长难句翻译ppt课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:1460554 上传时间:2022-11-27 格式:PPT 页数:10 大小:299KB
返回 下载 相关 举报
长难句翻译ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共10页
长难句翻译ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共10页
长难句翻译ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共10页
长难句翻译ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共10页
长难句翻译ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《长难句翻译ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《长难句翻译ppt课件.ppt(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、考研英语翻译,by Gloria Li,The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought , which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.,1.理清句子主干:,主 The Greeks + 谓 assumed +that引导的宾从 +定从(由which引导,修饰整个句子),2.注意句子时态、语态,assumed、 took、

2、realized 都是用的一般过去时主动语态,3. 逐句翻译、调整语序、润色,The Greeks assumed (that the structure of language had some connection with the process of thought) , which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.,assume: to think or accept sth is true but without having proof of it 认为,

3、have connection with 与.有关,希腊人认为,,2. 难句翻译(定语从句),1.主句翻译,找出定从的主干,which(指代前面的句子)主 + took root谓语 +long before 引导的时间状语,这一观点在欧洲扎下根,,早在人们意识到语言的差异性前,这一观点已在欧洲扎下根,在 之前,人们意识到,语言的差异性,语言结构与思维过程有关。,The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought , which took root i

4、n Europe long before people realized how diverse languages could be.,3. 整合、调整语序、润色,希腊人认为,语言结构与思维过程有关。这一观点在欧洲扎下根,早在人们意识到语言的差异性前。,希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根。,While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely confor

5、ms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.,1.理清句子主干:,主 modern practice + 谓 conforms+宾 one +定从,2.注意句子时态、语态,are, conforms, sees 都是用的一般现在时和主动语态,3. 逐句翻译、调整语序、润色,While there are almost as many definitions of history as there are historians, mode

6、rn practice most closely conforms to(one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.),1.让步状语从句翻译,尽管有许多历史学家对历史下过定义,2. 主句翻译,conform to 遵照,现行的惯例是密切遵照一种说法,现行的惯例是密切遵照一种说法,这种说法将历史看成是一种 尝试,对过去发生的重大事件的再现和解释,While there are almost as many definitions of histor

7、y as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.,3. 整合、调整语序、润色,尽管有许多历史学家对历史下过定义,现行的惯例是密切遵照一种说法,这种说法将历史看成是尝试对过去发生的重大事件的再现和解释。,虽然几乎每个历史学家对历史都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为,历史是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。

8、,The end .Thanks for your attention.,The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought , which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.,主干即是:The Greeks assumed。That引导assumed的宾语从句,动词为had;which引导定语从句修饰前面的整个宾语从句,即希腊人

9、的观点,句中动词是 took;在此定语从句中,long before引导时间状语从句,动词是realized;其中how引导realized的宾语从句,从句动词为could be希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根。,While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the atte

10、mpt to recreate and explain the significant events of the past.,主句:modern practice most closely conforms to one;从句:让步状语从句While there are almost as many definitions of history as there are historians;比较状语从句as there are historians;定语从句that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past修饰one.几乎每个历史学家对历史都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为,历史是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号