【中英文对照版】银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订).docx

上传人:李司机 文档编号:6802880 上传时间:2024-02-22 格式:DOCX 页数:57 大小:223.52KB
返回 下载 相关 举报
【中英文对照版】银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订).docx_第1页
第1页 / 共57页
【中英文对照版】银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订).docx_第2页
第2页 / 共57页
【中英文对照版】银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订).docx_第3页
第3页 / 共57页
【中英文对照版】银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订).docx_第4页
第4页 / 共57页
【中英文对照版】银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订).docx_第5页
第5页 / 共57页
点击查看更多>>
资源描述

《【中英文对照版】银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订).docx(57页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、银行间人民币外汇市场交易规则第一章总则第一条为规范和发展银行 间人民币外汇市场,促进市场诚 信、公平、有序、高效运行,维 护银行间外汇市场参与者合法权 益,根据中华人民共和国外汇 管理条例(中华人民共和国国 务院令第532号)、银行间外 汇市场管理暂行规定(银发 ( 1996) 423号)等规范性文银行间人民币外汇市场交易规则(2019修订)TradingRulesofInterbankRMBForeignExchangeMarket(2019Revision)制定机关:中国外汇交易中心暨全国专艮行间同业拆借中心发文字号:中汇交发2019401号公布日期:2019.12.05施行日期:2019

2、.12.05效力位阶:部门规范性文件法规类别:人民币汇率和外汇市场IssuingAuthority:ChinaForeignExchangeTradingCenter&NationalInterbankFundingCenterDocumentNumber:No.4012019oftheChinaForeignExchangeTradeSystemDateIssued:12-05-2019EffectiveDate:12-05-20191.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocumentsAreaofLaw:ExchangeRateofRenminb

3、iandForeignExchangeMarketTradingRulesofInterbankRMBForeignExchangeMarketChapter I GeneralProvisionsArticle1TheseTradingRules(uRuIesn)areformulatedinaccordancewiththeRegulationsonForeignExchangeSystemofthePeoplesRepublicofChina(PRCStateCouncilDecreeNo.532),theInterimProvisionsontheAdministrationofInt

4、erbankForeignExchangeMarket(PBCCircular1996No.423)andothernormativedocumentstoregulateanddeveloptheinterbankRMBforeignexchangemarket(uinterbakRMB/FXmarketn);promotemarketintegrity,fairness,orderliness,andefficiency;件,制定本交易规则(以下简称andprotectthelegitimaterightsandinterestsof本规则)otheparticipantsoftheint

5、erbankforeignexchangemarket.Article2TheChinaForeignExchangeTradeSystem(uCFETS),underthesupervisionofthePeoplesBankofChina(TBCn)andtheStateAdministrationofForeignExchange(“SAFE”),operatesatradingplatformtoorganizetradeandbusinessmanagementfortheinterbankRMB/FXmarket;toprovidetrading,post-trade,inform

6、ation,training,andotherrelatedservices;tofacilitatetheoperationandtransmissionofmonetarypolicies;toreleasebenchmarkindicatorsrelatingtotheinterbankRMB/FXmarket;andtomonitormarketactivitiesandtakeactionstoaddressabnormaltradingbehaviors,amongothers.Article3ForthepurposesoftheseRules,“interbankRMB/FXm

7、arkermeansthemarketwherequalifiedinstitutionsconductRMB/FXtransactionsthroughCFETS.Article4OnshoreandoffshoreinstitutionsmaytradeintheinterbankRMB/FXmarketonlyaftertheyareapprovedbyCFETSasmembersoftheinterbankRMB/FXmarket(uMembersn).第二条中国外汇交易中心 (以下简称交易中心)在中国人 民银行和国家外汇管理局的监管 下提供交易平台,组织银行间人 民币外汇市场交易和业

