翻译实践Abridgement删减法OntheTranslationofEnterpriseProfile.ppt

上传人:sccc 文档编号:5835621 上传时间:2023-08-24 格式:PPT 页数:10 大小:1.81MB
返回 下载 相关 举报
翻译实践Abridgement删减法OntheTranslationofEnterpriseProfile.ppt_第1页
第1页 / 共10页
翻译实践Abridgement删减法OntheTranslationofEnterpriseProfile.ppt_第2页
第2页 / 共10页
翻译实践Abridgement删减法OntheTranslationofEnterpriseProfile.ppt_第3页
第3页 / 共10页
翻译实践Abridgement删减法OntheTranslationofEnterpriseProfile.ppt_第4页
第4页 / 共10页
翻译实践Abridgement删减法OntheTranslationofEnterpriseProfile.ppt_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译实践Abridgement删减法OntheTranslationofEnterpriseProfile.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译实践Abridgement删减法OntheTranslationofEnterpriseProfile.ppt(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、Chapter 3 企业宣传资料翻译,Strategies-Abridgement删减法On the Translation of Enterprise Profile P.129,删减法,企业对外宣传翻译的目的是让外国受众,或者更进一步说,是让外国的潜在客户明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨,从而取得良好的对外宣传效果。因此,中国企业的对外宣传资料必须在行文风格、表达习惯和思维模式上迎合目标受众的口味,只有这样,才能保证目标读者在摄取信息的过程中不遇到障碍,顺利地接受宣传信息。,删减主要包括删除一些重复的话语、行话、术语、诗歌、高调的话语和华丽的辞藻。当中文原文中含有中国特色的思维方式

2、和表达手法、独特的政治生活和语用色彩的一些描写和语言时,译者需要根据英美人的思维方式和语言表达习惯采用删减法简化语句和结构;当中文原文中含有晦涩、呆板的语言时,译者也应适当删减以突出事实和重点。,原文:铝业(集团)有限责任公司自1965年动工兴建以来,走过了40年的发展历程,在党和国家的亲切关怀以及众多忠实客户的长期支持下,铝人敢为天下先,勇于创新,发奋图强,在艰苦创业的道路上大胆探索,闯过无数惊涛骇浪,涉过无数风暴险滩,为中国铝加工业创造了多个第一的纪录,成为中国生产规模最大、技术装备最先进、品种规格最齐全、产品质量最领先、综合实力最强的综合性特大型铝加工企业。,译文:Aluminum(Gr

3、oup)Co.,Ltd was founded in 1965.After a four-decade experience of exploration,the company has grown into one of the leading manufacturers of aluminum products in China.It ranks higher in many aspects such as production capacity,technological strength and product varieties.,1.简化陈言套话信息,原文:当中国经济的快速发展引起

4、世界关注的时候,西安,这个以兵马俑而闻名于世的十三朝古都,又以吸引世界500强企业进驻、荟萃全球高端技术、高速发展的西安高新技术产业开发区而再次惊羡世界。农业科技股份有限公司就是在此生根、成长和壮大。,译文:Agricultural Technology Co.,Ltd.is located in Xian National High-Tech Industrial Development Zone,which is a home for global technologies and some of the World Top 500 enterprises.,2.删掉毫不相关信息,原文:公

5、司在发展过程中得到了各级领导的大力支持,全国政协副主席周铁农、全国政协副主席万国权、国家发改委副主任(原陕西省省长)陈德铭、国家林业局局长(原陕西省省委副书记、陕西省省长)贾治邦、陕西省人大常委会副主任(原陕西省经贸委主任)邱世杰、陕西省人大常委会副主任白云腾、原陕西省体改办主任赵伯祥、西安市副市长朱智生以及西安高新技术产业开发区管委会主任景俊海等领导先后慰问、视察工作,指导公司发展。,译文:The local governments at all levels have been offering great support for the development of the compan

6、y.,原文:2006年,公司获得全国青工技能振兴计划示范单位和优秀组织单位,连续8年荣获省委“创佳评优”竞赛活动“最佳厅局”称号,公司党组获得省委“先进基层党组织”,公司先后获得省级“守合同重信用”企业及“陕西省纳税A级企业”等荣誉称号;公司系统各供电局、省电力调度中心及9个县供电企业达到国内一流,8家单位荣获全国“五一”劳动奖状,11家单位被授予“全国文明单位”和“全国精神文明建设工作先进单位”称号,展示了良好的国家电网品牌形象。,3.缩译罗列堆砌信息,译文:Thanks to the great achievements it has made,Electric Power Corpora

7、tion has won a lot of honorable titles and awards over these years such as“Model Enterprise for Contract-Fulfilling and Good Credit-Standing”,“Top Grade Tax Contributor”and“May Day Labor Award”.,第六届中国厦门对台商品交易会暨海峡两岸机械电子商品展销会The Sixth China Xiamen Commodity Fair&Machinery and Electronics Exhibition在汉语

8、语境下此次展销会主要目的是促进台湾和中国大陆的经济交流,所以原文强调“对台”、“海峡两岸”字样。但是主办方也邀请了一些欧美客户参加此次展销会,如果译文不删减“对台”、“海峡两岸”这些词语则会使欧美客户望而却步,无法实现目标文本的预期功能。,1全体员工精诚团结,上下一心。All the staffs unite in absolute sincerity2防止一哄而起,不搞“大呼隆”。Guard against imprudence into mass action.3上有政策,下有对策,有令不行、有禁不止。Disobey orders and defy prohibitions4他们你一句,我一句,说个没完。They talked on and on,Thank You!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 农业报告


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号