《翻译课教学法研讨新.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译课教学法研讨新.ppt(26页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、翻译课教学法研讨英译汉教程教学法提示,厦门大学外文学院原院长博士生导师、教授连淑能,教学方法的基本问题,教学方法是什么?科学问题?规范性、普遍性、共性 艺术问题?创造性、特殊性、个性 教学方法最佳效果:科学性 艺术性教学方法改革的总趋势:传统 现代传统:注入式、满堂灌、一言堂、单向式 把学生当作装知识的“容器”现代:启发式、讨论式、发现式、研究式 注重培养和开发学生的智力和能力,教学方法的优劣取舍,新方法还是旧方法,不是优劣的标准教学法的优劣取决于:不同因素和不同方法不同的因素包括:学科内容、教材优劣、教师水平、教师能力 教师素质、学生素质、学生反馈、教学设施不同的方法包括:传统方法,如:满堂
2、灌、讲授式、注入式、单向式 现代方法,如:启发式、讨论式、互动式、辅导法 电教法、演示法、发现式、研究式最佳的方法:根据不同的因素选择出来的最合适的方法,既不能千篇一律,也不能各行其是。,启发式教学法(1),注重启发、引导,让学生积极思维除了教师讲授之外,采用的主要方法如:提问法、讨论法、案例教学法、自学指导法 问题解决法,自我发现法、快速联想法启发式教学法意味着:课堂教学 满堂填灌 照本宣科 教师只顾自己讲,不顾学生的反应 教师讲,学生记笔记、背笔记 学生把知识记在纸上,缺乏积极思维 上课记笔记,考试背笔记,考完全忘记,启发式教学法(2),启发式不仅表现在形式上,如:提问、讨论、生动活泼的课
3、堂活动更重要表现在内容中:以教学内容步步启发、引导 其关键是:教师以积极的思维活动 引导学生同步的积极思维活动 使师生都处于积极的思维活动之中,启发式教学法(3),如何激发学生的积极思维?熟练掌握教材,融会贯通,运用自如表达和推理符合逻辑,步步引导把思路引到内容的焦点、重点、难点之处启发学生动脑筋关键是:课前周密准备,尤其重点、难点之处上课精讲多练、画龙点睛启发学生思考,引导学生提问教师作令人信服的解答指导如何深入学习、研究,布置参考书目,讲课的艺术性,生动+严肃=严肃的生动 让学生在生动活泼、风趣幽默中学到知识,加深印象心理学告诉我们:动用的感觉器官越多,学习的效果越好,印象越深刻(Lear
4、ning is more effective when more sense organs are involved)教学方法涉及教师的表达、板书、表情、动作等讲解应语音准确、清晰,有高、低、快、慢上课有讲、有问、有议、有练、有停注意逻辑清楚、条理分明教师的风趣幽默:自然流露/预先设计/有备而来 靠平时积累,适当改变自己的个性,注意培养幽默感板书也是一种艺术,要注意条理清楚 教师讲完后,黑板上留下的就是重点或要点,使用英译汉教程(连淑能编著,高等教育出版社,2006年)教学方法提示,1.学生课前预习:发现问题,带着问题上课,布置下次讲课内容,要求学生预先阅读有关章节,参照有关提示和译例,做好相
5、关练习的草稿,不必提交,在难点和疑问之处作记号,带着这些问题来上课引导学生善于发现问题、提出问题 爱因斯坦:*提出问题往往比解决问题更重要*提出好问题等于解决问题的一大半,2.教师课堂讲解:精讲多练,启发引导,教学法:启发式、讨论式、发现式、研究式突出:重点和难点注重:启发与引导 多项内容和形式相结合:*学生预习中发现的和可能出现的问题*师生互相提问,共同讨论*边讲评,边解答疑问和习题 边讲解翻译理论和技巧,3.运用现代信息技术:提高教学效率,获得更好效果,制作生动活泼的多媒体课件*演示:提纲、重点、难点、译例、知识*插入:图表、图片、链接、影视画面*文、图、声、色并茂讲解、提问、讨论与演示相
