主词的特征:词性丰富,可分为:,5、零位主语:松下问童子,言师采药去,只在此山中,云深不知处。6、话题主语:英文虽也有这样的句子,但是占少数。中文中占多数,种类繁多。时间:今年译了两本书地点:在咖啡厅译完了一本,6、话题主语:方法:用google又译了一本副词:一

12、转眼就译完了形容词:认真才能做好翻译。句子:你翻译得真好,我真佩服。话题连用:我翻译的那两本书,一本畅销,一本滞销。,英文动词的特征:可分为:及物、不及物还有,完全、不完全,完全动词:是不需要补语的动词【完全不及物动词】【完全及物动词】不完全动词:需要补语【不完全不及物动词】【不完全及物动词】,【完全不及物动词】S+Vi(完全不及物动词)The peacock preened.【完全及物动词】S+Vt(完全及物动词)+OThe pigeon preened her feathers,【不完全不及物动词】S+Vi(不完全不及物动词)+SC(主语补语)I am a translator【不完全及物

13、动词】S+Vt(不完全及物动词)+O+OC(宾语补语)Practice make me a good translator.,【授予动词】有两个宾语:送出去的物品是“直接宾语”,接受物品的对象是“间接宾语”S+Vt+IO+DOHe gave me a translated novel.,中文动词的特征:不必根据主词、时态、语态形态变化而变化,中文没有词尾的曲折变化。,但是要依赖词、语序等手法区别语态和时态的差别:荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。,中文动词的特征:【评论】除了动词之外,还可以是体词、形容词、句子。,今天大年初一,天气很好,我和妈妈出门逛街,百货公司

14、人多到不行。,体词:名词、代词、数词、量词的总称。体词可以与主语结合构成句子。一转眼又十月了你这个傻瓜昨天晴天,今天阴天 不需要以Be动词相连,形容词也可以与主语结合构成句子,中间不用加“是”连接。曹操狡猾这球漂亮满园芬芳 形容词前可以用程度副词来修饰太阳好大最近很忙 后方可以加“了”表示状态改变他不高兴了、牛奶坏了、电脑又好了 中文的形容词又称“情状动词”,中文动词的特征:【评论】还可以是句子,可以分两类:,一、评论句的主词和全句主词有关。“妈妈以前身材很好”二、全句主词和评论句主词存在授受关系“蛋糕我吃掉了”,英文受词的特征:英文的动词和受词不外乎实施和受事的关系,而受词:一、直接受词;二

15、、间接受词,直接受词:直接受到动词的影响,直接受词:直接受到动词的影响:1、由动词的动作创造出来I wrote a book2、由动词的动作而产生变化I baked a potato3、由动作施事者的五官所感I saw a polar bear4、受动作施事者评价I like Hello Kitty5、由动作施事者获得或拥有I bought a house,中文受词的特征:相较于英文,中文动词和受词之间的关系比较复杂。中文有受事受词:写文章、听音乐、爱国、买房子、寄给我一张明信片 还可以是施事受词出太阳了一间房间睡五个人山坡上下来两个游客如果将其调上前,就变成“施事主词”,间接受词:间接受到动

16、词的影响:1、直接受词的接受者He sent me a postcard2、动作的受益者The prima donna sang me a song不管直接还是间接受词,英文受词和动词之间只有授受关系,英文受词都是“受事受词”,中文受词的特征:熬夜、写黑板、寄快递、逃难、考驾照 不能用施受关系解释被称为与事受词时间受词处所受词方法受词原因受词目的受词,中文受词的特征:受词的词性还不仅仅限于名词,还可以是:形容词:他觉得很奇怪动词:我喜欢唱歌跳舞句子:他希望您可以来,关于词类翻译词类转换The sight and sound of our jet plane filled me with spe

17、cial longing看见我们的喷射机,听见隆隆的飞机声,我的心里充满了向往。,关于词类翻译词类转换They went toward the street,past shops,across a big square,and then into a tall building.他们往街上走,经过商店,穿过大广场,进入一栋高楼大厦。,关于词类翻译词类转换More than 47,000 personnel are action-ready for evacuations,mud clearing,and other disaster relief,said MND spokesman Lou

