东门之枌陈风国风诗经注释译文赏析课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:2135572 上传时间:2023-01-16 格式:PPT 页数:7 大小:383.50KB
返回 下载 相关 举报
东门之枌陈风国风诗经注释译文赏析课件.ppt_第1页
第1页 / 共7页
东门之枌陈风国风诗经注释译文赏析课件.ppt_第2页
第2页 / 共7页
东门之枌陈风国风诗经注释译文赏析课件.ppt_第3页
第3页 / 共7页
东门之枌陈风国风诗经注释译文赏析课件.ppt_第4页
第4页 / 共7页
东门之枌陈风国风诗经注释译文赏析课件.ppt_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《东门之枌陈风国风诗经注释译文赏析课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《东门之枌陈风国风诗经注释译文赏析课件.ppt(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、诗经 国风 陈风,东门之枌,东门之枌,东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。,题解,这是男女慕悦的诗。诗人所写的“如荍”的女子就是第一章的“子仲之子”,也就是第二章“不绩其麻,市也婆娑”的人,这人就是诗人爱慕的对象。本诗写男女在良晨会舞于市井,反映陈国特殊的风俗。,注释,1、枌(坟fn):木名,即白榆。2、栩(许x):柞木。3、子仲之子:子仲氏之女。4、婆娑:舞貌。5、穀:善。穀旦:指好天气的早晨。于:语助词。差:择。6、原:高而平阔的土地。南方之原:即指东门和宛丘。那儿是歌舞聚乐的地方,同时是市井所在的地方。7

2、、市:买卖货物的场所。潜夫论引作“女”。8、逝:往。这句是说趁好日子往跳舞之处。9、越以:发语词。鬷(宗zng):频。迈:行。鬷迈:是说去的次数很多。传疏:“此云越以,皆合二字为发语之词。”集传:“鬷,众。迈,行也。”10、荍(瓢pio):植物名,又名荆葵,草本,花淡紫红色。这句是诗人以荆葵花比所爱的女子。集传:“荍,芘芣(皮扶pf)也,又名荆葵,紫色。椒,芬芳之物也。”11、握椒:一把花椒。赠椒是表示结恩情,和“赠之以芍药”意思相同。,今译,东门有白榆,宛丘有栎树,子仲家的姑娘,树下来跳舞。选了好时光,南方的平原上,麻也不用绩,市上来舞一场。大好日子去得快,要寻欢乐多多来。我看你好像一朵荆葵花,你送我花椒子儿一大把。,感谢您的关注!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备2025010119号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号