8、务管理; 提供交易、交易后、信息、培训 等相关服务;为货币政策操作和 传导提供服务;发布银行间人民 币外汇市场相关基准指标;负责 市场监测和异常交易行为处理 等。第三条 本规则所称银行间 人民币外汇市场是符合条件的机 构之间通过交易中心达成人民币 外汇交易的市场。第四条境内外机构经交易 中心核准成为银行间人民币外汇 市场会员(以下简称会员)后才 能参与银行间人民币外汇市场交 易。第五条 符合会员条件的机 构之间不得在交易中心交易平台 (以下简称交易平台)之外达成 人民币外汇交易,包括即期和衍 生品交易。Article5TheinstitutionsthatarequalifiedforMemb

9、ershipshallnotconductanyRMB/FXtransactions(includingspottransactionsandderivativestransactions)onanyplatformotherthanthetradingplatformprovidedbyCFETS(uTradingPlatform).Article6ForthepurposesoftheseRules,“concludetransactionsmeanthatbothpartiestoatransactionconfirmthetermsofthetransactionandgenerate

10、thedealticketthroughtheTradingPlatform.Article7MembersthatengageinRMB/FXtransactionsshallobservetheprinciplesofopenness,equality,fairness,andgoodfaith.Fraud,insidertrading,exchangeratemanipulation,andotherviolationsoractsthatdisrupttheinterbankforeignexchangemarketorinjurethelegitimaterightsandinter

11、estsofmarketparticipantsareprohibited.Article8Membersshallstrictlycomplywithantimoneylaunderingandcounter-terroristfinancinglaws,regulations,andotherrelatedrules,anddulyperformtheirobligationsinanti-moneylaunderingandcounter-terroristfinancing.Article9MembersshallengageinRMB/FXtransactionsinreferenc

12、etotheChinaFXCode,FXGlobalCode,andotherbestmarketpractices,andshallestablishaninternalmanagementsystemandstrengthenfront-office,middle-office,andback-officemanagementasappropriatefortheirbusinesses.Chapter II MembershipManagement第六条本规则所称交易达 成指交易双方通过交易平台确认 交易要素并生成成交单。第七条会员从事人民币外 汇交易,应当遵循公开、公平、 公正和诚实信

13、用的原则。禁止欺 诈、内幕交易和操纵汇率等违法 违规、影响银行间外汇市场交易 秩序和损害市场参与者合法权益 的行为Q第八条会员应当严格执行 反洗钱和反恐怖融资法律法规以 及有关规定,切实履行反洗钱和 反恐怖融资相关义务。第九条会员从事人民币外 汇交易,应参照中国外汇市场 准则和全球外汇市场准则 (Global Code)等市场最佳实 践要求,结合本机构业务特点, 建立健全内部管理制度,加强前 中后台管理。第二章会员管理第十条本规则所称会员包 括做市机构和普通会员。做市机 构包括做市商和尝试做市机构。 做市商指经主管部门核准承担向 银行间人民币外汇市场持续提供 相应交易品种或交易币种的买卖Art

14、icle10ForthepurposesoftheseRules,Membersconsistofmarketmakersandordinarymembers.Themarketmakersconsistofmarketmakersandtrialmarketmakers.AmarketmakerisaMemberthatisapprovedbycompetentauthoritiestoprovidecontinuoustwo-wayquotesforthecorrespondingtradinginstrumentsortradingcurrenciesattheinterbankRMB/

15、FXmarketandtotradeatthequotedpriceswhenthespecifiedconditionsaremet.AMembermustapplytobeatrialmarketmakerforarelevanttradinginstrumentbeforeapplyingtobeamarketmakerforthatinstrument.Article11Membersincludeonshorebanks,onshorenon-bankfinancialinstitutions,onshorenon-financialenterprisesandotherqualif