18、Shouhe.(China Post)国防部发言人罗绍和表示,有超过四万七千人力随时可以投入疏散民众、清除淤泥等救灾工作。,关于词类翻译中英文相较之下,英文名词用得较多,中文则是动词用得较多,因此英译中常常需要转换词性。以下请用词性转换法,将句中划线的单字转为动词。The exhibitions most fascinating displays highlight the dissemination of Newtonian ideas beyond the narrow world of science.这个展览最吸引人之处,在于展示了牛顿的理念如何从狭隘的科学界往外传播。,关于词类翻译减

19、译法英文 SV为主中文TC为主区别在于:1、英文句子有主词,中文可以零位主词2、英文句子一定有动词,中文可允许主+体;主+adj,关于词类翻译减译法We have 7days a week and 24 hours a day.一周有七天,一天有24小时。Once market confidence is lost,regaining it becomes very difficult.一旦失去市场信心,要重拾非常困难,关于词类翻译减译法I wandered lonely as a cloudThat floats on high oer vales and hills,When all at

20、 once I saw a crowd,A host,of golden daffodils.孤独流浪似浮云,飘过溪谷与丘陵,簇簇业业蓦然见,朵朵金色黄水仙。,关于词类翻译鉴于中英文句式的差异,请利用减译法,将以下句子划线部分略去不译。The larger your brain size is,the more the number of friends you are.(Top News),翻译可分为中英转换和译文校稿两个阶段。以下三个句子由于译者在翻译时没有注意到中英文在词性和句式上的差异,导致译文的翻译腔很重。请利用词性转换法和减译法,将以下三个句子改成简洁流畅的中文。1、关于他究竟有没

21、有罪的问题,谁也不敢做出一个判断的动作。2、作为一个丈夫他是失败的,但是作为一个总统的他却是很成功的。3、他的知名度超过了 他的父亲的知名度,虽然他本质上是一个属于内向的人。,关于词类翻译以下两个英文句子,请运用词性转换法和减译法翻译成中文,请特别注意划线部分。1、Michelle and Debby were heavy sleepers but they were noisycover-throwers,sleep-talks.,关于词类翻译2、He was well-favoured,bright,a good dancer,a fair shot and a fine tennis p

22、layer.He was an asset at any party.He was lavish with flowers and expensive boxes and chocolate,and though he entertained little,when he did,it was with an originality that pleased.,The larger your brain size is,the more the number of friends you are.(Top News)脑容量越大,朋友越多。,1、关于他究竟有没有罪的问题,谁也不敢做出一个判断的动

23、作。谁也不敢说他究竟有没有罪2、作为一个丈夫他是失败的,但是作为一个总统的他却是很成功的。他做丈夫虽然很失败,做总统却很成功。3、他的知名度超过了 他的父亲的知名度,虽然他本质上是一个属于内向的人。他虽然生性内向,却比他父亲还有名。,1、Michelle and Debby were heavy sleepers but they were noisycover-throwers,sleep-talks.M和D虽然睡得很沉,但就是不安静,不仅会踢被子,还会说梦话。,He was well-favoured,bright,a good dancer,a fair shot and a fine

24、tennis player.He was an asset at any party.He was lavish with flowers and expensive boxes and chocolate,and though he entertained little,when he did,it was with an originality that pleased.他生得俊,又聪明,跳舞也跳得不错,枪法还不算坏,网球也打得很好,开派对总少不了他,而且买花、买高级巧克力绝不手软,虽然很少请客,请起来也别出心裁,讨人欢心。,迴文修辞与翻译,迴文修辞张荐和潘孟阳春日雪迴文绝句迟迟日气暖,漫

25、漫雪天春。知君欲醉饮,思见此交亲。亲交此见思,饮醉欲君知。春天雪漫漫,暖气日迟迟。,迴文修辞英文没有以单字为单位的迴文修辞,但有以字母为单位的迴文。PalindromePalindromosBack,again run,迴文修辞The mirror of Erised易若思镜The mirror of desire欲望之镜,迴文修辞Able was I ere I saw Elba.我在看到厄尔巴岛之前是强而有力的 不到俄岛我不倒 落败孤岛孤败落,练习:转译成动词 Rockets have found application for the exploration of the univers

