《工程合同的许可或批准条款中英文对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程合同的许可或批准条款中英文对照版.docx(9页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、工程合同的许可或批准条款中英文对照版工程合同的许可或批准条款(中英文对照)ARTICLESOFPERMISSIONANDAPPROVAL发包人应遵守法律,并办理法律规定由其办理的许可、批准或备案,包括但不限于建设用地规划许可证、建设工程规划许可证、建设工程施工许可证、施工所需临时用水、临时用电、中断道路交通、临时占用土地等许可和批准。发包人应协助承包人办理法律规定的有关施工证件和批件CTheemployershouldabidebythelawsandconductthepermission,approvalandfiling,whicharestipulatedbylaws,includei
2、nteraliaPlanningpermissionofconstructionusedland,Permissionofconstructionprojectplanning.Permissionofprojectexecution,andotherpermissionsorapprovalsfortemporarywater,temporarypower,interrupttraffic,temporaryuseland,andsoon.Theemployershouldassistthecontractortoconductthelicensesandapprovaldocumentsf
3、orconstruction,whicharestipulatedbylaws.因发包人原因未能及时办理完毕前述许可、批准或备案,由发包人承担由此增加的费用和(或)延误的工期,并支付承包人合理的利润。Providedthatiffailureofcompletionoftheaforesaidpermissions,approvalsandfilings,theaddedcostand/ordelayedtermwillbeundertakenbytheemployerinadditiontothepaymentofreasonableprofittothecontractor.Permits
4、,LicensesorApproves许可、执照或批准TheEmployershall(whereheisinapositiontodoso)providereasonableassistancetotheContractorattherequestoftheContractor:雇主应(按其所能)根据承包商的请求,对其提供以下合理的协助:fortheContractor,sapplicationsforanypermits,licensesorapprovalsrequiredbytheLawsoftheCountry:协助承包商申办工程所在国法律要求的以下任何许可、执照或批准:Togeth
5、erwiththeLetterofAcceptance,theEmployershallissuetotheContractortheOperatingLicenceorequivalentlegalauthorizationtoenabletheContractortooperateandmaintaintheWorksduringtheOperationServicePeriod.在颁发中标函的同时,业主应向承包商签发运营许可或类似的授权,使承包商在运营服务期能够运营和维护工程。Necessarypermitsandlicensesforabovetelephoneradioandtele
6、xcommunicationsequipmentforContractor,ssystem.钻井承包商为使用上述通讯设备所需要的许可证和执照。NecessarypermitsandlicensesforabovetelephoneradioandtelexcommunicationsequipmentforCompany*Ssystem.公司为使用上述通讯设备所需要的许可证和执照。乙方配合甲方办理施工许可证;TocooperatewithPartyBtoapplyfortheconstructionpermit;业主将从有关部门获取为工厂建造、设备运行所必需的执照和许可证,包括承包商雇员的工作
7、许可证。TheOwnerwillobtainfromtherelevantAuthoritiesthoselicensesandpermitsnecessarytoconstructandoperatethePlantontheSiteincludingworkpermitfortheContractorsemployees.安排向C或新公司提供一切必要的条件,包括开发批准、许可、同意、现场转让、使用及其他权利,解决公司注册、进口许可证、关税免除等必需的要求;thearrangementoftheprovisionofallnecessarydevelopmentapprovals,permi
8、ts,consents,siteleases,accessandotherrightsforCorNewCompanytogetherwiththefulfillmentofessentialrequirementssuchascompanyegistration,importlicenseandexemptionofcustomsdutiesandthelike;为C或新公司将资金和盈利(美元)从_国带出从有关当局获得一切必要的许可和批准;obtainingofallnecessarypermitsandapprovalsfromtherelevantauthoritiesforCorNew
9、CompanytorepatriatecapitalanddividendsinUSDollarsfrom;供应方应承诺其具备充分的资质和能力履行本合同和提供本合同规定的服务,并将获得履行本合同所需的所有及任何许可证及/或其他准证。VendorshallundertakethatitshallhavethefullqualificationandcapacitytoexecutethisContractandfurnishtheServicesprovidedhereunder,andwillobtainallandanyrequiredlicensesand/orotherpermitsfo
10、rthepurposeofperformanceofthisContract买方应按适用的InCoterm来为设备的任何部分获得必要的进口许可/证书,并在合适的范围内提供建设许可和生产许可。应卖方要求时,买方应协助卖方获取在安装国履约所必须的安装设备的(临时)进口许可/证书、卖方人员所须的签证/工作许可。ThePurchasershallobtainimportpermitsand/orlicensesrequiredforanypartoftheEquipmentinaccordancewiththeapplicableIncotermand,totheextentapplicable,bu
