论法律蒙汉双语版本化的必要性.docx

上传人:李司机 文档编号:6753426 上传时间:2024-01-20 格式:DOCX 页数:13 大小:28.90KB
返回 下载 相关 举报
论法律蒙汉双语版本化的必要性.docx_第1页
第1页 / 共13页
论法律蒙汉双语版本化的必要性.docx_第2页
第2页 / 共13页
论法律蒙汉双语版本化的必要性.docx_第3页
第3页 / 共13页
论法律蒙汉双语版本化的必要性.docx_第4页
第4页 / 共13页
论法律蒙汉双语版本化的必要性.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《论法律蒙汉双语版本化的必要性.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论法律蒙汉双语版本化的必要性.docx(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、法律蒙汉双语版本化是指将国家制定的或者认可的法律用蒙古语言文字的方式进行文理解释的过程。我国成立以来一直坚持各民族的语言文字平等的原则。我国一直重视少数民族的语言文字的发展和保护工作。重视和发展法律的蒙汉双语版本化的工作也是保护、发展、重视和尊重蒙古语言文字的一种表现形式。法律的蒙汉双语版本化的工作可以推进蒙古语言文字的发展。法律的蒙汉双语版本的目的是为了保障蒙汉双语诉讼顺利进行,并保障诉讼当事人的诉讼权利和承担诉讼的义务,更重要的是法律的推广、保证公正司法、提高法律的公信力和建设社会主义法治国家的需要。使少数民族用自己的语言文字来了解法律、运用法律、来维护自己的权利义务。关键字:蒙汉双语;立

2、法;少数民族AbstractThelawofMongolianandChinesebilingualversionwhichisformulatedbythestateorthelegalrecognitionofMongolialanguagebywayofliteralinterpretationinChina.Theprocesshasbeensetuptothenationallanguageoftheprincipleofequality.Ourcountryhasattachedgreatimportancetothedevelopmentofminoritylanguagesan

3、dprotectionwork.TheimportanceanddevelopmentofMongolianlawChinesebilingualversionoftheworkistheprotection,development,attentionandrespectasaformofMongolialanguage.ThelawofdevelopmentofMongolianandChinesebilingualversionoftheworkcanpromotetheMongolialanguage.ThelawofMongolianandChinesebilingualversion

4、ofthepurposeistoprotecttheMongolianandChinesebilinguallitigationsmoothly,andguaranteeoflitigationtherightsandassumethelitigationobligations,moreimportantisthepromotionoflaw,ensurejudicialfairness,improvethecredibilityofthelawandbuildingasocialistcountryruledbylaw.ThelessSeveralethnicgroupsusetheirow

5、nlanguagetounderstandthelaw,theuseoflaw,tosafeguardtheirrightsandobligations.keywords:MongolianandChinesebilingual;legislation;ethnicminority摘要IAbstractII目录I11弓【言1一、法律为何要蒙汉双语版本化1二、法律蒙汉双语版本化的现状及存在的问题4(一)蒙古族语言文字的发展及存在的问题4(二)无统一规范的蒙汉法律词语词典4(三)法律蒙汉双语翻译的现状及存在的问题5三、关于解决法律蒙汉双语版本化之建议5(一)国家权威机关制定蒙汉法律专业术语词典5(

6、二)大力培养蒙汉双语法律人才队伍5(三)制定出台法律法规翻译制度的相关立法6(四)加强蒙汉双语版本在法律上的运用和宣传8结论9参考文献11法律蒙汉双语版本化是指将国家制定的或者认可的法律用蒙古语言文字的方式进行文理解释的过程。法律的蒙汉双语版本化是一种法律解释,仅限于法律条文的文理解释,是发现法律的过程,而不是创设法律的过程。法律的蒙汉双语版本化包括书面词语的蒙汉双语版本化和语言的法律蒙汉双语版本化,是蒙古族公民用自己的蒙古语言文字进行蒙汉双语诉讼,并且了解宪法赋予自己的权利和承担必要的义务的重要的途径,这是蒙古族人民行使自治权的重要工具,是关于国际人权保障的重要内容之一,也是我国的国家政策民