26、e.火箭已经用来探索宇宙In China,there is a lot of emphasis on politeness.在中国,人们非常注重讲礼貌。A careful study of the original text will give you a better translation.仔细研究原文,你会翻译得更好。,The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。He is a good singer.他唱歌唱得好。,练习:转译成动词 Thos

27、e small factories are also lavish consumer and waster of raw materials.You must be tired.Why dont you take a rest?I am anxious about his health.9.Doctors have said that they are not sure they can save his life.10.Scientists are confident that all matter is indestructible.,练习:转译成名词1、Thiskindofbehavio

28、rcharacterizesthecriminalmind.这种举止是罪犯的心理特征。2、Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.在他们看来,他就是绝对权威的化身3、Ourageiswitnessingaprofoundpoliticalchange.我们的时代是深刻政治变革的见证。,4、MostU.S.spysatellitesaredesignedtoburnupintheearthsatmosphereaftercompletingtheirmissions.美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁。,练习:转译成名词5、Hewas

29、treatedveryshabbilybythepressduringthisperiod.6、Iwasencouragedbyourpresident.7、Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.8、Bothcompoundsareacids,theformerisstrongandthelatterisweak.,练习:1.Asyoucomeintotheroom,youllnoticeapiano.2.One can never be too careful in ones work.3.Fightwhenyoucanwin;moveaway

30、whenyoucannotwin.,4.Thesignificanceofamanisnotinwhatheattainsbutratherinwhathelongstoattain.5.Knowledge is a comfortable and necessary retreat and shelter for us in an advanced age;and if we do not plant it while young,it will give us no shade when we grow old.,6.Evenasthedoctorwasrecommendingrest,h

31、eknewthatthisinitselfwasnotenough,thatonecouldnevergetrealrestwithoutapeacefulmind.7.So I made as much noise as I could with my automobile horn.I sounded the horn every ten minutes,hoping that some other traveler passing near me would hear.,8Double Click(双击公司)was sued by a California woman who accus

32、ed the company of illegally obtaining and selling personal information about Internet users.9.As soon as the operator releases the key,breaking the circuit,the electromagnet releases the end of the armature(电枢)that it has pulled toward itself.,10If future predictions of a shortage of quality workers

33、 come true,it will become even more important to make employees feel part of the team.,语态比较,An apple is eaten by me.=苹果被我吃了,只能翻译成“被”吗?,中文语态的特征:similarly,he uses a preposition pei by whenever he sees a passive voice in the original verb,forgetting that Chinese verbs have no voice and the direction of

34、 action of a verb works either way,depending upon context.,中文语态的特征,中文主动句多于被动句,中文的动词形态并没有主动与被动的差别。我吃完饭了。饭吃完了。,中文语态的特征,中文表达被动的方式与英文不同,1、意义上的被动2、“被”字句,意义被动,中文表达被动的方式与英文不同,报告交了。报告被我交出去了。报刊:录取率提高百分之五十。消息一出,人心惶惶。,意义被动,意义被动:表示受事者受到某行为的影响,因此意义被动句可不必提及施事者。,书出版了。就算句中包含施事者,也通常位于受事者之后饭他吃光了。,意义被动,动词可以帮我们区别中文主动句和

35、意义被动句,主动句:描述人或事物的行动、心理状态或发展变化。意义被动:动词表示对受事者造成的某种影响。,意义被动,他们来了我很难过我们都已经长大雨下个不停,意义被动,教师锁起来了。稿子校对过了。主动句动词的功能在描述主词的行动或状态;意义被动句动词则会改变主词(受事者)的状态。,“被”字句的被动,中文的被动语态以意义被动句较为常见,哥伦布发现了新大陆。新大陆被哥伦布发现了。新大陆被发现了。,“被”字句的被动,1、甲:你要是不听我的话,就走着瞧!乙:(1)我不会被你吓到。(2)我不会吓到。2、甲:他怎么不说话?发生了什么事?乙:因为(1)那本很贵的书被他弄丢了。(2)他那本很贵的书弄丢了。,“被

