诗经国风卢令注释赏析课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:1517091 上传时间:2022-12-02 格式:PPT 页数:11 大小:635.50KB
返回 下载 相关 举报
诗经国风卢令注释赏析课件.ppt_第1页
第1页 / 共11页
诗经国风卢令注释赏析课件.ppt_第2页
第2页 / 共11页
诗经国风卢令注释赏析课件.ppt_第3页
第3页 / 共11页
诗经国风卢令注释赏析课件.ppt_第4页
第4页 / 共11页
诗经国风卢令注释赏析课件.ppt_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《诗经国风卢令注释赏析课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经国风卢令注释赏析课件.ppt(11页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、诗经 国风,齐风 卢令,原文,齐风卢令是诗经中非常短小的一首诗,全诗三节,每节两句:卢令令,其人美且仁。卢重环,其人美且鬈。卢重鋂,其人美且偲。,注释,卢:说文皿部:“卢,饭器也。”卢的本义是炉。于省吾甲骨文字释林:“为卢与鑪之初文,上象卢之身,下象款足。”引申为黑色。徐灏说文解字注笺:“卢为火所熏,色黑,因谓黑为卢。”尚书文侯之命:“卢弓一,卢弓百。”因为瞳仁是黑色且是圆形,引申为瞳仁。汉书扬雄传上引其甘泉赋:“玉女无所眺其清卢兮,宓妃曾不得施其蛾眉。”颜师古注引服虔曰:“卢,目童子也。”(文选扬雄甘泉赋作“矑”。)令令:令,美好。叠词,强调。重(chng)环、重鋂(mi):指重瞳子也。鬈(

2、qun):美好。说文:“鬈,发好貌。”马瑞辰云:“因通为凡好之称。”偲(ci):毛传:“偲,才也。”郑笺:“才,多才也。”释文引说文云:“强也。马瑞辰云:“广雅释言:偲,佞也。佞亦才也。小尔雅释言:佞,才也是已。”,赏析,但此诗诗旨多歧义。有刺以色取人说(牟庭诗切);有女恋男、女赞男之说(朱东润诗三百篇探故、袁梅诗经译注);有猎歌说(周蒙、冯宇诗经百首译释)等等。毛传:“卢令,刺荒也。襄公好田猎毕弋,而不修民事,百姓苦之,故陈古以风之。”笺云:“毕,噣也;弋,缴射也。”陈奂云:“齐语及管子小匡篇,并云襄公田猎毕弋,不听国政。鲁庄公八年,齐襄之十二年也。左传称田贝丘而作,为襄公因荒而亡身之实据,

3、皆与序合。”三家无异义。(参见王先谦诗三家义集疏吴格点校中华书局1987年版第429页)高亨:“这是一首赞美猎人的短歌。”但诸家不同的解释里却有几个共同点:1、都认为每节两句,前句说狗,后句说人;2、都是对人的赞美,不同的是这赞美的意义有刺与颂的不同;3、这人的身份都是猎人。特别是对“卢”的解释千古一词:田犬。诗的结构是每节两句,一句说狗,一句说人。但这是有问题的,以下分别说说。,赏析,其一,每节两句诗,一句说狗,而一句说人,没有任何过渡之类,是难以说通的。我们试着将诗翻成白话:“狗的叫声像铃铛,那人又美又仁慈。”“狗的颈项有两个环,那人又美又有才。”这叫什么话!无论是古人今人,都没有这样说话

4、的,更不要说诗歌了。“卢令令”,不是兴,不是赋,也不是比。与诗经中写人诗歌的结构不合。其二,写狗的脖子上有一枚铃铛,或者有两个铁环,是想表现什么呢?决不能表现狗的矫健,表现狗的受宠?但这又与“其人美且仁”有啥关系呢?这本是一首极为精练的小诗,但按汉儒所解竟出现这样了不相涉的境况,恐怕于古于今,于中于外,在诗歌史上都是难以说过去的。其三,即使是前句说狗吧,一个人牵一条大狼狗,好象不是怎么美,更谈不上“仁”了。,赏析,其四,若说“令(铃)”为狗的叫声,则除非是狗的口音发生重大变化,否则狗的叫声与铃声没有丝毫共同之处。有如此多的不通情理之处,为什么千载以来似乎没有人怀疑呢?这主要与“卢”字的字义有关

