【中英文对照版】上市公司章程指引(2022年修订).docx

上传人:李司机 文档编号:6802746 上传时间:2024-02-22 格式:DOCX 页数:158 大小:671.91KB
返回 下载 相关 举报
【中英文对照版】上市公司章程指引(2022年修订).docx_第1页
第1页 / 共158页
【中英文对照版】上市公司章程指引(2022年修订).docx_第2页
第2页 / 共158页
【中英文对照版】上市公司章程指引(2022年修订).docx_第3页
第3页 / 共158页
【中英文对照版】上市公司章程指引(2022年修订).docx_第4页
第4页 / 共158页
【中英文对照版】上市公司章程指引(2022年修订).docx_第5页
第5页 / 共158页
点击查看更多>>
资源描述

《【中英文对照版】上市公司章程指引(2022年修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】上市公司章程指引(2022年修订).docx(158页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、【制定机关】 【发文字号】 【公布日期】 【施行日期】 【效力位阶】 【法规类别】(2022) 2 号)现公布上市公司章程指引(2022 年修订),自公布之日起施行。中国证监会2022年1月5日附件1:上市公司章程指引(2022 年修订)附件2:上市公司章程指引修订 说明上市公司章程指引(2022年修订)GuidelinesontheBylawsofListedCompanies(2022Revision)中国证券监督管理委员会中国证券监督管理委员会公告20222号2022.01.052022.01.05部门规范性文件证券监督管理机构与市场监管Issuingauthority:Instrume

2、ntalitiesoftheStateCouncil,ACommissionsjChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDocumentNumber:AnnouncementNo.22022oftheChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDateissued:01-05-2022Effectivedate:01-05-20221.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocumentsAreaofLaw:SecuritiesAnnouncementoftheChinaSecurities中国证券

3、监督管理委员会公告RegulatoryCommission(No.22022)TheGuidelinesontheBylawsofListedCompanies(2022Revision)areherebyissuedandshallcomeintoforceonthedateofissuance.ChinaSecuritiesRegulatoryCommissionJanuary5,2022Annex 1: GuidelinesontheBylawsofListedCompanies(2022Revision)Annex 2: RevisionExplanationforGuidelines

4、forArticlesofAssociationofListedCompaniesGuidelinesontheBylawsofListed上市公司章程指引(2022年修订)Companies(2022Revision)ContentsChapter I GeneralProvisionsChapter II PurposesandScopeofBusinessChapter III SharesSection 1 IssueofSharesSection 2 Increase,DecreaseandRepurchaseofSharesSection 3 TransferofSharesCha

5、pterIVShareholdersandShareholdersMeetingSection 1 ShareholdersSection 2 GeneralProvisionsontheShareholdersMeetingSection 3 ConveningofShareholders*MeetingsSection 4 ProposalsandNoticesforShareholdersMeetingsSection 5 HoldingofShareholders,MeetingsSection 6 VotingandResolutionatShareholdersMeetingsCh

6、apterVBoardofDirectorsSection 1 DirectorsSection 2 BoardofDirectorsChapterVlManagersandOtherOfficers目录第一章总则第二章经营宗旨和范围第三章股份第一节股份发行第二节股份增减和回购第三节股份转让第四章股东和股东大会第一节股东第二节股东大会的一般规定第三节股东大会的召集第四节股东大会的提案与通知第五节股东大会的召开第六节股东大会的表决和决议第五章董事会第一节董事第二节董事会第六章经理及其他高级管理人员第七章监事会ChapterVlBoardofSupervisorsSection 1 Supervi

7、sorsSection 2 BoardofSupervisorsChapterVlllFinancialAccountingRules,ProfitDistributionandAuditSection 1 FinancialAccountingRulesSection 2 InternalAuditSection 3 EngagementofanAccountingFirmChapterIXNoticesandAnnouncementsSection 1 NoticesSection 2 Announcements第一节监事第二节监事会第八章财务会计制度、利润分配和审计第一节财务会计制度第二

8、节内部审计第三节 会计师事务所的聘任第九章通知和公告第一节通知第二节公告ChapterXCombination,Division,Capital第十章合并、分立、增资、减资、Increase,CapitalDecrease,Dissolution解散和清算andLiquidationSection 1 Combination,Division,CapitalIncreaseandCapitalDecreaseSection 2 DissolutionandLiquidationChapterXlAmendmentofBylawsChapterXllSupplementalProvisionsC

