_去实习优秀心得体会10篇.doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:848963 上传时间:2022-03-27 格式:DOC 页数:15 大小:23.27KB
返回 下载 相关 举报
_去实习优秀心得体会10篇.doc_第1页
第1页 / 共15页
_去实习优秀心得体会10篇.doc_第2页
第2页 / 共15页
_去实习优秀心得体会10篇.doc_第3页
第3页 / 共15页
_去实习优秀心得体会10篇.doc_第4页
第4页 / 共15页
_去实习优秀心得体会10篇.doc_第5页
第5页 / 共15页
亲,该文档总共15页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《_去实习优秀心得体会10篇.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《_去实习优秀心得体会10篇.doc(15页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、去实习优秀心得体会10篇 去实习优秀心得体会1经过这几天的实习,我的感受很多。首先了解了实习的主要工作内容与方式。刚开始,我以为是和学校学习一样,一心等着老师去教。但实际而言这样的心态是不对的。实习必须发挥自己的主观能动性,要自己去学,去揣摩,这样才学的踏实,老师才会用心去教。在实习中,我们要做到手勤,脚勤,脑勤,要跟着大夫的思维同时转动。在实习中也要多翻翻课本,切勿脱离教材学习,要理论与实践相结合。如果只一心学习带教老师的技术而忽略了课本,这样学下来的的结果和纯粹的学徒没两样,只学得皮毛而未学得精髓。其次,我还思考了关于实习的具体目的。实习学什么?因为我们专业的特殊性,从踏入门诊的那一刻起,

2、就意味着我们已经脱离了相对封闭的小环境,要投入一个更大的环境中去。在科室里除了与我们一起的同学,还有医生,护士,当然还有我们所要接触的患者等。我们要面临的是如何独立的去处理同学,同事,医生,医患之间的关系,将这些关系处理好,这样我们的专业学习之路才能更加通畅。实习要学细节,勤动脑,遇见不懂的就赶紧用笔记本记下来,在休息时及时总结,翻阅书籍,书上没有的就去问老师,这样印象就会更深刻,学的更扎实。还有就是要学会接诊,这与我们在校学习的医患沟通也有着很密切的联系。希望在接下来的实习生活中,我可以不忘初心,再接再厉。去实习优秀心得体会2“理论是灰色的,生活之树常青”。法学是一门理论和实践密切联系的社会

3、学科,其专业性与实践性要求在掌握知识的同时,加强实践学习,提高实际工作能力。只有这样,我们才能在将来从事的法律工作中坚持社会主义法制建设的正确方向,为人民服务、为_去实习优秀心得体会3回顾一个月来走过的点点滴滴,实习的过程即难忘又充实。短短的一个月实习,让我把学校的理论和实践很好的结合,在学校学到更多的是会计的基础理论知识,在金融这个大市场我又逐渐了解和熟悉了金融担保业的基本专业知识,业务流程以及现代公司的运营理念和工作方式,使我受益非浅。比如我掌握了一些基本的电话礼仪。我在学习资料时我所在的办公区电话响了,我很礼貌的先说了“您好”再询问了对方具体事情,等事情解决之后我挂断了电话,本来以为自己

4、的处理方式很正确。在阅读了有关电话礼仪方面专门的书籍之后,我发现我的想法错了。正确的方式应该是接电话必须先说“您好,安阳市信用担保投资”以表明自己的身份也避免打错电话者的骚扰,电话结束时必须等待对方先挂机自己才能挂机以表示礼貌。我还认识到了很多平时我没有想到的礼仪规范,或者说想到过也没在意过的礼仪规范。通过这次公司规章的学习我突然觉得自己办事不太严谨的习惯必须努力改掉,否则很难适应现在公司的工作方式。我还进一步了解了抵押权、留置权、动产质押、权利质押、反但保人等专业词汇的具体解释。学习了国家关于担保行业的大政方针之后,我基本了解了担保行业所从事的业务性质、业务范围和业务特点,但是对于公司具体的

5、业务操作流程仍然比较模糊。下一步的实习计划理所当然的要转移到公司的业务流程上来了。在这一个多月中我们经历了很多很多,每一点一滴现在看来都是一笔宝贵的财富,没有这点滴之间的磨练与积累也就不会有我们今天的成长。去实习优秀心得体会4实习过程介绍:(1)过程起初,刚车间的,车间里的陌生的。车间里的工作环境也不好,呈的一幕幕让人的不免有些茫然,即将较艰苦的环境中工作3个月。天车间开始工作时,所在的组长、技术员给我安排工作任务,分配给任务是简单加工名叫黑色套管的产品,我技术员教方法,运用操作工具开始学着加工该产品,在加工的操作流程及等。毕业实习的天,我就初次的工作岗位上加工产品,体验首次在社会上工作的。在

