口译常用句型及词汇整理完整版ppt课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:1875110 上传时间:2022-12-23 格式:PPT 页数:42 大小:572KB
返回 下载 相关 举报
口译常用句型及词汇整理完整版ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共42页
口译常用句型及词汇整理完整版ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共42页
口译常用句型及词汇整理完整版ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共42页
口译常用句型及词汇整理完整版ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共42页
口译常用句型及词汇整理完整版ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共42页
点击查看更多>>
资源描述

《口译常用句型及词汇整理完整版ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译常用句型及词汇整理完整版ppt课件.ppt(42页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、常用句型及词汇整理,常用句型及词汇整理(1),1.我非常感谢2.热情友好的欢迎辞3之一,1.我非常感谢Reference:Thank you very much for2.热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome3之一 Reference:be one of,常用句型及词汇整理(1),4.访问是5.多年梦寐以求的愿望6给予我一次的机会,4.访问是Reference:A visit tohas5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream6给予我一次的机会Reference:(The visit will)

2、 give me(an excellent ) opportunity to ,常用句型及词汇整理(1),7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。10多年来一直盼望,常用句型及词汇整理(1),7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。note:注意这里“到达”的动词向名词

3、形式的转变。Reference:Im deeply grateful for everything youve done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译Reference:Im very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China

4、s automobile industries.10多年来一直盼望note:主要是对“盼望”一词的快速反应。Reference:have been looking forward to for many years,常用句型及词汇整理(2),11.我很感激note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。Reference:I appreciate12.你若不在意的话,Reference:If you dont mind,13.去走走Reference:tour around,11.我很感激12.你若不在意的话,13.去走走,常用句型及词汇整理(2),14.浦江商务旅游公司n

5、ote:注意其中的旅游的选词Reference:Pu Jiang Business Travel Company15.国家旅游局note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration16.经批准的Reference:approved by,14.浦江商务旅游公司15.国家旅游局16.经批准的,常用句型及词汇整理(2),17.在华Reference:in China18.以为主要服务对象 Reference:provide services mainly to19.公司的宗旨是Reference:We ope

6、rate under the principal of 20.促进,改善,发展Reference:promote,improve,,17.在华18.以为主要服务对象19.公司的宗旨是20.促进,改善,发展,常用句型及词汇整理(3),21及其周边地区Reference:and its surrounding areas22.提供全方位的服务note:注意这里的“全方位”的翻译Reference:offer an all-round service to23.竭诚Reference:do ones best,21及其周边地区22.提供全方位的服务23.竭诚,常用句型及词汇整理(3),24.坦诚相待

7、Reference:in an honest partnership25.商务Reference:business activities26.我们很高兴Reference:Itgives us great pleasure to,24.坦诚相待25.商务26.我们很高兴,常用句型及词汇整理(3),27.再次接待note:学习这种比较特殊的说法Reference:to play host to once again29.学校的全体师生员工Reference:the faculty,students and staff of the university30.向表示热烈欢迎Reference:wi

8、sh to extend ones warm welcome to ,27.再次接待29.学校的全体师生员工30.向表示热烈欢迎,常用句型及词汇整理(4),31.格林博士和夫人Reference:Dr.and Mrs. Green32.我相信Reference:I am convinced that33.这次对的访问note:注意“这次”的翻译Reference:current visit to,31.格林博士和夫人32.我相信33.这次对,常用句型及词汇整理(4),34必将为Reference:will surely35.作出(重要)贡献Reference:make an important

9、 contribution to36.祝大家note:注意大家的翻译Reference:wish you all,34必将为35.作出(重要)贡献36.祝大家,常用句型及词汇整理(4),37.友好合作关系38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会)。39.值此之际,40.我为能有机会,向致以深深的谢意。,常用句型及词汇整理(4),37.友好合作关系note:注意语序的安排Reference:the friendly relations and cooperations38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会)。note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及年会的翻译。Reference:It

10、is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此之际,Reference:On the occasion of40.我为能有机会,向致以深深的谢意。Reference:I would like to express my deep appreciation to for this opportunity to,常用句型及词汇整理(5),41. Reference:to address the meeting on the topic of42 Reference:provides us with

11、an ideal area where we will43. note:重点是后半句语言的组织。先翻译了商讨后,怎样将发表看法衔接上去。Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my thoughts on the issue of world-wide environmental protection.,41.就问题进行发言42为提供了(理想的)场所43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨。,常用句型及词汇整理(5),44.在这举国同庆的夜晚,Reference:On

12、 the occasion of this evening of national celebration,45.各位来宾Reference:all the guests46.光临我们的春节联欢晚会note:光临的翻译,和春节联欢晚会的n种翻译方法Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival,44.在这举国同庆的夜晚,45.各位来宾46.光临我们的春节联欢晚会,常用句型及词汇整理(5),47.(在座)各位Reference:all present here48.轻松,欢快的Reference:most relaxin