9、hapterIGeneralProvisions第一节 合并、分立、增资和减资第二节解散和清算第十一章修改章程第十二章附则第一章总则第一条为维护公司、股东和 债权人的合法权益,规范公司的组 织和行为,根据中华人民共和国 公司法(以下简称公司法)、 中华人民共和国证券法(以下 简称证券法)和其他有关规定, 制订本章程。Article1Forpurposesofmaintainingthelawfulrightsandinterestsofcompanies,shareholdersandcreditorsandregulatingtheorganizationandconductofcompan

10、ies,theseBylawsaredevelopedinaccordancewiththeCompanyLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheuCompanyLawn),theSecuritiesLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheSecuritiesLaW)andotherrelevantprovisions.Article2TheCompanyisajointstock第二条公司系依照【法规名companyformedinaccorda

11、ncewiththe称和其他有关规定成立的股份有titlesoflegislationandotherrelevant限公司(以下简称公司)oprovisions(hereinafterreferredtoasthe八八、“Company,.TheCompanyisformedbywayofformation,hasbeenregisteredwiththeMarketRegulationAdministrationoflocationofthecompanyregistrationauthority,andhasobtainedabusinesslicense,withthenumberof

12、businesslicensenumber.Note:IftheformationoftheCompanymustbesubjecttoapprovalunderanylaworadministrativeregulation,thenameoftheapprovalauthorityandthetitleoftheapprovaldocumentshallbestated.公司【设立方式】设立;在【公司 登记机关所在地名】市场监督管理 局注册登记,取得营业执照,营业 执照号【营业执照号码】。注释:依法律、行政法规规定,公 司设立必须报经批准的,应当说明 批准机关和批准文件名称。第三条公司于【

13、批/核准/注 册日期】经【批/核准/注册机关全 称】批/核准,首次向社会公众发行 人民币普通股【股份数额】股,于 【上市日期】在【证券交易所全称】 上市。公司于【批/核准/注册日期】 经【批/核准/注册机关全称】批/核 准,发行优先股【股份数额】股, 于【上市日期】在【证券交易所全 称】上市。公司向境外投资人发行 的以外币认购并且在境内上市的境 内上市外资股为【股份数额】,于 【上市日期】在【证券交易所全称】 上市。Article3TheCompanysinitialpublicofferingofnumberofsharesRMBcommonshareswasapproved/confirm

14、edbyfullnameoftheapproval/confirmation/registrationauthorityondateofapproval/confirmation/registration,andtheshareshavebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.TheCompanysofferingofnumberofsharespreferredshareswasapproved/confirmedbyfullnameoftheapproval/confirmation/registrationauthori

15、tyondateofapproval/confirmation/registration,andtheshareshavebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.ThenumberofsharesB-sharesissuedbytheCompanytooverseasinvestors,whicharesubscribedforinaforeigncurrencyandlistedwithinChina,havebeenlistedonfullnameofstockexchangesincedateoflisting.Note

16、:Theterm“preferredsharesnasmentionedintheseGuidelinesmeananotherclassofsharesotherthanthecommonshares,asprescribedbytheCompanyLaw,theholdersofwhichhavepriorityovertheholdersofcommonsharesinthedistributionofprofitsandresidualassetsbuthaverestrictedrightstoparticipateinthedecision-makingandmanagemento

17、ftheCompany.IftheCompanyhasnotissued(orplannedtoissue)preferredsharesorB-shares,itneednotmakeanystatementonpreferredsharesorB-sharesunderthisarticle.Thesameapplieshereinafter.Article 4 TheregisterednameoftheCompany:fullnameinChinesefullnameinEnglish,Article 5 ThedomicileoftheCompany:completeaddresso

18、fthedomicileofthecompany,includingpostalcode.Article 6 TheregisteredcapitaloftheCompanyisamountofregisteredcapitalyuan.注释:本指引所称优先股,是指依 照公司法,在一般规定的普通 种类股份之外,另行规定的其他种 类股份,其股份持有人优先于普通 股股东分配公司利润和剩余财产, 但参与公司决策管理等权利受到限 制。没有发行(或拟发行)优先股或者 境内上市外资股的公司,无需就本 条有关优先股或者境内上市外资股 的内容作出说明。以下同。第四条公司注册名称:【中 文全称】【英文全称】。第

19、五条公司住所:【公司住 所地址全称,邮政编码】。第六条公司注册资本为人民 币【注册资本数额1元。注释:公司因增加或者减少注册资 本而导致注册资本总额变更的,可 以在股东大会通过同意增加或减少 注册资本的决议后,再就因此而需 要修改公司章程的事项通过一项决 议,并说明授权董事会具体办理注 册资本的变更登记手续。Note:Ifthetotalamountofregisteredcapitalchangesduetoanyincreaseordecreaseofregisteredcapital,theCompanymay,afteraresolutionontheincreaseordecreas