5、。卢的古义或指饮器。说文:“卢,饮器也,”或指饭器。说文:“卢,饭器也。”或为炉的本字。于省吾殷契骈枝续编:“(甲文)为炉之象形初文。”再引申为黑。尚书文侯之命:“卢弓一,卢矢百。”孔传:“卢,黑也。”清徐灏说文解字注笺皿部:“卢为火所熏,色黑,因谓黑为卢。”但所有这些字义都难以适用于这首诗中卢字的解读。,赏析,“卢”作犬讲有先秦古籍之证据,但仅见于战国时期,之前未见。以“卢”名犬者始于战国策。秦策,“譬若驰韩卢而逐蹇兔”;齐策,“韩子卢者,天下之疾犬也。”至此,释“卢”为犬似乎是别无选择。但这也有个问题绕不过去,是,从上例看,战国时,名犬为卢,特韩国人,齐人无称犬为“卢”的。后世名犬为卢者,

6、亦特标韩国。孔丛子执节篇:“申叔问曰:犬马之名,皆因其形色而名焉。韩卢、宋鹊独否,何也?子顺答曰:卢,黑色;鹊,白黑色。”桓谭新论:“夫畜生贱也,然尤善者皆见记载,故犬道韩卢、宋鹊。”从这两例我们知道,韩国称犬为“卢”,如同宋国称犬为“鹊”,是方言,别国无此称呼者。文选曹子建求自试表:“卢狗悲号,韩国知其才。”高诱注云:“韩国之卢犬,古之名狗也。”广雅释畜作“韩獹”。应劭云:“韩卢,六国时韩氏之黑犬也。”所注引皆未有单以“卢”名犬者,都冠以“韩”字以明其为韩国之独称。单以“卢”名犬者仅见字书之解释,为文不独用。,赏析,这样一来,一方面,对“卢”字的解释成了解读此诗的关键,另一方面,上列“卢”字

7、的所有解释有都难以解释这首诗。那么,“卢”字还有没有其他解释能适合解读这首诗呢?“卢”字还有一义:瞳仁。我们发现,无论从哪个方面说,取卢字的“瞳仁”义,比取它的“狗”字意义要切合得多。说这个人眼睛很美,与下文赞扬这人“美且仁”非常吻合,也与赞美这个人“多才”合;而且这种从眼睛上赞美一个人在诗经有很多例子。如硕人的“美目盼兮”猗嗟的“美目扬兮”“美目清兮”“清扬婉兮”(野有蔓草亦有此句)君子偕老“子之清扬”等等。我们的祖先早就知道,人之美、人之灵气,全在眼睛上。写人先描写其眼睛之灵动,再言其人美且仁,再自然不过,再畅通不过!这种解释的证据之一是汉书扬雄传上引其甘泉赋:“玉女无所眺其清卢兮,宓妃曾

8、不得施其蛾眉。”颜师古注引服虔曰:“卢,目童子也。”(文选扬雄甘泉赋作“矑”。)扬雄是文字学家,其用“卢”为瞳子必有据,虽然杨雄略后于毛公。因为瞳仁是黑色且是圆形,“卢”引申为瞳仁就顺理成章。,赏析,其二是后面的“重环”“重鋂”,犹云重瞳。眼睛美而特殊。史记项羽本纪:“吾闻之周生曰,舜目盖重瞳子,又闻项羽亦重瞳子。”裴骃集解释“周生”云:“文颖曰:周时贤者。”张守节正义曰:“孔文祥云:周生,汉时儒者,姓周也。”司马贞按:“太史公云:吾闻之周生,则是汉人,与太史公耳目相接明矣。”愚按:周鲁公世家云“余闻孔子称曰”,赵世家有“吾闻冯王孙曰”,可见司马贞的解释并非定论;即使正确,那位“周生”之说也肯

9、定有据。裴骃集解又云:“尸子曰:舜两眸子,是为重瞳。”此“卢”为瞳仁义之又一证据。附证。令令,尔雅释诂:“令,善也。”令令,非常美好。马瑞辰云:“令即铃之省借,故正义即以铃铃释之。广雅释训亦云:铃铃,声也。说文引诗作狑狑,云狑,健也,盖本三家诗。玉篇:狑狑,声也。亦作铃。则狑与铃声义并同。铃借作狑,犹秦风有车邻邻,邻亦铃之借字也。”“令”为“声”之误,上已说明。至于写作“狑”,释为“健”,乃附会“卢”为“犬”之说,不足为训。,赏析,此诗典型的重唱式,重点是赞美“其人”“美且仁”。首章:眼睛是多么灵动啊,那人美且仁!“重环”“重鋂”,犹云重瞳。眼睛美而特殊。此诗非常凝练传神,诗人只抓住人灵动的眼睛写人,何等精到!多么短小精悍的一首小诗。,感谢您的关注!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号