36、”字句的被动,3、甲:他为什么要请客?乙:因为(1)他被选为学校代表队。(2)他选上学校代表队。,“被”字句的被动,意义被动在形式上与主动相同,营造的情境较为生动;过度使用被字句会让语气变得生硬。,“被”字句的被动,如何判断何时使用意义被动、何时使用被字句?,施受关系当施受关系明确,不易混淆时,就可以用“意义被动”,“被”字句的被动,如何判断何时使用意义被动、何时使用被字句?,杂志我放回去了。书我已经看完了。1、我稍微介绍了一下。我被稍微介绍了一下2、她瞒着大家。他被大家瞒着。3、他们笑了一会儿。他们被笑了一会儿。,“被”字句的被动,中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字句?,在西化语言

37、影响中文前,被字句在中文里有特殊功能:1、表明句中施受关系2、传达不幸状况3、凸显新信息,“被”字句的被动,中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字句?,我看见他了他被我看见了。不欲人知或不该发生的状况发生了,“被”字句的被动,中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字句?,被字句源于“非自愿允让”的句型竟然让小偷溜了。门被撬开了。她被气哭了。,“被”字句的被动,凸显新信息,中文被字句将受事者转化为旧信息,以凸显动词片语所包含的新信息。这与中文先呈现旧信息再呈现新信息的习惯相符。甲:他怎么了?乙:他被他哥打了。,语态比较,除了被字句外,中文还有许多变化延伸的句型:,1、“被/为所”被/为

38、 后一定要有受词,强调施事者造成的影响。较常出现在书面语中我们被他所选择的后果影响她被自己所处的环境困住为病痛所苦为天理所不容,语态比较,2、“被给”此句型是被字句的口语用法。“给”是助词,没有实质意义,可由可无。妈妈被他给气死了。被记者给看见了。账号被人给盗用了。车位被人给占了。,语态比较,3、“叫/让/给”此用法和被字句相同,但较口语,通常只出现在一般对话情境。他的钱都让诈骗集团骗光了。所有邀约全叫秘书给回绝了。书让她给借走了。别把孩子给吓坏了。,语态比较,中文语态以主动形式居多。除了前面所举例子,一些其他句型:“是的”、“(在)中”也可以用来表达被动意义。这故事是谁写的。本店装修中。根据

39、施受关系是否明确来衡量是否需要使用被字句。,英语语态的特征:亚里士多德、西塞罗、圣奥古斯丁西方语言重视分析理论19世纪实证主义强调建立客观知识系统被动语态以事物为主体,主观色彩较弱,英语语态的特征:亚里士多德、西塞罗、圣奥古斯丁西方语言重视分析理论19世纪实证主义强调建立客观知识系统被动语态以事物为主体,主观色彩较弱,英语语态的特征:亚里士多德、西塞罗、圣奥古斯丁西方语言重视分析理论19世纪实证主义强调建立客观知识系统被动语态以事物为主体,主观色彩较弱,英语语态的特征:中文:主动形式表意义被动;各句型英文:主、被动在于:信息焦点A well-known writer wrote the boo

40、k.This book was written by a well-known writer.,英语语态的特征:在1990年代以前,台湾中学生不准留长发。It is not until 1990s that high school students in Taiwan can grow long hair.It is not until 1990s that high school students in Taiwan are allowed to grow longhair.,英语语态的特征:2.这些书不久后就要回收了。We are going to recycle all these bo

41、oks soon.All these books are to be recycle soon.,英语语态的特征:3.这件事情势在必行。I have to do this.This must be done.主动语态强调从事某行为的主体;被动语态强调客体的状态,英语语态的特征:,哪些情况下常使用被动语态?,被动语态较能强调客观事理,所以科学技术或科技性文章常使用。1、行动者如果句中的行动者不明确或不需要说明时,多用被动语态Your parcel has been delivered.您的包裹已经送出。The case is being studied.已着手研究此议题。,英语语态的特征:,哪些

42、情况下常使用被动语态?,2、信息焦点受事者为全句信息焦点时,使用被动语态An extravagant party was thrown for his birthday.他的生日派对办得极其奢华。,3、礼貌措辞如果句中行动者的行为具有某种强制性,如request、suggest、ask、require、recommend等动词,以主动表达会过于强硬,使用被动语态会较委婉。It is suggested that each speaker present their proposal in ten minutes.大会建议每位发言人发表时间以10分钟为限。,3、礼貌措辞You are reque