13、g and delightful49.春节是我国一年中的良辰佳时。note:良辰佳时的翻译,以及一年中的处理Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)Reference:I hope,47.(在座)各位48.轻松,欢快的49.春节是我国一年中的良辰佳时。50.我愿(希望),常用句型及词汇整理(6),51.外国来宾note:宾不一定就是guest Reference:overseas visitors (guests)52.尽情品尝

14、中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to ones hearts content the finest traditional Chinese cuisine and wine53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意增进的择词Reference:to get to know each other and to increase our friendship,51.外国来宾52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴53.彼此沟通,增进友谊,常用句型及词汇整理(6),54. note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注光临和句首最后的翻

15、译Reference:In closing, Id like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.热情的迎接和款待note:热情的.多个词可以表示这个意思Reference:warm reception and hospitality56.The past five days in China,Reference:在中国度过的这五天,54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光

16、临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意。55.热情的迎接和款待56.The past five days in China,,常用句型及词汇整理(6),57.令人愉快,难以忘怀!58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!60.中美合资企业,常用句型及词汇整理(6),57.令人愉快,难以忘怀!note:难以忘怀的口译确实被固定了下来Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们

17、的真诚合作与支持使这项协议得以签署。note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外特别,称颂都应该学到条件反射的程度。Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note:好句子,背出来。Reference:May I ask all of you present here to jo

18、in me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合资企业Reference:a Sino-American joint venture,常用句型及词汇整理(7),61.I have to say thatReference:我认为62.business management Reference:经营管理63.由于,所以note:用了due to后要学会将to 后内容都转化为名词性形式Reference:,due to,61.I have

19、 to say that62.business management 63.由于,所以,常用句型及词汇整理(7),64.直率Reference:direct and straightforward65.I cant say our way of doing business is absolutely superior. note:尤其是句首:I cant say的参考翻译Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上。66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,的优点和弊端,用什么介词Reference:strong and weak points in,64.直率 65.I

20、 cant say our way of doing business is absolutely superior. 66.优点和弊端,常用句型及词汇整理(7),67.近年来, Reference:In recent years,68.business executives Reference:经理人员69.毕竟, Reference:After all,70已认识到Reference:have recognized,67.近年来,68.business executives 69.毕竟,70已认识到,常用句型及词汇整理(8),71.更具人情味的Reference:the more huma

21、ne way of 72.管理方式note:方式何必去翻译出来Reference:management73在中(上)存在差异Reference:there are differences in between/among,71.更具人情味的72.管理方式73在中(上)存在差异,常用句型及词汇整理(8),74.现状Reference:current situation75.基于,Reference:Considering the fact that,76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车。note:使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意目前的快速反应Reference:There i

22、s only one car for every 580 Chinese at present,74.现状75.基于,76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车。,常用句型及词汇整理(8),77.具有极大的诱惑力Reference:be extremely attractive78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%)。Reference:cut from to79.创造条件Reference:create conditions80and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside wor

23、ld. note:in turn for 的翻译Reference:进而敞开其汽车市场大门(创造了条件),77.具有极大的诱惑力 78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%)。79.创造条件80and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.,常用句型及词汇整理(9),81.(IBM上海公司的)正式开张典礼Reference:official launch of IBM of Shanghai82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头。note:钟情和好兆头各

24、自怎么说。Reference:Its a sign of good business that you show so much interest in IBM products.83,我感到万分荣幸。Reference:I regard it as a great honor that,81.(IBM上海公司的)正式开张典礼82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头。83,我感到万分荣幸。,常用句型及词汇整理(9),84期待者Reference:be looking forward to85.在地位Reference:position in86.富有(中国民族文化)特色的

25、Reference:that is characteristic of Chinese national culture.,84期待者85.在地位86.富有(中国民族文化)特色的,常用句型及词汇整理(9),87.安排了的旅游路线Reference:offer youtour program88.各位note:出现在句首Reference:如:各位将要You will89.景点和名胜Reference:senic spots and historical sites90.雄伟的古建筑群Reference:magnificent ancient architectural complexes,87

26、.安排了的旅游路线88.各位89.景点和名胜90.雄伟的古建筑群architectural complexes,常用句型及词汇整理(10),91.游览,参观Reference:visit92.真正的Reference:authentic93.观赏Reference:appreciate,91.游览,参观92.真正的93.观赏,常用句型及词汇整理(10),94.中国烹调Reference:Chinese cuisine95.欣赏,品尝Reference:enjoy96.地方风味小吃Reference:local delicacies,94.中国烹调95.欣赏,品尝96.地方风味小吃,常用句型及词

27、汇整理(10),97. note:添东西Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your visit a pleasant and memorable experience.98拥有Reference:has99,占(人口总数的六分之一)。Reference:,constituting one-sixth of her total population100 劳动妇女Reference:working women,97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘。98拥有99,占(人口总数的六分之一)。100 劳动妇女,常用句型及词汇整理(11),*,*,111,333,222,1,2,3,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号