四字格中文翻译成英文.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:6362932 上传时间:2023-10-21 格式:PPT 页数:8 大小:302.50KB
返回 下载 相关 举报
四字格中文翻译成英文.ppt_第1页
第1页 / 共8页
四字格中文翻译成英文.ppt_第2页
第2页 / 共8页
四字格中文翻译成英文.ppt_第3页
第3页 / 共8页
四字格中文翻译成英文.ppt_第4页
第4页 / 共8页
四字格中文翻译成英文.ppt_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《四字格中文翻译成英文.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《四字格中文翻译成英文.ppt(8页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、The Translation of Four-character Chinese Structure,Operational Research and Cybernetics School of Science 程林鹏 2014210047,Content,Transfer(转换法),Division(拆分法),Subtraction(缩减法),Metaphrase(顺应法),Methods of Translating Consecutive Fou-character Chinese,Strategies Used to Translate the Relational Rhetoric

2、,Introduction,Literal Translation(Translated into simple,straightforward English),败兴而归,直译(译成简洁、明了的英文即可),To run into the opposite direction,挑战极限(三星广告词),Challenge the limits,To come back disappointedly,背道而驰,意译(有时四字表达一个意思,译出意思即可),自力更生,Free translation(Sometimes four words express a meaning,the meaning

3、can be translated),Self-reliance,Form a delightful contrast,相映成趣,Every time a good time,分分秒秒,欢聚欢笑(麦当劳广告),节译(前后两字为并列结构,可节译),赤手空拳,Abridged translation(Before and after theword for theparallel structure,can beabridged),Bare handed,暴风骤雨,A violent storm,广袤无垠的中华大地,The boundless expanse of the Chinese terr

4、itoy,贯彻落实重大决策,Carry out a series of major policy decisions,We should vigorously foster the fine spirit,including dedication to work,and offering convenience and fine services to the masses.,这里气候温和,四季分明,雨量充沛,日照充足,适合多种作物生长栽培,The lancang River is very much awe-inspiring with deep riverbeds,rushing curr

5、ents and both banks so high and steep as if splitted and cut by axes and knives.,大力培育爱岗尽责、方便群众、优质服务的敬业精神,澜沧江河床低深,水流惴急,两岸高陡,如斧劈刀削,令人望而生畏。,Example,It enjoys a temperate climate with well-marked seasons and has plenty of rainfall and sunshine,favourable for growing crops.,The End,Thank you for your attention!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号