16、iedonshoreinstitutions,aswellasqualifiedoffshoreinstitutions.Article12AnonshorefinancialinstitutionmayapplytoCFETSforSpotMembershipafterbeingapprovedbySAFEtoobtainthebusinessqualificationofRMB/FXsettlementandsale,andapplyforDerivativeMembershipafterbeingapprovedbySAFEtoobtainthebusinessqualification

17、ofRMB/FXsettlementandsaleandbyrelevantfinancialregulatoryauthoritiestotradederivativeinstrumentsuponsatisfactionoftheprescribedbusinessandtechnicalrequirements.Article13Aqualifiedonshorenon-financialenterprisemayapplytoCFETSforMembershipaftercompletingrelevantfilingswithSAFE,shallbecomeaMemberforthe

18、relevantinstrumentsuponsatisfactionoftheprescribedbusinessandtechnicalrequirements.双向报价义务,并在规定条件内 按所报价格成交的会员。会员申 请相应交易品种的做市商资格须 先申请成为相应交易品种的尝试 做市机构。第十一条会员包括境内银 行、境内非银行金融机构、境内 非金融企业等符合条件的境内机 构,以及符合条件的境外机构。第十二条境内金融机构经 国家外汇管理局批准取得结售汇 业务资格后,可向交易中心申请 即期会员资格;经国家外汇管理 局批准取得结售汇业务资格和相 关金融监管部门批准取得衍生品 交易业务资格后,可

19、向交易中心 申请外汇衍生品会员资格;在满 足相关业务技术规范条件下,成 为银行间人民币外汇市场相关产 品会员。第十三条符合条件的境内 非金融企业经向国家外汇管理局 备案后可向交易中心申请会员资 格,在满足相关业务技术规范条 件下,成为银行间人民币外汇市 场相关产品会员。第十四条符合条件的境外 机构可向交易中心申请会员资 格,在满足相关业务技术规范条 件下,成为银行间人民币外汇市 场相关产品会员。Article14AqualifiedoffshoreinstitutionmayapplytoCFETSforMembership,andshallbecomeaMemberoftheinterban

20、kRMB/FXmarketfortherelevantinstrumentsuponsatisfactionoftheprescribedbusinessandtechnicalrequirements.Article15Theapplication,modification,andterminationofMembershipshallbesubjecttotheapprovalofCFETS.ThetradingprivilegesofaMembershallbeasnotifiedbyCFETSinwriting.Article16Membersshallestablishaninter

21、nalmanagementsystem,aswellasaninternalcontrol,governance,andorganizationframeworkforforeignexchangetrading.Suchframeworkshallprovideforreasonabledivisionofduties,clearlydefinedresponsibilities,andclearreportinglines.Article17Membersshallestablishriskpreventionmechanisms,includingbutnotlimitedtotradi

22、nglimits,multi-levelauthorization,andcomplianceandinternalcontrolmanagement,andshalltakeeffectivemeasurestomonitorandmanagetherisksofforeignexchangetrading.Article18CFETSmay,inviewofmarketneeds,imposerequirementsonMembersinsuchareasasbusinessoperation,riskmanagement,andtechnicalsystems.Membersshallm

23、eetsuchrequirementsonanongoingbasis.第十五条会员资格的申 请、变更和终止,须经过交易中 心核准,会员的交易权限以交易 中心书面通知为准。第十六条会员应建立健全 内部管理制度,建立分工合理、 职责明确、报告关系清晰的外汇 交易内部控制治理和组织架构。第十七条会员应建立健全 风险防范机制,包括但不限于交 易额度限制、分级授权、合规内 控管理等,采取切实有效的措施 对外汇交易风险进行监控和管 理。第十八条交易中心可根据 市场发展,对会员的业务运作、 风险管理、技术系统等提出要 求,会员应当持续满足相关要 求。第十九条会员应指派合格 交易员代表其开展报价与交易, 并

