前出师表原文注释及翻译.docx

上传人:李司机 文档编号:7149914 上传时间:2024-06-15 格式:DOCX 页数:7 大小:14.02KB
返回 下载 相关 举报
前出师表原文注释及翻译.docx_第1页
第1页 / 共7页
前出师表原文注释及翻译.docx_第2页
第2页 / 共7页
前出师表原文注释及翻译.docx_第3页
第3页 / 共7页
前出师表原文注释及翻译.docx_第4页
第4页 / 共7页
前出师表原文注释及翻译.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《前出师表原文注释及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《前出师表原文注释及翻译.docx(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、前出师表先帝创业未半而中道崩殂cU,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志土之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟zhi罚臧z台ng否pi,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中侍郎郭彼之、费、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗w6i陛下。愚以为官中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行xing淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之日能,是以众议举宠为督

2、。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行h6ng阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥w明自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡沪,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三

3、军,北定中原,庶竭弩mi钝,攘TiiiIg除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、韦、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、韦、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨取z6u善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。前出师表译文先帝创立帝业还没有完成一半,就中途去世了。现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀国人力疲惫,物力又很缺乏,这确实是国家危急存亡的关键时刻。然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍身作战,这都是因为追念先帝在世时对他们

4、的特殊待遇,想报效给陛下啊。陛下确实应该广泛地听取群臣的意见,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。如果有营私舞弊、违犯法律和尽忠行害的人,陛下应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针。不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法则。侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,他们都是忠良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们

5、,然后再去实施,这样一定能补求欠缺疏漏的地方,获得更好的效果。将军向宠,性格和善,品德公正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,将士才干高的差的、队伍强的,都能够得到合理的安排。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到叹息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。我本来是一介平民,在

6、南阳亲自种田,只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯面前有什么名气。先帝不因我身世卑微、见识短浅,反而降低自己的身份,三次到草庐里来访问我,向我征询对当今天下大事的意见,我因此十分感激,于是答应先帝愿为他奔走效劳。后来遇到失败,我在战败的时候接到委任,在危难的时候奉命出使东吴,从那时到现在已经二十一年了。先帝(刘备)知道我谨慎,因此在临终前把国家大事托付给我(诸葛亮)。自从接受任命以来,我日夜忧虑叹息,担心不能将先帝的托付的事情办好,有损先帝的圣明。所以我在五月渡过泸水,深入到荒凉的地方。现在南方已经平定,兵器已经准备充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原。希望全部贡献出自己平庸的才能,铲

7、除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原来的都城洛阳。这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责的本分。至于对政事的斟酌兴废,进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任。希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果没有完成,就请治我重罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国家的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝的遗训。如果能够这样,我就受恩感激不尽了。现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,不知说了些什么。先帝:指蜀昭烈帝刘备。先,尊称死去的人创:开创,创立。业:统一中国的大业。中道

8、:中途。崩殂(CU):古代天子死称崩,也称殂。今:现在。益州疲弊:弱,处境艰难。益州:汉代行政区域十三刺史部之一,包括今四川省和陕西省一带。疲弊,人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。三分:天下分为孙权、曹操、刘备三大势力。此:这。诚:的确,实在。之:的。秋:这里是“时候”的意思然:然而。侍,侍奉。卫,护卫。懈:松懈,懈怠。于:在。内:皇宫中。忘身:舍生忘死。盖:大概。追:追念。殊遇:优待,厚遇。诚:的确,确实。宜:应该。开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张,扩大。光:发扬光大。遗德:留下的美德。恢弘:发扬扩大,用作动词。恢,大。弘,大,宽。这里是动词,也做“恢宏工妄自菲薄

9、:随便看轻自己。妄,过分。菲薄,小看,轻视。气,志气。引喻失义:讲话不恰当。引喻,称引、譬喻。喻:比如。义:适宜、恰当。以,以至,从而。塞:阻塞。谏:劝谏。俱:通“具”全,都。宫:指皇宫。府:指朝廷。陟(Zhi):提升。罚:惩罚。臧(zang):好。否(pi):坏。臧否(pi):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏。作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。作奸,做了奸邪的事情。科:科条,法令。及:以及。为:做。有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。刑:罚。昭:显示,表明。平:公平,明:严明。理:治理。偏私:偏袒,有私心。内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。内外,指宫内和朝廷。异法,刑赏之法不同

10、。志:志向,虑:思想,心思。忠纯:忠诚纯正。简:挑选。拔:选拔遗(wei):给予。悉以咨之:都拿来跟他们商量。悉,全部。咨:询问,征求意见。之,指郭攸之等人。必能裨补缺漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。裨(bi):补。阙,通“缺”缺点,疏漏.有所广益:收到最多的好处。广益:增益。益,好处。性行(Xing)淑均:性情品德善良端正。淑,善良。均,公平。晓畅:精通。试用:任用。督:武职,向宠曾为中部督。营:军营、军队。行(hang)阵:指部队。优劣得所:好的差的各得其所。倾颓:倾覆衰败。痛恨:痛惜,遗憾死节:为国而死的气节,能够以死报国。隆:兴盛。计日:计算着天数,指时日不远。布衣:平民百姓。躬:亲自

11、。耕:耕种。苟:苟且。全:保全。闻达:显达扬名。卑鄙:地位、身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,地处偏远。与今义不同。猥(w6i):辱,这里有降低身份的意思。枉屈:枉驾屈就。顾,拜访。感激:有所感而情绪激动。(苏教)许:答应。驱驰:奔走效劳。夙夜忧叹:早晚忧愁叹息。不毛:不长草的地方,比喻地方偏远。奖率:激励率领,奖励统帅。鸳(Ml)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。鸳,劣马,走不快的马。钝,刀刃不锋利。攘(rng)除:排除,铲除。奸凶:奸邪凶恶的敌人。旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。斟酌损益:斟酌情理,有所兴革。斟酌,考虑。损,除去。益,兴办、增加。托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。托,托付。效,重任。不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。效,有成效。慢:怠慢,疏忽。彰:表明,显扬。攸之、祎、允:这时是人名,分别指郭攸之、费祎、董允咎:过失。咨取(zu)善道:征求好的建议。(zu),询问。察纳:观察采纳。雅言:好的言论。深追:深切地追念。先帝遗诏:刘备给后主的遗诏,见三国志蜀志先主传,诏中说:“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。”涕零:落泪。零,流(眼泪)。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号