6、结合 把黑板作为辅助工具引起学生兴趣,提高教学效率和效果,4.学生小组翻译:互相启发,集思广益,个别阅读 人人起草 共同讨论 轮流执笔 集体修改 轮流拟稿 分别审校 汇总定稿 人人签名 共享成绩各组之间还可互相交换译文,互相修改效果:互相启发、互相改正、取长补短、集思广益,提高自我评估和互相评估的能力,5.学生课堂限时练习:综合训练,测试熟练程度和翻译速度,速度:250-300英文单词/每小时按照篇章的难度、陌生度和生词量,分两类:可查工具书和不可查工具书 均评定成绩,6.练习的形式与文体:多样化,注意:针对性、知识性、趣味性、难度、陌生度、生词量练习的形式:全译+变译 变译:压缩、摘编、概括
7、或改写,如 摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译 练习的文体:精选各类文体的篇章,如 新闻、科技、公文、政论、法律、小说、散文、戏剧、各类应用文,7.指导学生正确使用工具书:根据原文语境从多方面查找准确意义和选择对应词语,通病:学生过于依赖英汉词典 指导:学习语义学、辞书学与双语词典学的知识 强调:根据原文语境多从英英词典选择准确的 词语意义要求:养成勤查工具书的习惯从多方面查找准确的意义、选择对等或对应的汉语词语:词不离句,句不离文 文中求句,句中求词,8.强化语篇意识:宏观分析与理解语篇整体把握与运用技巧,从篇章整体入手分析语篇的意图、语境、功能、内外因素、相关
8、意义、逻辑结构、信息排列、主述位推进、句子和段落的衔接、连贯等把握全文的中心思想获取完整信息,正确理解原文培养学生深层次的理解能力方式:译文比较、译文赏析、篇章翻译练习,9.批改翻译作业:“减负”的若干办法,学生提交问题报告:注明问题所在小组批改作业:互相批改课堂批改作业:学生提问/教师提问+讨论批评+鼓励:批评+扣分:指出错译、误译,批评不正学风 鼓励+加分:肯定佳译、异曲同工 鼓励进步、超越,10.教师指导和讲评翻译练习:以翻译过程为导向 培养学生的翻译能力,“以翻译过程为导向的教学法”(process-oriented approach),联系翻译结果,进行指导和讲评改变传统的“以翻译结
9、果为导向的教学法”(product-oriented approach)布置翻译练习时,指导学生做好译前准备 布置翻译练习时,作必要的译前启发和引导 学生提交作业时,应注明问题所在讲评翻译作业时,方式可以多种多样,11.翻译测试:科学性、客观性和可行性,测试形式:开卷+闭卷+课外测试题型多样:客观题+主观题教师命题:注意科学性+可行性 围绕教学的目的、重点,学生的水平、问题 掌握适当的难度和题量 注意题材的陌生度和生词量 切忌随意性和片面性 试卷评估:加强客观性,减少主观性 制订评分标准,修订参考译文,确定评分细则 抽样进行试评,评估后互相复查,使口径一致,12.指导撰写论文:考察学生综合能力
10、,评估学业成绩,选择课题:广泛阅读、深入调查,选择研究课题广泛阅读:带着目的和问题,选择、阅读书刊恰当选题:缩小研究课题范围,可以小题大做拟定大纲:不断调整、修改收集资料:按照大纲,收集有关资料,制作卡片论文构思:“六勤”心、眼、耳、口、手、脚综合运用:各种思维方式,尤其归纳法与演绎法把握时间:整段+零碎,反复推敲,不断修订草拟初稿:综合相关知识,产生灵感火花 产生整体效应:1+122 提出独立见解,体现创新意识,13.指导阅读文献:介绍阅读方法和技巧,选读文献:带问题,有目的,分门别类,急需先读分类阅读:决定哪些文献需要 通读、选读、精读、泛读、速读?抓住要义:细读序言、前言、后记,了解作者
11、和 全书的意图;细读目录,了解全书章节的内容阅读技巧:寻找大小题目,寻找每段的主题句 标记重点,记录难点,记录疑问 制作卡片,善于思索、归纳、演绎、联想、引申,14.组织研讨会:互相启发,互相学习,鼓励学生的创见,活跃学习的气氛,研讨会辩论会 学生讨论,发表各种看法最后由教师归纳、评论,结 语,教学法是老课题,也是新课题。有了自己认为合适的教材,还要有相应的行之有效的教学法,才能取得好效果。这里所提出的教学法问题,仅供参考,还有待于教师去验证和发挥。,参见原文:,翻译课教学法探索连淑能外语与外语教学2007年第4期,参见原教程:,普通高等教育“十一五”国家级规划教材高等教育出版社“高等院校英语专业精品系列教材”英译汉教程学生用书(2006)英译汉教程教师用书(2007)连淑能 编著高等教育出版社,翻译教学法讲完了,请在讨论时提出您的高见,谢谢!,