20、eofregisteredcapitalisadoptedattheshareholders*meeting,haveanotherresolutionadoptedonrelevantamendmentstotheseBylaws,specifyingthattheboardofdirectorsisauthorizedtospecificallyhandletheregistrationprocedureformodificationofregisteredcapital.Article 7 ThedurationoftheCompanyisnumberofyearsortheCompan

21、yisaperpetualjointstockcompany.笫七条 公司营业期限为【年 数】或者【公司为永久存续的股份 有限公司】OArticle 8 Chairmanoftheboardof第八条【董事长或经理】为directorsormanageristhelegal公司的法定代表人。representativeoftheCompany.Article 9 TheentireassetsoftheCompanyaredividedintoequalshares,shareholdersshallbeliabletotheCompanywiththenumberofsharestheyha

22、vesubscribedfor,andtheCompanyshallbeliableforitsdebtswithallitsassets.Article 10 FromtheeffectivedateoftheseBylaws,theseBylawsarelegallybindingdocumentstoregulatetheorganizationandconductoftheCompanyandtherelationsofrightsandobligationsbetweentheCompanyandshareholdersandbetweenshareholders,andareleg

23、allybindingupontheCompanyanditsshareholders,directors,supervisorsandofficers.UndertheseBylaws,shareholdersmayinstituteactionsagainstothershareholders,againstthedirectors,supervisors,managersandotherofficersoftheCompany,andagainsttheCompany,whiletheCompanymayinstituteactionsagainstitsshareholders,dir

24、ectors,supervisors,managersandotherofficers.第九条公司全部资产分为等 额股份,股东以其认购的股份为限 对公司承担责任,公司以其全部资 产对公司的债务承担责任。第十条本公司章程自生效之 日起,即成为规范公司的组织与行 为、公司与股东、股东与股东之间 权利义务关系的具有法律约束力的 文件,对公司、股东、董事、监事、 高级管理人员具有法律约束力的文 件。依据本章程,股东可以起诉股 东,股东可以起诉公司董事、监事、 经理和其他高级管理人员,股东可 以起诉公司,公司可以起诉股东、 董事、监事、经理和其他高级管理 人员。第十一条本章程所称其他高 级管理人员是指公

25、司的副经理、董 事会秘书、财务负责人。Article 11 ThetermuotherofficersnasmentionedintheseBylawsmeansthedeputymanagers,thesecretaryoftheboardofdirectorsandthechieffinancialofficeroftheCompany.注释:公司可以根据实际情况,在 章程中确定属于公司高级管理人员 的人员。Note:TheCompanymay,accordingtotheactualcircumstances,determinethescopeofofficersintheseBylaw

26、s.Article12TheCompanyshall,accordingtotheConstitutionoftheChineseCommunistParty,establishbranchoftheChineseCommunistPartyandcarryoutactivitiesoftheChineseCommunistParty.TheCompanyshallprovidenecessaryconditionstofacilitatetheactivitiesofthebranchoftheChineseCommunistParty.第十二条党章程的规定,开展党的活动。公司根据中国共产设

27、立共产党组织、公司为党组织的活动提供必要条件。ChapterIlPurposesandScopeofBusiness第二章经营宗旨和范围Article13ThepurposesoftheCompanyare:purposesofbusiness.第十三条公司的经营宗旨:【宗旨内容】。Article14ThelegallyregisteredscopeofbusinessoftheCompanyis:scopeofbusiness.第十四条经依法登记,公司的经营范围:【经营范围内容】。Note:Whereanyiteminthescopeofbusinessmustbesubjecttoappr

28、ovalunderanylaworadministrativeregulation,approvalshallbelegallyobtained.注释:公司的经营范围中属于法律、行政法规规定须经批准的项目,应当依法经过批准。ChapterIIISharesSection1IssueofSharesArticle 15 SharesoftheCompanyaretheformofsharecertificates.第三章股份第一节股份发行in第十五条公司的股份采取股票的形式。第十六条公司股份的发行, 实行公开、公平、公正的原则,同 种类的每一股份应当具有同等权 利。存在特别表决权股份的公司,应当

29、Article 16 Sharesshallbeissuedundertheprinciplesofopenness,fairnessandimpartiality,andeachofthesharesofthesameclassshallcarrythesamerights.ACompanythathasshareswithspecialvotingrightsshallprescribeinitsbylawssuchmattersasthequalificationofholdersofshareswithspecialvotingrights,arrangementsonthepropo