43、sted to attend at least one of our PTA meeting each year.家长每年至少应参加一次亲师会。,中英语态比较与翻译,中英语态比较与翻译,两语态的特性来看:英文译为中文时,如是施受关系明确,中文使用“意义被动”;被字句表示遭受不幸或强调施受关系,但要避免过度使用被字句。从两种语言特质差异来看,除了使用被字句外,可以善用中文主词使用的弹性,如:用零位主词句;运用多种动词“遭受”、“遭到”、“受到”等;“为所”、“叫给”,中英语态比较与翻译,1、以下有两则新闻,请试着将划线“被字句”改写成“意义被动句”,必要时可更改字句:(1)北区国税局呼吁业者,售

44、卖料理酒时,料理酒应被陈列于调味用品区,并与饮用酒隔开。(2)隐私与新闻自由同样重要,隐私权不能被媒体新闻自由侵犯。,中英语态比较与翻译,2、以下三段文字都包含了被动语态,但并未使用“被字句”,请找出表达被动的词语:(1)农舍窗户檐角垂挂的冰凌柱儿,晶莹剔透如一排排给北风磨利的牙齿,垂涎着无边无际的高粱稻米残茎。(2)我渴望一种现实中的爱,一种异性能给我的最简单的一切,拥有一个女人并为这个女人所拥有。(3)那样天真的健美与壮观,活力与自信,那样毫无保留地凝望着你也让你瞪视你。,练习:,1.Wherewereyoueducated?2.Theyweregivenawarmsend-offatth

45、eairport.3.Theresultwillbeannounceduntil6oclock.4.Theroadisbeingrepaired.5.Thecaseisbeinginvestigated.,练习:,6.Thetroopswerebeinginspectedbythepresident.7.Thelittleislandwasoccupiedinafewhoursbytheinvaders.8.Heissuspectedoftakingbribery.9.Thissortofadvertisementisseeneverywhere.10.Youarerequestedtogiv

46、eusatalkonJapaneseculture.,1.Wherewereyoueducated?你在哪里受的教育?2.Theyweregivenawarmsend-offattheairport.他们在机场受到热烈欢送。3.Theresultwillbeannounceduntil6oclock.结果六点钟才会宣布。4.Theroadisbeingrepaired.道路正在维修。5.Thecaseisbeinginvestigated.这个案子正在调查之中。,6.Thetroopswerebeinginspectedbythepresident.部队正受到总统检阅。7.Thelittlei

47、slandwasoccupiedinafewhoursbytheinvaders.侵略者几小时就占领了小岛。8.Heissuspectedoftakingbribery.有人怀疑他受贿。9.Thissortofadvertisementisseeneverywhere.这种广告到处都可以看到。,10.YouarerequestedtogiveusatalkonJapaneseculture.敬请您给我们作一个有关日本文化的讲座。,中英语序比较,How are you?怎么是你?How old are you?怎么老是你?,1、贵州省贵阳市宝山北路116号No.116,baoshanbei Rd

48、,guiyang city,Guizhou.2、台风过后,地方政府全力投入善后。Local governments pitched in after the devastating typhoon.3、因为贾博思,世界更美好。Were better off because of Steve Jobs.,中英语序比较,刘宓庆(2006)1、范围律2、时序律3、因果律,中英语序比较,中英语序比较,英语:形合1、单词词语本身的形态变化来表达语法意义。2、词句通过连接词、关系代词等语法形式来连接词语和句子。,中英语序比较,英语:形合1、单词Sing、sings、sang、sung、singing。2、

49、词句Hot and cold 冷热bride and bridegroom新郎新娘,中英语序比较,中文:意合 依赖文境意义和逻辑关系来连接词语和句子。没有形态变化,不需要通过语法形式来连接词语和句子。,中英语序比较,I translated a bookA book translated IA book was translated by me,范围律 Principle of spatial sequence,英语:由小到大中文:由大到小三分之一One-third在家排行老大The first son in his family六回谈判的第一轮The first of a six-round

50、 talk,范围律 Principle of spatial sequence,是以时空范围大小、宽窄、远近作为决定词汇排列次序的原则。,Staring next month,people will be able to download details of their annual health premium payment online,said the bureau of National Health Insurance of the Department of Health,Executive Yuan.行政院卫生署保健局表示,从下个月开始,民众可以上网下载年度保健费明细,In

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号