24、对交易员的交易行为负责。经 交易中心培训并获由交易中心颁 发的交易员证书的交易员方可通 过交易系统进行外汇报价交易。Article19Membersshalldesignatequalifiedtraderstoissuequotationsandconducttransactionsontheirbehalfandbeliablefortheirtradingactivities.AtradermayissueforeignexchangequotationsandconductforeignexchangetransactionsthroughtheCFETStradingsystem(u

25、TradingSystemn)onlyafterreceivingtrainingby,andthetraderqualificationcertificatefrom,CFETS.Article20TheinterbankRMB/FXmarketrequiresreal-nameregistrationbyalltraders.Traderswhohavenotpassedreal-nameverificationarenotallowedtologontheTradingSystemforquotationandtrading.Article21Eachtradershallconduct

26、transactionswithinthescopeofauthorizationgrantedbytheassociatedMember,whoshallreviewandupdatesuchscopeinatimelymanner.Ifatraderresignsoristransferredfromhiscurrentposition,theassociatedMembershallpromptlycanceloradjusttherelevantsystempermissionsinrelevantsystemofCFETS.Article22Tradersshallusethecal

27、l-recordingtelephonesandtheemailaddressesprovidedbytheirassociatedMembers,theinstantmessagingtoolandrelevantsystemsprovidedbyCFETStoconducttrading-relatedcommunications.Theirworkemails,callrecordings,instantmessagesandrelevantrecordsshallbemonitored,retained,andsubjecttointernalsupervisionandinspect

28、ion.Tradersarestrictlyprohibitedfromusingtheirpersonalemails,socialmediaaccounts,unauthorizedinstantmessagingtoolsorothertoolstoconducttrading-relatedactivities.Article23Membersshallproperlyretainalltrading-relatedvoiceandelectroniccommunicationsrecords.Theretentionperiodshalldependonthenatureofthet

29、ransactionconcerned.Itshallbeaminimumof12monthsforgeneralvoiceandelectroniccommunicationsrecords,andbeextendedaccordinglyforforeignexchangeinstrumentsthathavealongerexpirydate.第二十条银行间人民币外 汇市场实行交易员实名制,未通 过实名认证的交易员不允许登录 交易系统进行报价交易。第二十一条交易员应在会 员机构授权范围内开展交易,会 员机构应及时审核更新交易员授 权范围。交易员离职或调动岗位 的,所在会员机构应及时取消或

30、 调整其交易中心相关系统权限。第二十二条交易员应当使 用会员机构统一配置的录音电 话、邮箱以及交易中心即时通讯 工具等系统进行交易沟通,其工 作邮件、通话录音、即时通讯信 息等应当监测留痕,并接受内部 监督检查,严禁交易员使用个人 外部邮箱、社交网络账户、未经 机构授权使用的即时通讯工具等 进行交易相关活动。第二十三条 会员应妥善保 存交易有关的电话和电子通讯的 沟通记录。保存期限应根据交易 性质决定,一般录音内容或电子 信息记录的保存期限至少十二个 月;部分履约时间较长的外汇交 易产品,应延长相关记录的保存 期限。第二十四条会员发生与银Article24Intheeventofanymate

31、rialmatterinconnectionwithinterbankRMB/FXbusinesses,theMembersconcernedshallkeepproperrecordsandpromptlyreportthesituationtoCFETS.Materialsmattersincludebutarenotlimitedtomajortradedisputes,arbitrationsandlitigations,materialchangesinoperatingconditions,andadjustmentsofexternalregulatorypolicies.Cha

32、pterIIITradeMarketArticle25TheinterbankRMB/FXmarketopensfrom9:30to23:30Beijingtime(regionaltradinghourstobeannouncedseparately),andisclosedonSaturdays,Sundays,andstatutoryholidaysofChina.Subjecttorecord-filingwithcompetentauthorities,CFETSmayadjustthetradinghoursinviewofmarketneeds.Noparticipantsmay