30、rtionofthenumberofvotingrightsownedbyshareswithspecialvotingrightstothenumberofvotingrightsownedbycommonshares,thescopeofmattersoftheshareholders1meetingonwhichholderscanvotebasedonsharesheldbythemwithspecialvotingrights,lock-uparrangementsandtransferrestrictionsforshareswithspecialvotingrights,andt

31、hetransferofshareswithspecialvotingrightsandcommonshares.Theprovisionsofthecompanysbylawsontheaforesaidmattersshallcomplywiththerelevantprovisionsoftheexchange.在公司章程中规定特别表决权股份 的持有人资格、特别表决权股份拥 有的表决权数量与普通股份拥有的 表决权数量的比例安排、持有人所 持特别表决权股份能够参与表决的 股东大会事项范围、特别表决权股 份锁定安排及转让限制、特别表决 权股份与普通股份的转换情形等事 项。公司章程有关上述事项

32、的规定, 应当符合交易所的有关规定。Eachofthesameclassofsharesinthesameissueshallcarrythesameissuetermsandprice,andentitiesorindividualsshallpaythesamepriceforeachofthesharessubscribedforbythem.同次发行的同种类股票,每股的发 行条件和价格应当相同;任何单位 或者个人所认购的股份,每股应当 支付相同价额。注释:发行优先股的公司,应当在 章程中明确以下事项:(1)优先股 股息率采用固定股息率或浮动股息 率,并相应明确固定股息率水平或 浮动股息

33、率的计算方法;(2)公司 在有可分配税后利润的情况下是否 必须分配利润;(3)如果公司因本 会计年度可分配利润不足而未向优 先股股东足额派发股息,差额部分 是否累积到下一会计年度;(4)优 先股股东按照约定的股息率分配股 息后,是否有权同普通股股东一起 参加剩余利润分配,以及参与剩余 利润分配的比例、条件等事项;(5) 其他涉及优先股股东参与公司利润 分配的事项;(6)除利润分配和剩Note:IftheCompanyhasissuedpreferredshares,itshallspecifythefollowingintheseBylaws:(1)Whetherafixedoradjusta

34、bledividendrateisadoptedforpreferredshares,andthecalculationbasisforthedividendrateadopted.(2)Whetherdividendsmustbedistributedtopreferredshareholderswhentherearedistributableprofitsaftertaxation.(3)Whendividendsarenotpaidtopreferredshareholdersinfullamountduetoinsufficiencyofdistributableprofitsint

35、hecurrentfiscalyear,whethertheoutstandingdividendsshallaccumulatetothenextfiscalyear.(4)Afterdividendsaredistributedattheagreedrate,whetherpreferredshareholdersmayparticipateinthedistributionofresidualprofitswith余财产分配外,优先股是否在其他 条款上具有不同的设置;(7)优先 股表决权恢复时,每股优先股股份 享有表决权的具体计算方法。其中,公开发行优先股的,应当在 公司章程中明确:(1

36、)采取固定股 息率;(2)在有可分配税后利润的 情况下必须向优先股股东分配股 息;(3)未向优先股股东足额派发 股息的差额部分应当累积到下一会 计年度;(4)优先股股东按照约定 的股息率分配股息后,不再同普通 股股东一起参加剩余利润分配。商 业银行发行优先股补充资本的,可 就第(2)项和第(3)项事项另作 规定。commonshareholders,thepercentageofresidualprofitsdistributedtopreferredshareholders,theconditionstheyshallsatisfytoparticipateinthedistribution

37、ofresidualprofits,andotherrelevantmatters.(5)OthermattersconcerningpreferredshareholdersparticipationintheprofitdistributionoftheCompany.(6)Whetherthereareotherdifferenttermssetforpreferredshares,inadditiontotermsonthedistributionofprofitsandresidualassets.(7)Whenthevotingrightsofpreferredsharesarer

38、estored,thespecificmethodforcalculatingthevotingrightcarriedbyeachpreferredshare.第十七条 公司发行的股票, 以人民币标明面值。Inparticular,ifpreferredsharesareofferedtothepublic,theCompanyshallspecifyintheseBylawsthat:(1)afixeddividendrateisadopted;(2)dividendsmustbedistributedtopreferredshareholderswhentherearedistribut

