《商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译缩略词构成规则及翻译方法.ppt(20页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、商务英语缩略词构成规则 与翻译方法,小组成员:许 億 张 倩 叶 曦 洪 亮,一、商务英语缩略词的构成规则,商务英语缩略词组成主要有以下五类:(1)首字母缩略语指采用短语中第一个祖母组成的首字母缩写词,这类缩略词是整个缩略词的基础和主题,是最常见的一种。例如:VIP(very important person,桂彬,大人物);MBA(工商管理硕士);APEC(亚太经济合作会议)等。,(2)首字母和尾字母缩略词取其词的第一个字母和最后一个字母而成,例如:Mrs.(Mistress夫人);Dr.(Doctor,医生;博士);RD(Road,路)等。,(3)裁割词猜歌词是一种重要的英语缩略语构词方法
2、,即通过去掉原词的一个或者多个音节。构成新词。A 裁割词首如:phone(telephone,电话),plane(airplane,飞机)等B 裁割词尾如:ad(advertisement,广告),mobile(mobilephone,移动电话)等C 裁去首尾如:scrip(prescriptive,处方,药方),flu(influenza,流感)等D 裁去中间如:maths(mathematics,数学),pacifist(pacificist,和平主义者)等,(4)首字母拼音词首字母拼音词是取一个复合词中的各个 词的首字母,重新组成新词。由于首字母拼音词的简易型,人们越来越广泛地使用它表示
3、一些冗长复杂的国际组织名称、科技名词。如:TOEFL(Test of English as a foreign Language,托福考试)NATO(the North Atlantic Treaty Organization,北大西洋公约组织)等,(5)拼缀词拼缀词就是把原有的两个词拼在一起的部分连在一起构成新词如:Boatle(boat+hotel,汽艇旅客旅馆);Comsat(communi cation+satellite,通讯卫星;Inter-pol(international+police,国际刑警)等,二、商务英语缩略词读写规则缩略词的读音一般分为“字母拼读法”和“单词拼读法”。
4、(1)英文单词缩略此类字母缩略语的缩略方式通常是选用短语或句子中每个单词的首字母形成缩略,单也有选择一个单词中的两个或两个以上的字母的情况,比如BB是英文baby的缩略。,(2)混合型缩略主要是字母与数字、原形单词、符号等混合组成的缩略词。其中缩略成分必须包括字母缩略,也就是说其中的字母必须有与之相对应的原型词。而其中的符号数字等成分可以是原型,也可以是缩略。比如:B to B中的B代表的是business,整个缩略词的意思是从商家到商家,to为原型词,还可以进一步简化为B2B或B-B,从而形成字母与数字、符号组成的缩略词。另外3G为数字加字母的形式,G是英文Generation“一代”的首字
5、母,3G就是第三代数字移动通信。,(3)借助数字和字母的混合缩略如:I 1 2 go=I want to go(用12的发音来代替want to);Its up 2 u=Its up to you;Good 9=Good night(9的发音代替Night);B4=before(4的发音代替音节Fore)。,三、商务英语缩略词的翻译方法1 音译法就是按照缩略后形成的单词的读音直接翻译,这种方法简单可行,人们很容易接受。在意译显得累赘冗杂,反倒不如音译好时,便可采用音译法。但音译法有一个缺点,就是从译文不能联想到原义。例如:The enrolhnenl for hotel(Test of Eng
6、lish as a Foreign Language)generally starts twoMonths before the date of the test.托福考试的报名一般在考试日期的前两个月开始。,2 意译法指将英语缩略还原成原文再译出来。这种方法虽有点麻烦,却能译出原词语的含义,让人一看就懂,容易记忆。GMT(Greenwich Mean Time)subsequentlyEvolvedas an important and wel-recognIzed lime reference for the world.后来格林尼治标准时间发展成为一种为世界所使用的重要的、得到良好公认的
7、时间参考。,3 可音译也可意译有些缩略语可根据人们的习惯可音译也可意译,像bus,taxi,bye,laser等词便可采用这一方法,这种方法音译出来时形象生动,意译出来直观明了。Diplomats say that OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)is hoping to head ofThe threatened taxes,which may slow the growth inDemand for oil and compromise Gulf capacityExpansion plans.外交家们说欧佩克(石油输出
8、国组织)希望组织住这项威胁要开征的税项,因为这项税收可能会减缓对石油和天然气的需求并危害海湾爱区扩大产量的计划的执行。,4 词类转译有些缩略词最初只能作为名词,但经过长期的使用和发展,它们已经动词化,所以在翻译它们时要译成动词。We will FedEx(Federat Express)the Files to your company as soon asPossible.我们会尽快将文件快递到您的公司。,5 不译法有些缩略语传人时间已久,不用译成汉语大家都懂得是什么意思,另外,业内人士熟知的一些专业术语不译出来在交流时反而更简洁。久而久之,这些不译的英语缩略语不仅懂英语的人熟悉,连许多不懂
9、英语的人也熟悉起来,于是在不知不觉中广为流传开来,再也没有必要翻译成汉语了。The memory capacity of personal computers hadIncreased from 16KB(kilo bytes)in the late 1970s to 64MB(megabytes)by the late 1990s,with hard Disks exceeding 10GB(gigabytes).个人计算机的存量在二十世纪七十年代末仅为16KB,而九十年代后期已达到64MB,硬盘容量也超过了10GB。,6 外来语的译法外来缩略语可音译,也可意译,也可在英语缩略语的译法中选取
10、任何一种。这要视情况而定,但外来语的译法似乎以意译为多。We have to learn Chinese,math,English,ete(etcetera).我们必须学习语文、数学、英语等科目。(ete源于拉丁语),商务英语缩略词举例:C&F(cost&freight)成本加运费;T/T(telegraphic transfer)电汇;DOC(document)文件、单据;INT(international)国际的;S/M(shipping marks)装船标记;EMS(express mail special)特快专递;S/C(sales contract)销售确认书;L/C(letter
11、 of credit)信用证;,MC(marginal cost)费用差额;GM(gross margin)毛利;MR(marginal revenue)利润差额;N/I(net income)纯收入;DCT(amount)打折;P/L(packing list)装箱单、明细表;RMB(ren min bi)人民币;S.S(steamship)船运;,ACU(Asia Currency Unit)亚洲货币单位;ACT(advance corporation tax)预扣公司税;BOM(beginning of month)月初;BOOT(build-operate-own-transfer)建
12、造-运营-拥有;BOT(balance of trade)贸易余额;B/S(bill of sales)卖据、出货单;Ck(check)支票;CIA(certified internal auditor)注册内部审计员;,C/L(current liabilities)流动负债;CD(certificate of deposit)存单;CG(capital goods)生产资料、资本货物;CG(capital gain)资本利得;DTC(deposit taking company)接受存款公司;DTC(Deposit Trust Company)储蓄信托公司;DVP(delivery versus payment)付款交货;EAT(earnings after tax)税后收益;,MA(my account)本人账户;MBO(management by objectives)目标管理;MCA(mutual currency account)共同货币账户;MCP(mixed credit program)混合信贷计划;NFS(not for sale)非卖品;NH(not held)不追索委托;OFC(open for cover)预约保险;RTM(registered trade mark)注册商标。,