7、族区域自治制度的核心内容。一、为何法律需要蒙汉双语版本化(一)我国法律明文规定了有关民族语言文字的保护我国是五十六民族组成的少数民族多的国家。我国的少数民族当中很多民族有自己的语言文字。我国成立以来一直坚持各民族的语言文字平等的原则,一直重视少数民族的语言文字的发展和保护工作。根据新中国成立之前制定的中国人民政治协商会议共同纲领中的规定,各少数民族都有权发展自己民族的语言文字、保护或改变自己民族的风俗习惯及宗教信仰的自由。我国各民族都有权使用、发展、保护和改变自己的民族的语言文字的权利和义务。内蒙古自治区的自治机关专门制定自治条例蒙古语言文字工作条例来保护蒙古语言文字。这些有关保护少数民族的语

8、言文字的法律法规等规范性文件对法律的蒙汉双语版本化的工作提供了法律的保护。重视和发展法律的蒙汉双语版本化的工作也是保护、发展、重视和尊重蒙古语言文字的一种表现形式。法律的蒙汉双语版本化的工作可以推进蒙古语言文字的发展。通过法律的蒙汉双语版本化的工作可以实现法律方面的蒙古语言文字进行规范化、专业化的统一化的作用。(二)我国蒙古民族的人口和蒙古语言文字的情况根据我国的第六次人口普查统计的有关数据的显示,我国总人数为1,370,536,875人,其中蒙古族人口数为5,981,840人。根据内蒙古自治区统计局的有关数据的显示,全内蒙古自治区的常住人口当中蒙古族有4,226,093人口,占全自治区人口的

9、17.11%;与2000年第五次的全国人口普查相比较得知,蒙古族人口已增加196,943人,增长率为4.89%;蒙古族人口主要居住在内蒙古自治区和东北地区,在河北、青海和新疆地区也有蒙古族人居住,其余的散布贵州、河南、四川、云南、和北京等地方。从这些数据当中可以知道我国的将近500万蒙古族的农牧民需要用自己的蒙古语言文字来了解法律。蒙古族人使用的文字在本质上是被包括在阿尔泰语系中。现行的蒙古文字主要包括:新蒙古、传统蒙文和托忒蒙文三种文字。内蒙古自治区的蒙古族人现在通用的文字是传统蒙文。本文当中法律的蒙汉双语版本化当中使用的文字就是指传统蒙文。以正蓝旗为代表的察哈尔土语是蒙古语言文字的统一的标

10、音,也是蒙汉双语版本化的统一标音。蒙古语言文字是我国少数民族语言文字当中领先进入在电脑当中的语言文字。(三)少数民族重视自己的语言文字在我国有500万蒙古民族农牧民需要用自己的蒙古语言文字。他们中间很人的文化程度低、在牧区居住对汉语文字看不懂、普通话说不了。世代使用的是蒙古语言文字,所以他们更需要用自己的蒙古语言文字来了解法律。但是这些蒙古民族当中的有些人虽然是蒙古族但是放弃自己的语言文字学习汉语,虽然这些问题在实践中很突出,但这掩埋不了尊重和使用自己的蒙古语言文字的更多数蒙古人的需求。他们不断的用各种方式来保护自己的语言文字和强调自己的语言文字的使用。(四)保障蒙古族人民的诉讼权利,以便履行

11、法律义务的需要根据我国法律的的规定,蒙古族的农牧民都有权使用自己的民族语言文字进行诉讼,人民法院和人民检察院对不通晓当地通用的语言文字的诉讼参与人,应当为给他们提供蒙汉双语翻译。U它的内容要求有关国家机关的工作人员在运用法律的时候,需要用蒙汉双语版本的的法律,还要求蒙汉兼通的法律工作人员以及蒙汉双语的翻译人员。在蒙古族聚居,蒙古族跟多民族共同居住或者蒙古民族跟多民族杂居的地区,应当用当地通用的蒙汉语言文字进行蒙汉双语审理,判决书、起诉书、布告和其他法律文书应当根据实际需要使用当地通用的蒙古文字、蒙汉双语或者几种文字。根据我国的民族区域自治法第四十一条的相关规定,内蒙古自治区的人民代表大会和人民

12、政府在执行职务的时候,依照蒙古民族自治地区的自治条例的规定,使用蒙古民族集中居住的地区的通用的汉语语言文字或者蒙古语言文字等多种语言。其中同时使用几种通用的语言文字执行职务的,可以实行以蒙古语言文字为主。法律的蒙汉双语版本化的工作是为保障蒙古族人民的权利和更好的履行权利而服务的一种工作。(五)加快建设社会主义法治国家的需要我国的每一个公民在法律面前平等是我国法律的基本原则。我国的每个蒙古族的农牧民有权使用自己的民族语言文字进行诉讼,贯彻执行此原则保护的不仅是蒙古族农牧民的人权,更重要的是尊重蒙古族农牧民的民族尊严、保障社会的稳定和法治建设的进程,依法治国的主体和力量源泉是人民。我国宪法中已经规