39、ableprofitsaftertaxation;(3)whendividendsarenotpaidtopreferredshareholdersinfullamount,theoutstandingdividendsshallaccumulatetothenextfiscalyear;and(4)afterdividendsaredistributedattheagreedrate,preferredshareholdersshallnotparticipateinthedistributionofresidualprofitswithcommonshareholders.Foracomm

40、ercialbankofferingpreferredsharestoreplenishcapital,subparagraphs(2)and(3)mayprovideotherwise.第十八条公司发行的股份,在【证券登记机构名称】集中存管。Article 17 ThefacevalueofthesharesissuedbytheCompanyshallbedenominatedinRMB.Article 18 ThesharesissuedbytheCompanyshallbecentrallydepositedatnameofthesecuritiesdepositoryinstitut

41、ion.第十九条 公司发起人为【各 发起人姓名或者名称】、认购的股 份数分别为【股份数量】、出资方 式和出资时间为【具体方式和时 间】。注释:已成立一年或一年以上的公 司,发起人已将所持股份转让的, 无需填入发起人的持股数额。Article 19 ThepromotersoftheCompanyarenameortitleofeachpromoter,thenumberofsharestheysubscribeforarerespectivelynumberofshares,andthemodeandtimeofcapitalcontributionarespecificmodeandtime

42、.Note:IfithasbeenoneyearormoresincetheformationoftheCompany,andapromoterhastransferreditsshares,thenumberofsharesheldbythepromoterneednotbeentered.第二十条公司股份总数为 【股份数额】,公司的股本结构为: 普通股【数额】股,其他种类股【数 额】股。注释:公司发行优先股等其他种类 股份的,应作出说明。Article 20 ThetotalsharesoftheCompanyarenumberofshares,andtheequitystructureo

43、ftheCompanyis:numbercommonsharesandnumberotherclassesofshares.Note:IftheCompanyhasissuedpreferredsharesoranyotherclassofshares,itshallbestated.第二十一条公司或公司的子 公司(包括公司的附属企业)不得 以赠与、垫资、担保、补偿或贷款 等形式,对购买或者拟购买公司股 份的人提供任何资助。Article 21 TheCompanyoritssubsidiaryenterprises in the form of guarantees, among other

44、s, to any personcompanies(includingaffiliatedtoit)shallnot,grants,advances,compensationsorloans,provideanyfinancialaidpurchasingorintendingtopurchasethesharesoftheCompany.第二节股份增减和回购第二十二条 公司根据经营和 发展的需要,依照法律、法规的规 定,经股东大会分别作出决议,可 以采用下列方式增加资本:Section2Increase,DecreaseandRepurchaseofSharesArticle22Inligh

45、tofitsoperationalanddevelopmentneeds,uponresolutionoftheshareholdersmeeting,theCompanymayincreasecapitalinthefollowingwaysinaccordancewithlawsandregulations:(一)公开发行股份;(二)非公开发行股份;(1) Publicofferingofshares.(2) Non-publicofferingofshares.(3) Issueofstockdividendstoexisting(三)向现有股东派送红股;shareholders.(四)

46、以公积金转增股本;(4) Issueofbonussharesoutofthepaid-insurplusreserve.(五)法律、行政法规规定以及中 国证券监督管理委员会(以下简称 中国证监会)批准的其他方式。注释:发行优先股的公司,应当在 章程中对发行优先股的以下事项作 出规定:公司已发行的优先股不得 超过公司普通股股份总数的百分之 五十,且筹资金额不得超过发行前 净资产的百分之五十,已回购、转 换的优先股不纳入计算。(5) OtherwayspermittedbylawsandadministrativeregulationsandapprovedbytheChinaSecuritie

47、sRegulatoryCommission(CSRC).公司不得发行可转换为普通股的优 先股。但商业银行可以根据商业银 行资本监管规定,非公开发行触发 事件发生时强制转换为普通股的优 先股,并遵守有关规定。Note:IftheCompanyhasissuedpreferredshares,itshallincludethefollowingmattersconcerningtheofferingofpreferredsharesintheseBylaws:thenumberofpreferredsharesofferedbytheCompanymaynotexceed50%ofitstotal

48、numberofcommonshares,andthefundsraisedfromtheofferingofpreferredsharesmaynotexceed50%ofitsnetassetspriortotheoffering,butrepurchasedandconvertedpreferredsharesarenotincluded.发行可转换公司债券的公司,还应 当在章程中对可转换公司债券的发 行、转股程序和安排以及转股所导 致的公司股本变更等事项作出具体 规定。TheCompanymaynotofferconvertiblepreferredshares.However,acommercialbankmay,inaccordancewitht

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号