6、工作的熟悉车间的工作环境。初次到社会上去工作的学生,对社会的对工作各的甚少陌生的。一开始我对车间里的规章制度,安全生产操作规程及工作中的等都很,我便实习下发给的员工手册,向里的员工同事请教工作的,的帮忙,我对车间的及开机生产产品、加工产品等的。车间的工作两班制(a、b班),两班的工作段为:早上8:30至8:30;8:30至早上8:30。车间的员工都遵守该上、下班制度。(2)摸索过程对车间里的环境熟悉后,开始有些紧张的心开始平静,工作期间每一天按时到厂上班,上班工作先到指定地点等待组长集合员工开会强调工作中的,给分配工作任务。工作任务后,则要做一下工作前的工作,我便到的工具存放区找来工作中需到的

7、用具(比如:胶料袋子、脱模剂、产品标识单等)。在机台位置上员工作业书上的操作流程作业,我运用工作所需的用具将机器生产出的产品加工包装好,并将加工包装好的产品贴好产品标识单存指定的位置。在工作中,机器生产出的产品会异常(比如:产品缺胶、料花、气纹、色差等)。上述时,要告知组长、技术员,让帮忙解决的,长、技术员对机器的调节让生产出的产品恢复,包装车间实习总结贴合检验的。在工作期间有些产品的加工难度。刚开始加工还真棘手的,加工不高,加工的产品质量也不的。让人苦恼的,我便向里的员工同事交流,向请教简单的加工方法与技巧。运用介绍的操作方法技巧学着加工这有难度的产品,从中体会加工产品的。在加工中适合的加工

8、工具,也有利于工作的。在平时工作过程中也要摸索出生产、加工产品的方法和技巧。在开关机生产、加工产品时,对产品就应怎样包装不明白,此时,我便向员工同事学习,向请教的加工包装,也能够询问评管(质检员),按评管的生产、加工包装产品。(3)操作一段开机生产、加工包装产品的学习,我对车间产品的生产、加工包装的流程已较详细的与熟悉。对有些常加工的产品也熟悉了,良产品的识别力也了,生产、加工产品的也在。上班期间,听从长的安排,长分配的工作任务,在的工作区地作业。当小的和时,先尝试着去解决,而当独自难以解决时,则向长、技术员,请求帮忙解决。在的帮忙下,的很快就被解决了,我也学着运用的方法与技巧去些稍简单的,解

9、决的潜力。在解决的过程中也摸索出解决机器小故障的方法途径。从而让我在工作时的自信心,对工作的性也。在所开的机器不大的故障的下,在产品质量的基础上尽的努力工作的。尽量让生产出的产品班产的,以便生产任务。每次下班,将工作区域内的卫生打扫干净,垃圾放入垃圾袋中并放到的位置,把工作桌面和地面上的物品用具收拾摆放好。就的工作资料也就了,这工作任务也较艰巨的啊!实习体会:在实习过程中,我的到实习的性。学习,对更为详尽而的,对所学知识的与运用。从实习中,我体会的工作与书本上的知识是有距离的,并且需要的学习。把学到的理论知识和的实习工作相,的为公司乃至社会服务。对开设课程的推荐:在校学生理论课的学习,而忽视动

10、手操作潜力的培养,应实验课,实习课,学生的操作潜力。实习总结:对现行的教法、课程、管理的评价实习收获:实习期间,我对实习工厂的注塑车间生产、加工包装产品的操作流程有较完整的和熟悉。实习中,我拓宽了的知识面,学习了以外的知识,在难以学到的东西。我学会了运用所学的知识解决简单的方法与技巧,学会了与员工同事相处沟通的方法途径。积累了人际关系的经验方法,我体验社会工作的艰苦性,实习,让我在社会中磨练了,也锻炼了意志力,训练了的动手操作潜力,提升了的实习技能,积累了社会工作的简单经验,为以后工作也打下了一点基础。去实习优秀心得体会5实习,为了实习,带着理想,带着信念,带着兴奋的心情_去实习优秀心得体会6

11、经过_去实习优秀心得体会7我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。

12、我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,

13、保持那份原汁原味。说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。练

14、思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新

15、的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。一直以来对翻译存在畏惧心理。文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。翻译实习作业内容涉及物业管理方面,我

16、在小组中负责部分主要是解释一些图表,专业想很强。至于一些和经济相关专业名词翻译,明显感觉自己对于经济学英语的了解不足,特别是关于物业管理方面的一些专业介绍。另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。这次实习锻炼了自己的翻译能力,增添了自信心及成就感。在以后学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对*的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是

17、知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。在翻译的过程中,并不是一帆风顺的,途中遇到很很多困难。一开始的时候绞尽脑汁地想啊,组织啊,觉得太费劲了。但是慢慢的,我总结了一些翻译的方法。英文中经常出现很长的句子,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候不加改动,那就不容易理解它的意思,也就不怎么译得通。就算最后真的翻出来了,也许也是存在问题的。冗长的复句,可能包含了主句、分句、形容词组、副词组等等。按汉文语法,一个句