11、ildingpermitsandoperatingpermits.ThePurchasershall,attheSuppIierDsrequest,assisttheSupplierinobtaining(temporary)importpermitsand/orlicensesforSuppIierDsErectionEquipment,visaand/orworkpermitrequiredintheCountryforSuppIierDspersonnelandanyfurtherauthorizations,consentsand/orapprovalsnecessaryforthep
12、erformanceofthisContractintheCountry.卖方应在进度计划规定的时间限制内获取这些许可/证书或提供这些协助,如进度计划里无此时间限制,应在合理时间内提供并要把设备交付时间和安装及开车时间因素考虑到。ThePurchasershallobtainsuchpermitsandlicenses,orrendersuchassistancewithinthetimelimitsstatedintheTimeScheduleor,ifnotsostated,withinreasonabletimehavingregardtothetimefordeliveryoftheE
13、quipmentandthetimeforErectionandStartUp.办理施工许可证及其他施工所需证件、批件和临时用地、停水、停电、中断道路交通、爆破作业等的申请批准手续(证明承包人自身资质的证件除外);Applylicensefortheconstructionandothercertificatesandapprovalsforconstruction(Certificatesthatproveaptitudeofthecontractorareexcluded).Getapprovalsfortemporarylanduse,cut-offofwatersupply,cut-o
14、ffofpowersupply,intermissionoftrafficandblastpractice.办理施工许可证及其他施工所需证件、批件和临时用地、停水、停电、中断道路交通等的申请批准手续。GettheConstructionPermit,andothernecessaryapprovals.Applyfortemporarylanduserights.Obtaintheauthorizationstoshutpublicpowerorwatersupply,shutdownroadsifnecessaryfortheexecutionoftheworks.负责协调有关各方面人员以确
15、保顺利获取本工程所需要的许可证(如消防内装修建审意见等),以确保工程Il页利开工。Tocoordinatewithallrelevantpartiesinapplicationforpermits(mentsonfireprotectionforinteriordecoration)necessaryfortheProject,toensuretimelycommencementofwork.总包商应帮助分包商获得分包商雇员所需的入境签证、居住证和劳动证、该分包工程所需的施工材料和设备进口许可证,以及生活用房。办理这些函件所花的费用以及由此产生的一切开支均应由分包商承担。Generalcont
16、ractorshouldassistsubcontractoravailableforentryvisas,Permissionsofresidenceandwork,whicharenecessaryforsubcontractor,semployees,inadditiontotheimportpermissionofmaterials/equipmentneededbysubject,aswellaslivinghouse.Allcostandexpensearisingtherefromshallbeforsubcontractor,Saccount.合同期内,主管部门不能要求承包商获
17、取合同规定以外的油气勘探开发许可及政府批准。主管部门应协助承包商获得必要的许可,包括但不仅限于土地使用权、特殊自然资源使用许可、哈萨克斯坦共和国紧急事务委员会以及其他必要许可。DuringtheTermoftheContract,theContractorshallnotberequiredtoobtainanyadditionalLicense,permissionorsanctionoftheGovernmentfortheconductofExplorationandRecoveryofHydrocarbonRawMaterialsintheContractTerritoryinacco
18、rdancewiththeconditionsofthepresentContract.TheCompetentBodyshallassisttheContractorinobtainingallnecessarypermissionsandlicenses,including,butnotlimitedto,landconcessions,permissiontoconductspecialnatureuses,permissionoftheStateCommitteeoftheRepublicofKazakstanforEmergenciesandothernecessarypermiss
19、ionsandlicenses.作业许可证由各专业承包商安全员签发,经承包商项目经理审核确认,由JKPM和监理机构批准后方可实施。禁止未经许可就进入施工作业。AllPTWapplicationwillbeissuedbythesafetypersonneloftherelatedcontractorandwillbeconfirmedbytheProjectmanagerfromContractor.ThenitshallbereviewedandapprovedbyJKPMandsupervisionorganization.Commencementwithoutapprovalisstri
20、ctlyforbidden.开工前7日内,将施工许可证、道路、铁路、河流等通行权手续、临时占地、爆破等许可手续办理完毕。WithinsevendayspriortocommencementcompletetheproceduresofExecutionLicense,pastrightsofroad,railroadandriverinadditiontopermissionsoftemporarylanduseandexplosionwork.N公司应协助承包商,以确保承包商或其分包商的雇员及他们的家属获得和续签所有的入境签证或工作许可,以及在伊朗所需要的其他手续,此方面的协助为承包商在伊朗
21、境内开展本合同项下义务所必需。N.I.O.CshallprovideassistancetoContractorinsecuringandrenewingallentryorworkpermitsforemployeesofContractororitssubcontractorsandtheirdependentsaswellasallotherformalitiesintheIRofIranforwhichtheassistanceofN.I.O.CisnecessarytoenableContractortocarryoutitsobligationsinIRofIranunderthisServiceContract.发包人取得的有关审批、核准和备案材料,如规划许可证。Relevantapproval,ratifyandfilingmaterialsobtainedbytheemployer,suchasplanningpermits.