13、定,我国的一切权力属于人民,人民是国家的主人,有权参与国家事务管理。蒙古族农牧民是我国56个民族中不可分割的一部分,是国家的主人,国家需要依靠他们推进司法的公正。法律的蒙汉双语版本的目的是为了保隙蒙汉双语诉讼顺利进行,并保障诉讼当事人的诉讼权利和承担诉讼的义务,更重要的是法律的推广、保证公正司法、提高法律的公信力和建设社会主义法治国家的需要。法律的生命力和权威都在于实施中,法律的权威在于公民的拥护和真诚的信仰,人民的权益要有法律的保障,法律的权威依靠于人民的拥护。所以,法律的蒙汉版本的重要性在于更好的实施法律,并为广大蒙古族人提供服务,从而树立法律的权威。司法不公正、缺乏公信力的现象是受到了公

14、民普遍的质疑,并影响到了社会和谐稳定的发展。公平正义是法治的生命线,司法的公平对社会公正具有重要的引领作用,司法不公对社会公正具有致命的破坏作用。所以有关机关需要完善蒙汉双语的司法管理体制和司法权力的运行机制,同时规范法律的蒙汉双语版本化的行为,并加强对蒙汉双语版本化工作活动的监督,努力让蒙古族的人民群众在每一个司法案件中感受到公平正义。有关涉及蒙古族的公民、法人或其他组织权利和义务的规范性文件,应当按照政府信息公开条例的要求和规定的程序予以公布。政府在公开信息的时候,应对蒙古民族集中居住的地区使用蒙古语言文字和汉语语言文字两种语言文字或者以蒙古语言文字为主来公布其内容,这样能更好的保障蒙古族

15、的公民、法人或其他组织的权利和义务。二、法律蒙汉双语版本的现状及存在的问题(一)蒙古族语言文字的发展及存在的问题根据国家通用语言文字法的规定,全国通用的语言是标准的普通话,通用的文字是规范的汉语语言文字。根据宪法和民族区域自治法的规定,在我国的五大少数民族自治区中可以使用两种或两种以上的通用语言文字。根据内蒙古自治区指定的自治条例蒙古语言文字工作条例的第二条的规定;蒙古民族的蒙古语言文字是蒙古民族集中居住或者蒙古民族和多民族杂居地区的通用的语言文字。(二)无统一规范的蒙汉法律词语辞典在法律蒙汉双语版本化的司法实践活动中,蒙汉双语翻译的法律法规、行政法规、部门规章和地方性法规或法律效力的规范性文

16、件以及其他法律蒙汉双语版本化当中出现的法律术语不统一,有的因法律专业知识的欠缺而乱进行翻译。它所依据的汉蒙法律词语辞典以及汉蒙辞典种类很多、版本有多样的、有的辞典跟不上时代的变化。由于没有统一的汉蒙辞典以及汉蒙法律词语辞典,所以导致法律蒙汉双语版本化的司法实践活动当中的词汇不一致、实用性不强、准确性不高和权威性降低。在实践当中法律的蒙汉双语翻译工作不仅涉及到法律专业术语,还涉及到其他职业的专业术语。比如医学、数学、化学、计算机等等专业的术语,这些其他专业术语的词语一般不在法律词语辞典中出现,也不在汉蒙词语辞典出现,这就给法律蒙汉双语版本化的工作带来了很大的困难。(三)法律蒙汉双语翻译的现状以及

17、存在的问题法律的蒙汉双语翻译是将汉文的法律文字转换为蒙古文字的行为,其中仅仅涉及到法律、行政法规、部门规章、立法解释和司法解释等普遍使用的规范性文件,包括影响蒙古族地区人民的权利义务的地方性法规,还包括对特定的当事人具有约束力的诉讼文书、律师文书和合同文书等非规范性法律文书,尤其是法律规定的格式文本,这些是现在紧迫翻译的法律的重要内容。同时还需要翻译最高人民法院发布的指导性案例、法律名著、法律教材等等。最近几年,全国人民代表大会每年不断地制定或通过新的法律法规,全国人民代表大会常务会不断的出台新的立法解释,最高人民法院和最高人民检察院出台的司法解释以及国务院和国务院的各部门出台的行政法规越来越