33、enterintotransactionsoutsidethetradinghours.Article 26 AccordingtotheauthorizationofthePBC,CFETScalculatesandpublishesthecentralparityrateforRMBagainstforeigncurrencies,referenceratefortheregionaltradingofRMBagainstforeigncurrenciesandotherbenchmarkindicators.Article 27 Membersmaysubmitquotationsand

34、conducttransactionsmanuallythroughtheCFETStradingterminals,ordosothroughtheautomatedmarketmakingAPIsandtradingAPIsprovidedbyCFETS.MembersshallcomplywithbusinessandtechnicalrequirementsofCFETSinrespectoftheTradingSystem,interfaces,andotherrelatedtechnologies.行间人民币外汇业务相关的重大 事项时,应妥善记录并及时向交 易中心报告相关情况。重大

35、事项 包括但不限于重大交易纠纷、仲 裁和诉讼,经营情况重大变化或 外部监管政策调整等。第三章交易市场第二十五条 银行间人民币 外汇市场交易时间为北京时间 9: 30-23: 30 (区域交易时间另 行规定),周六、周日及中国法 定节假日不开市。交易时间可根 据市场需求变化由交易中心报主 管部门备案后调整。交易双方不 得在交易时间外达成交易。第二十六条交易中心根据 中国人民银行授权,计算并发布 人民币汇率中间价、人民币外汇 区域交易参考价等基准指标。第二十七条 会员可通过交 易中心交易终端进行手工报价与 交易,也可使用交易中心提供的 自动化做市接口和交易接口参与 报价与交易。会员应遵守交易中 心

36、交易系统、接口等业务技术规 范。第二十八条会员报价交易 应遵循公平、善意、诚信原则,Article 28 Membersshallsubmitquotationsandconducttransactionsinafairmannerandingoodfaith.Quotesanddealtpricesshallbeeffectiveandreasonablemarketprices.Article 29 Membersshallestablishcreditrelationshiporacreditlinewiththeircounterpartiestotransactionorcentra

37、lclearingcounterpartiesbeforetrading.Article 30 Membersandtheircounterpartiestoderivativestransactionsshallexecutethespecifiedderivativemasteragreementbeforeengaginginsuchtransactions.Article 31 WhereaMembernegotiateswithanotherMemberonthetermsofRMB/FXderivativetransactionsviaanonshoremoneybrokingco

38、mpanyapprovedtoengageinsuchbrokerageactivitiesordirectlywitheachotherviaemail,instantmessagingtool,orotherchannels,bothMembersshallimmediatelyenterthetradinginformationintotheTradingSystemonatrasaction-by-transactiobasis.Thetransactionswillbeconcludedafterdealticketshavebeengenerated.Article 32 Each

39、dealticketgeneratedbytheTradingPlatformisawrittenlegalcertificateattestingtheconclusionofaRMB/FXtransactionandislegallybindingonbothpartiestothetransaction.Inthecaseofanyconflictbetweenotheragreementsofthepartiesandthetermsspecifiedonthedealticket,thetermsofthedealticketshallprevail.报价与成交价应为有效、合理的 市

40、场价格。第二十九条会员在开展交 易前应与交易对手方或中央清算 对手方建立授信关系或设置授信 额度。第三十条会员开展衍生品 交易前,应与交易对手签署规定 的金融衍生产品交易主协议。第三十一条会员之间通过 经批准从事人民币外汇衍生品经 纪业务的境内货币经纪公司或通 过电子邮件、即时通讯工具等渠 道直接协商人民币外汇衍生品交 易要素意向的,交易双方应即时 将逐笔成交信息录入交易平台, 生成成交单后达成交易。第三十二条交易平台生成 的成交单是人民币外汇交易达成 的书面法律凭证,对交易双方具 有法律约束力。交易双方其他约 定与成交单列明的交易要素相冲 突的,以成交单为准。第三十三条若交易相关日 期遇相关