18、子里容纳不下许多分句和词组。如果必定要按原著一句一句地翻,就达不出原文的意义,所以我利用了学过的断句法。可是如果断句不当,或断成的一句句排列次序不当,译文还是达不出原文的意义。怎样断句,怎么组合排列?我们就必须正确挑出它的主句、分句和词组等。像这种外国经济书籍,出现的生词也超多,加上平时我的单词量本来就不够,所以一句话里面说不定就要查好几次词典,而且一词多义的现象很常见,就算查出来单词的意思也不一定能够译得出来。所以需要自己的揣摩与猜测。有时会遇到很长的*,令人看了头晕眼花,让人看了都没有心情翻译下去。所以我有时候就一天只翻一页,或者翻了一页后歇一会儿。但是问题出来了,这样的话虽然不会使人有之

19、前那种强烈的厌倦感,但是比较容易导致前后衔接的不通畅。本来前面翻得好好的,一会儿歇下来,前面的内容有好多忘记了。后来我又采用了另一种方法:一天翻三页,到了第二天,翻译之前先把前面的内容浏览一遍,然后再开始翻,这样效果好多了。在翻译的过程中,会遇到很多错的词语,也许是*格式转变的时候出现问题的吧?有些错词经过自己猜测其意思,修改过来了,而有些无论怎么改都不对。像这样的问题,有些词语在句子中的作用并不大,可以跳过,但是有些确实句子中的关键词,没有它,这句话根本翻译不出来。这是在翻译过程中遇到的比较客观的困难。总之,翻译不像我们想象中的那么难,也并不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很

20、多的东西并不是简简单单的只知道一点英语和汉语。它需要我们见多识广,了解各方面的知识。你要成为一名好的翻译家,上知天文下知地理一点也不夸张。实习,是大学生走向社会的一座桥梁,它让大学生更早的接触社会,更早的了解社会,更早的亲近社会。实习,顾名思义是在实践中学习。知识源于实践,归于实践。我通过三个月的时间付诸实践来检验所学,充分了解了文员的主要职责以及所需掌握的一些专业技能,更深的认识到将所学的知识具体应用到工作中区的重要性。此次的实习,使我加强了各方面的能力,明白了先做人后做事的道理,也感悟了社会的现实。这些将会是我在今后社会工作中的一笔宝贵的财富。去实习优秀心得体会8“理论是灰色的,生活之树常

21、青”。法学是一门理论和实践密切联系的社会学科,其专业性与实践性要求在掌握知识的同时,加强实践学习,提高实际。只有这样,我们才能在将来从事的法律工作中坚持社会主义法制建设的正确方向,为人民服务、为海西建设服务。今年暑假在官玉琴教授的安排下,法律诊所的洪必景、程蓉菁、袁林美等七位同学在福州市鼓楼区、台江区、仓山区等法院进行了为期六周的实习。这是一次理论与实践的碰撞,是一次知识升华的洗礼,它将充实着我们的法律求学之路。在实习中我们的工作主要有:熟悉法官基本工作程序,旁听各类庭审案件,参与法院送达和执行工作,协助书记员做好庭审笔录以及参加卷宗整理和归档工作等。在这六周的实习中,有困惑、有感动、有迷茫也

22、有反思。对一些现实中的案件与所学理论知识有较大的差异时,会困惑;面对平易近人的司法局的同志和每一个质朴渴望得到帮助的群众,会感动;遇到社会上的一些不良的风气,实实在在的面对一些暴力案件、离婚纠纷时,心里有一种说不出的难受和迷茫;而对于在实习期间关于纯粹的法学理论及法律实务方面的问题,我们又会积极的反思和总结。短短的六周,所见到听到学到的东西让我们受益匪浅,它让我们深刻的体会到自身的不足,充分认识到认真细致的工作态度,牢固扎实的法学理论知识,较强的逻辑思维能力,是做好法官工作的必备条件。这次的实习也为我们今后的法学学习指明了方向,为我们学好专业知识提供了源源不断的动力。去实习优秀心得体会9认识并融入这个团队,一直是这两个月对自己的要求。学习是拉近距离、融入团队的办法,两个月的时间里,在领导和同事的指导下,向行业学习知识,向前辈请教经验,向同事传授工作技巧,正是在这个过程中,认识到自己的弱处和不足,也深刻体会到了团队的力量和魅力。来_见习期间,心境有时还显浮躁,做事偶尔还有粗心;这两点是在日后须牢记心中,并不断努力改进的地方。相信,通过踏踏实实做事,谦虚低调做人,并在领导和同事的帮助下,自己会在_去实习优秀心得体会10来_

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 文秘知识


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号