18、多。但是这些法律的翻译工作跟不上它的节奏,翻译出来的成果也得不到及时的推广。法律的蒙汉双语翻译工作当中的蒙文字的打字速度较慢,蒙文文档排版不够成熟、汉词翻译蒙文出来以后词数变多,从而花费的成本高、工作量大、翻译人员缺少,还有专业性不够。由于司法机和执法机关等国家机关的分别翻译而没有统一性,这些问题对法律的蒙汉双语翻译工作带来了很大的困难。三、关于解决法律的蒙汉双语版本的问题的建议(一)国家权威机关制定蒙汉法律专业术语的字典国家的权威机关制定统一的汉蒙法律词语辞典以及汉蒙辞典是法律蒙汉双语版本化工作的首要任务。法律蒙汉双语版本化作为一种条文的解释,基于法律的本身要求使用词的统一性、稳定性和专业性

19、,法律的解释也要求使用的词语的规范性和统一性,因此需要统一的蒙汉双语法律术语的引用。现状的法律蒙汉双语版本化工作的法律术语的不同翻译的主要原因在于没有统一的蒙汉双语法律词典。只有国家的权威机关指定统一的汉蒙法律词语辞典以及汉蒙辞典才能更好地推进蒙汉双语版本化工作的顺利进行。(二)大力培养蒙汉双语法律人才队伍国家有关机关重视蒙汉双语法律人才培养和教育,政策上保障和保护蒙汉双语版本化的工作的顺利进行,对此给与鼓励和支持,在物力上帮助蒙汉双语版本化的工作。根据我国的民族区域自治法四十二条的相关规定,内蒙古自治区的人民代表大会和人民政府根据法治建设的需要,采取各种措施从当地的蒙古民族当中培养法律人才,

20、充分发挥他们的作用,录用蒙汉兼通的法律人才的时候应当给予适当的照顾,同时可以采取特殊的措施和优待、鼓励蒙汉兼通的法律人才参与到内蒙古的法制建设的工作中。内蒙古自治区的相关高校应当重视蒙汉双语法律人才的培养,设立专门的培养蒙汉双语法律人才的渠道。比如,内蒙古自治区的各高校申请审批开设蒙汉双语教育以及法学专业的课程。开设这种课程的目标在于培养实践型的蒙汉双语法律人才。针对我国的内蒙古自治区司法实践而言,蒙汉双语法律人才是严重缺少。据了解,近几年内蒙古自治区的蒙古民族的民事、刑事案件的增多。这些案件由于语言障碍给各级法院庭审造成了极大的不方便,从而严重影响了诉讼进程和效率。因此,蒙汉双语法律人才也可

21、以满足内蒙古自治区的司法实践的相关的需要。高校在法学专业本科点应当招收高中毕业的蒙古族学生,通过两年的蒙汉双语教育后,再学习三年的法学专业课程。此类蒙汉双语教育和法学专业相结合的课程培养出来的应届毕业生的出路:一是、通过国家司法考试以后到公安局担任警官、到检察院担任检察官、到法院担任法官;二是、受立法机关、司法机关或者行政机关的聘请,担任其他诉讼活动的蒙汉双语法律事务的专业翻译,三是、到律师事务所当律师或者到公司、企业担任法律顾问等有关法律职业的职位。为了加强蒙汉双语法律基础理论研究,形成完善的中国特色的社会主义蒙汉双语法学理论体系,科学体系,课程体系,组织编写和全面采用国家统一的蒙汉双语法律

22、类专业核心教材,纳入国家蒙汉双语法律职业资格考试。根据国家的文化建设要求把蒙汉双语法治教育也要纳入国民教育体系,要求从青年抓起,在蒙古族集中居住地区的蒙授的中小学设立蒙汉双语法治知识课程、宣传法律教育,从而提高他们的法律意识和加强自我保护的能力。(三)制定出台法律事务翻译制度的相关立法1、设立以司法行政机关为指导的蒙汉双语翻译人员的统一管理监督机构在蒙古族集居的地区构建法庭语文办事处,专门负责为内蒙古自治区的各级法院安排法庭的蒙汉双语翻译的政府机构。其所属蒙汉双语翻译人员可以分为全职、兼职和实习生。全职的蒙汉双语翻译人员属于省级公务员编制,应当享受公务员的福利和待遇。兼职的蒙汉双语翻译人员可以