41、货币发行国或地区法定 节假日,按照交易中心发布的营 业日准则和起息日规则进行调Article 33 Ifatrading-relateddatefallsonastatutoryholidayinthecountryorregionwheretherelevantcurrencyisissued,suchdatewillbeadjustedaccordingtotheannouncementsandpublishedrulesofCFETSforbusinessdaysand整。valuedates.Article 34 Bothpartiestoatransactionshallcomple

42、tesettlementaccordingtothevaluedate,transactionamount,andothertransactiontermsspecifiedonthedealticket.Inspecialcircumstances,suchaswhereonepartyfailstoperformthepaymentobligationontimeorbothpartiesagreetonotcompletesettlement,bothpartiesshallpromptlyfilesuchsettlementirregularityandfollow-uparrange

43、mentswithCFETS,and,wherenecessary,providerelevantexplanationsandmaterialsasrequiredbyCFETS.Article 35 Inthecaseofaforcemajeureorunforeseenevent,breachoftheTradingSystem,orotherabnormalcircumstancesasidentifiedbyCFETS,CFETSmaydeclarethesuspensionofallorpartofthetradingactivitiesatCFETS,followingwhich

44、itshallfilethedecisionwithregulatoryauthorities.Uponeliminationoftheaforesaidfactors,CFETSmayresumetrading,inwhichcaseMemberswillbepromptlynotified.CFETSshallnotbeliableforthelossesarisingfromtheforegoingabnormalcircumstancesorfromthecountermeasurestakeninresponse.Article 36 CFETSprovidesMemberswith

45、tradingandrelatedservicesforafee.MembersshallpayrelevantfeesinfullandontimeaccordingtothefeeschedulepublishedbyCFETS.ChapterIVTradingMechanism第三十四条交易双方应根 据成交单约定的起息日、交易金 额等交易要素办理相关资金结 算。如发生因特殊情况导致交易 一方未按时履行支付义务,或双 方协商一致不结算等结算异常情 况,交易双方应及时将结算异常 情况及处理方式等信息向交易中 心备案,必要时应根据交易中心 要求提供相关说明及材料。第三十五条如遇不可抗 力、意外

46、事件、交易系统被非法 侵入或交易中心认定的其他异常 情况,交易中心可宣布全部或部 分暂停交易,并报监管部门备 案。上述因素消除后,交易中心 可决定恢复交易并及时通知会 员。因上述异常情况及采取的相 应措施造成的损失,交易中心不 承担责任。第三十六条交易中心按有 偿原则向会员提供交易及交易相 关服务,会员应当按照交易中心 公布的收费标准足额按时交纳相 关费用。第四章交易机制第三十七条银行间人民币Article 37 TheinterbankRMB/FXmarketsupportstradingmodesincludinganonymoustrading,bilateraltradingandma

47、tchingtrading.CFETSshallobtainapprovalfromormakefilingswiththecompetentauthoritiesbeforeofferingothertradingmodesattheinterbankRMB/FXmarket.Article38uAnonymoustrading0meansthetradingmodeinwhichamarketmaker,throughtheTradingPlatformandwithinthecreditlimitgrantedbythecentralclearingcounterparty,provid

48、esanonymousquotesthathavetradablepricesandspecifiedquantities;andthecounterpartiesconcludethetransactionsthroughone-clicktrading,ordermatching,anonymousrequestforquote,orothermethods.(I) ForthepurposeofthisArticle,one-clicktradingoruordermatchingmeansthatafteramarketmakeranonymouslyprovidesaquotetha

49、thasatradablepriceandspecifiedquantity,thetransactionisconcluded,bytheprincipleofprice-volume-timepriority,onceacounterpartyclicksonthequoteorsubmitsanorderwithamatchingquote.(II) ForthepurposeofthisArticle,uanonymousrequestforquotenmeansthatafterarequestfortransactionissentanonymouslytothemarketmakerthatquotesthebestpriceinthemarket,thetransactionisconclud

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号