法律英语常用句型.ppt

上传人:小飞机 文档编号:6389106 上传时间:2023-10-26 格式:PPT 页数:14 大小:233.82KB
返回 下载 相关 举报
法律英语常用句型.ppt_第1页
第1页 / 共14页
法律英语常用句型.ppt_第2页
第2页 / 共14页
法律英语常用句型.ppt_第3页
第3页 / 共14页
法律英语常用句型.ppt_第4页
第4页 / 共14页
法律英语常用句型.ppt_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《法律英语常用句型.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语常用句型.ppt(14页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、法律英语常用句型的翻译,Otherwise,Otherwise的翻译,在法律英语中,OTHERWISE通常跟UNLESS引导的从句(让步状语从句)连用,或置放在连词OR之前使用。还有一种用法是跟THAN一起,通常用来否定句子的主语。Unlessotherwiseotherwise orotherwise than,Otherwise的翻译,Ex 1.In this Ordinance,unless the context otherwise requires,“state”means a territory or group of territories having its own law

2、of nationality.(Laws of Hong Kong,Cap.30,Wills Ordinance,Art 2)本法令中,除上下文另有所指,“国家”指拥有自己国籍法的一领域或一组领域。,Otherwise的翻译,Unless the context otherwise requires这一句型在法律文件的说明部分最为常见。在汉语的译文中几乎一律译成“除另有外”。根据这类条例的上下文,otherwise意思是“不同地”,用来修饰unless从句中的动词requires。但是在被动语态中,otherwise通常置放在主语与动词之间或置放在被动句的助动词be与分词形式的动词之间。汉语中

3、的译法与主动语态相同。,Otherwise的翻译,Ex 2:A notice under subsection(1)shall,unless it otherwise provides,apply to the income from any property specified as it applies to the property itself.(Laws of Hong Kong,Cap.201,Prevention of Bribery Ordinance,Art.14A1AA)根据第(1)款发出的通知书,除另有规定外,也适用于通知书内指明的财产的收入,一如适用于该项财产本身。,O

4、therwise的翻译,如果otherwise与or连用,其意思与起连接作用的连词or之前的短语相同。例如:Ex 3:If 2 or more persons are defendants to a claim,as partners or otherwise,a process may be served on any of them and an award may be obtained and execution issued against any person so served notwithstanding that any other persons jointly liab

5、le may not have been served or been a party or may not be within the jurisdiction of the Board.(Laws of Hong Kong,Cap.453,Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance,Art.251),Otherwise的翻译,如有两名或两名以上的人以合伙人或者其他身份,属于同一诉讼的被告,传票可送达其中任何一人,而判定该收件人败诉的判决可由该被告取得,亦可向该被告发出执行文书,即使任何其他共同有责的人可能未获得传票未参加诉讼,或

6、不属于仲裁处管辖,均无例外。,Otherwise的翻译,Ex 4:Any person who by threats,persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence.(ibid.Art.411)任何人采用恐吓、怂恿或以其他手段诱使证人或一方当事人不在仲裁处审理中作证,即属犯罪。,Otherwise的翻译,在另一些法律文本中,otherwise之后跟上than,可形成otherwise than这

7、一新的句式结构,作用相当于unless。其中的otherwise起一个方式状语的作用。此外,otherwise than这一短语一般只能在否定句中。例如:,Otherwise的翻译,Ex 5:No will or any part thereof,which is in any manner revoked,shall be revived otherwise than by the re-execution thereof or by a codicil executed in accordance with section 5 and showing an intention to rev

8、ive it.,Otherwise的翻译,遗嘱的全部或任何部分,无论以何种方式撤销后,均不得恢复,除非再次订立遗嘱或者按照第五条订立旨在恢复遗嘱的遗嘱附书。,Otherwise的翻译,从例5中,我们知道otherwise than意思等同by other means than或unless,词性仍为副词。通常译为“除了以外”或“除非”。Otherwise than与other than词性结构非常相似,意思也十分相近,但用法很不相同。前者修饰总是句子中的动词,后者可修饰名词。虽然,在普通英语里,other than词性上仍然是副词,用来修饰动词,如We cant collect the ren

9、t other than by suing the tenant.意思相当于differently(除非),但在法律英语中,该词也可以用来修饰名词,可译成“除外”、“非”。,Otherwise的翻译,Ex 6:Any person guilty of an offence under this Part,other than an offence under section 3,shall be liable除第3条规定的罪行外,触犯本条所列罪行的,根据以下情况承担责任:,Otherwise的翻译,总之,otherwise是一个使用率很高、用途相当广泛的法律英语用词。通常与置前的unless或置后或or的than连用。在所有例子中,otherwise都只起一个副词的作用。如上各例所示,otherwise的结构在汉语里一般都译成“除了以外”,或“以其他方式”。至于究竟哪一种译法较为合理,通常须根据上下文以及词语的习惯搭配而定。另外一个意义相近的关联短语Other than也值得注意,虽然在普通英语中它与Otherwise than词性和用法相同,但在法律英语中它可当形容词用,用来修饰名词,指代与所修饰的名词相反的事物。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号