23、用合同制的公务员。蒙汉双语法律事务翻译人员不仅需要熟练蒙汉双语的书面的词语,而且还需要标准的口译技巧,更重要的是必须具备相应的法学知识,这样才能在蒙汉双语法律事务当中提高蒙汉双语语言文字翻译服务的质量。为了健全蒙汉双语翻译人员的制度,司法行政机关需要做到以下几点:(1)健全翻译人员的职业资格认定制度。为了推进正规化、职业化、提高蒙汉双语法律事务翻译人员的职业素养和专业水平,完善蒙汉双语法律事务翻译人员的职业准入制度,应当根据有关法律规定的翻译人员应具备条件和资格的认定标准,统一进行考试,经考核合格后由司法行政管理部门统一颁发翻译人员的蒙汉双语法律翻译职业资格证书。(2)蒙汉双语法律事务人员备窠

24、制度。通过蒙汉双语法律翻译资格认证人员的基本信息资料进行备案,并通过相关媒介向司法机关公开发布,供司法机关随机选任,同时在不同地区之间实行蒙汉双语法律翻译人员资源共享,实现不同地区之间蒙汉双语法律翻译人员的交流使用,以便司法机关办案。2、制定蒙汉双语法律事务翻译的统一收费标准蒙汉双语法律事务翻译人员是属于国家工作人员、即公务员的性质、其收费标准是很低的。蒙汉双语翻译人员的收费标准和异地蒙汉双语翻译的旅差费由司法行政机关应当跟国家发展计划发展委员会一起来统一制定。由蒙汉双语翻译人员的相关的费用由聘请的司法机关和蒙汉双语翻译人员统一管理机构一起结算,司法机关支付的蒙汉双语翻译服务费用应当由同级的财

25、政的预算列支,蒙汉双语翻译人员统一管理机构收取的蒙汉双语翻译费用应当用于所属蒙汉双语翻译人员的管理和培训的工作上。3、完善对诉讼参与的蒙汉双语翻译人员权利、义务以及追究责任制度蒙汉双语翻译人员参加蒙汉双语诉讼活动的时候,应该享受相应的诉讼权利并且承担相应的诉讼义务。其权利应当包括:有权了解需要蒙汉双语的翻译内容的案件的事实情况,有权查阅需要翻译的案件材料、证据和矫正记载其蒙汉双语翻译内容的笔录等等。蒙汉双语翻译人员的应承担的诉讼的义务包括:不得隐瞒案件的事实、如实按照需要翻译人员的原来语言的意思进行蒙汉双语翻译、不得歪曲或者伪造翻译内容,依照法律法规规定的回避制度,有可能影响案件公正审判或者对

26、案件有利害关系等等符合法律规定的回避情形的应当履行回避的义务;应当履行保守国家秘密、尊重个人隐私、保护商业秘密的等等义务,不得散布、泄露国家秘密、个人隐私、商业秘密。关于责任追究的问题在刑法上有规定,根据我国的刑法第三百零五条的伪证罪的相关规定,蒙汉双语翻译人员对于案件的事实情节的重要关系故意做假翻译,主观上有陷害他人或者隐匿罪证的行为的,追究他的伪证罪的刑事责任。然而对蒙汉双语翻译人员由于疏忽大意或过于自信而造成延误诉讼或误导诉讼造成误裁误判等情况的话如何追究他的责任是法律上是还没有明确做出相应的追究责任的规定。对此,蒙汉双语翻译人员管理机构应当制定蒙汉双语翻译人员的责任追究方式。比如,根据

27、不同的情况对蒙汉双语翻译人员实行警告、罚款、取消蒙汉双语翻译职业资格认证或者按照公务员的责任的追究方式追究,在诉讼过程中由审判员按照我国诉讼法的程序给予蒙汉双语翻译人员处罚。比如移送司法行政机关或司法机关追究责任、赔偿受害人的直接损失等等不同的民事、行政、刑事责任追究方式,以确保蒙汉双语翻译人员确实履行它的法律法规规定的职责和诉讼的义务从而对蒙汉双语翻译人员实施终身追究及责任倒置制度。司法机关对重大影响的蒙汉双语诉讼案件当中的蒙汉双语翻译活动应当进行全程的录音录像制度。这样有利于蒙汉双语翻译工作及其质量进行检查监督,纠正蒙汉双语翻译工作当中的错误或者疏漏的地方,并防止蒙汉双语翻译人员作假作弊,

