InterpretationIntroduction翻译简介-诗歌鉴赏.ppt

上传人:小飞机 文档编号:6508431 上传时间:2023-11-07 格式:PPT 页数:18 大小:331.97KB
返回 下载 相关 举报
InterpretationIntroduction翻译简介-诗歌鉴赏.ppt_第1页
第1页 / 共18页
InterpretationIntroduction翻译简介-诗歌鉴赏.ppt_第2页
第2页 / 共18页
InterpretationIntroduction翻译简介-诗歌鉴赏.ppt_第3页
第3页 / 共18页
InterpretationIntroduction翻译简介-诗歌鉴赏.ppt_第4页
第4页 / 共18页
InterpretationIntroduction翻译简介-诗歌鉴赏.ppt_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《InterpretationIntroduction翻译简介-诗歌鉴赏.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《InterpretationIntroduction翻译简介-诗歌鉴赏.ppt(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、INTERPRTATION INTRODUCION-POETRY APPRECIATION 翻译简介-诗歌鉴赏,Jamal Wang2012-5-15,Review,I hear and I forget.I see and I remember.I do and I understand-Confucius听而易忘,见而易记,做而易懂孔子,王国维人生三境界,“古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界:昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路,此第一境界。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴,此第二境界。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处,此第三境界。”王国维人间词话,RULES原则,信、

2、达、雅忠实,通顺,INTERPRETATION INTRODUCTION 口译简介,交替口译 Alternating Interpretation接续口译 Consecutive Interpretation同声传译 Simultaneous Interpretation耳语口译 Whispering Interpretation视阅口译 Sight Interpretation手语口译 Sign language Interpretation(又名:视觉语言口译)Visual language Interpretation,PROVERB INTERPERTATION 谚语翻译,谚语翻译可分

3、为三种:“形同意合”,“形似意合”,“形异意合”,PROVERB INTERPERTATION谚语翻译(一),“形同意合”Business is business.公事公办A fall into the pit,a gain in your wit.吃一坠,长一智Like father like son.有其父必有其子Out of office,out of danger.无官一身轻Man proposes;God disposes.成事在人谋事在天Misfortunes never come alone.祸不单行,PROVERB INTERPERTATION谚语翻译(二),“形似意合”Lov

4、e me love my dog爱屋及乌Teach fish to swim班门弄斧Beat the dog before the lion杀鸡儆猴Put the cart before the horse本末倒置The same knife cuts bread and fingers水能载舟亦能覆舟A sparrow cannot understand the ambition of a swan 燕雀安知鸿鹄之志,PROVERB INTERPERTATION谚语翻译(三),“形异意合”A horse stumbles that has four legs.人非圣贤孰能无过Late fru

5、it keeps well大器晚成All your swans are geese事与愿违A watched pot never boils心急吃不了热豆腐Justice has long arms 天网恢恢疏而不漏Misfortune might be a blessing in disguise.祸兮福所倚,福兮祸所伏,PROVERB INTERPERTATION谚语翻译(四),逝者如斯夫,不舍昼夜 The passage of time is just like the flow of water,which goes on day and night.万物并育而不相舍,道并行而不相悖A

6、ll living creatures grow together without harming;one another ways run parallel without interfering with one another.海能存知己,天涯若比邻 A bosom friend afar brings distance near.天生我才必有用 Heaven has endowed me with talents for eventual use.,学而不思则罔,思而不学则殆 Learning without think leads to confusion;thinking with

7、out learning ends in danger.合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土,千里之行,始于足下 A huge tree that fills ones harm grows from a tiny seeding;a nine-storied tower rises from a heap of earth;a thousand Li journey starts with the first step.欲穷千里木,更上一层楼 We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs,名

8、人所讲:,POETRY APPRECIATION诗歌鉴赏,天净沙 秋思马致远枯藤老树昏鸦小桥流水人家古道西风瘦马 夕阳西下断肠人在天涯,VERSION译文(一),Tune To“Sand and Sky”Autumn Thought By Ma Zhiyuan Dry vine,old tree,crows at dusk,Low bridge,stream running,cottages,Ancient road,west wind,lean nag,The sun westering,And one with breaking heart at the skys edge.选自文殊的诗词

9、英译选(文殊,1989,331),VERSION译文(二),Tune:Tian Jin Sha By Ma Zhiyuan Withered vines hanging on old branches,Returning crows croaking at dusk,A few houses hidden past a narrow bridge,And below the bridge quiet creek running,Down a worn path in west wind,A lean horse comes plodding,The sun dips down in the w

10、est And the lovesick traveler is still at the end of world.(译者:丁祖馨和Burton Raffle),VERSION译文(三),Autumn Crows hovering over rugged old tree wreathedWith rotten vinethe day is about done,Yonder is a tiny bridge over a sparking stream,And on the far bank;a pretty little village,But the traveler has to g

11、o on down this ancient road.The west wind moaning,his bony horse groaning,trudging towards the sinking sun,farther and farther way from home.(译者:翁显良散文释义),Assignment作业,请鉴赏一下译文:Autumns ThoughtsWithered vines,older tree,evening crows,Tiny bridge,flowing brook,hamlet homes,Ancient road,wind from west,bony horse,The sun is setting.Broken man,far from home,roams and roams.译者:赵甄陶 摘自1990年4月大学英语,Alone we can do so little;Together we can do so much.-Helen Keller,Q&A,Thank you!,Email Address:,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号