28、确保蒙汉双语案件的程序公正和实体公正实现公平正义的目标。保障蒙古族公民的人权以及诉讼权利。(四)加强蒙汉双语版本在法律上的实施和宣传1、国家、自治区以及蒙古族集居地区的相关机关需要加强蒙汉双语版本化的工作为了健全蒙汉双语的法律的宣传、教育、推广,国家有关相关机关要加强对蒙汉双语的法律的宣传工作以及教育工作中发挥职能作用。国家和自治区以及蒙古族集中居住的地区的相关机关应当拿出大量的人力和财力支持、完善、推进和保障蒙汉双语的诉讼制度,发挥各自的职能,更好的履行自己的职责。实施国家有关相关机关“谁执法谁普法”的蒙汉双语的法律的普法责任制度。扩大法官、检察官、行政执法人员、律师、教师和法律志愿者等的队

29、伍的蒙汉兼通的工作人员。加强蒙汉双语的以案释法制度,把蒙汉双语的法律教育纳入精神文明创建内容,开展蒙古族集中居住地区群众性的蒙汉双语法律文化活动,利用蒙古族集中居住地区的蒙语电视台和蒙语广播台公益蒙汉双语的法律的普法活动,加强新媒体新技术在蒙汉双语的法律的普法中的运用,提高蒙汉双语的法律的普法的实际效率。2、建立蒙汉双语版本化的法律的书柜蒙古族集居地区的新华书店如今已经开设蒙文版本的专门的书柜,在此基础上应开设蒙汉双语版本的法律的专门书柜。这样有利于广大蒙古族的读者很容易地找到他所需要的有关法律的书,同时要在各地的蒙古书店开设蒙汉双语版本的法律的专门的书柜并且给予补贴金。这样有利于蒙汉双语版本

30、的推广以及法律的普及。这些书应当以成本价格或者比成本价格低价出售,不能以营利为目的出售,对出售的价格的差价部分由国家来承担。别的蒙汉翻译出来的非规范文件、诉讼文书、法律文书、指导性案件、法律名著和法律教材也要按成本价格来出售。有国家有关机关出资来支持、鼓励这些行为。出售在这些规范性文件的目的在少数民族的当中宣传法律、提高普法的实际效率、建设依法治国的需求。3、建立一个网络平台,把翻译的法律条文传到网络上国家要求加强法律的普广,建立制定和认可的法律统一上网和公开查询制度。蒙汉双语版本的法律也需要统一上网和公开查询。有关机构应建立统一的蒙汉双语版本的法律的一个网络平台。网络平台不仅可以查询蒙汉双语

31、版本的法律,还可以广大蒙汉兼通的法律工作人员可以交流,发表蒙汉双语的作品。通过交流一方面可以更好的学习法律知识,提高蒙汉兼通的法律工作人员的职业水平,另一方面,有利于蒙汉双语版本化的统一、规范化和专业化。更重要的是让需要用蒙语了解法律的人民带来的便利。这有利于依法治国的方针,有利于法治建设,有利于推广法律宣传,有利于公民知法守法。结论重视法律的蒙汉双语版本化的工作是实现我国的依法治国的要求,是保障蒙古族的合法权利的需要,是建立完善蒙汉双语诉讼的要求。当前我国立法和国家政策上有关于法律的蒙汉双语版本化的工作但还存在不足之处,还需要进一步建立完善蒙汉双语版本化的工作方面的法律、法规和国家政策。还需

32、要国家有关机关在实际运用当中具体化、规范化,得到广大人民的认可和普及。参考文献1王磊.各民族公民有权使用本民族语言文字进行诉讼原则之思考J.新疆社会科学,2010(6):84-89.石翠红.蒙古学校教育中“避蒙趋汉”现象生成机制研究D.西南大学,2010:209.3何士青.论“三个代表”与依法治国J.湖北大学法学学报(哲学社会科学版),2002(5):21-24.4陈浩.论网络舆论监督权及其行使的限制D.山东大学,2013:35.5赵阳.公平正义视角下的公安执法J.法制与社会,2012(15):149-150.6宝勒夫.内蒙古自治区蒙古语言文字保护法制建设若干问题研究D.内蒙古大学,2013:44.刀乌兰那日苏.我国少数民族语言文字法律保护现状以及立法探讨C.内蒙古大学,2008:25.8张德江等.中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定M.北京人民出版社,2014-10-26.9路海娇.内蒙古自治区人口结构分析C.内蒙古大学,2012:36.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号