《第6次课拟声拟态词的翻译ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第6次课拟声拟态词的翻译ppt课件.ppt(40页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、拟声、拟态词的翻译,(一)日汉语拟声词,拟态词比较(二)日译汉应注意之点,日语的拟声词和拟态词,擬音語擬態語定義:)擬音語物音人 動物声表語救急車、走。犬鳴)擬態語音立状態様子音象徴的表語。(事物状態身感音声表語)回見回。彼、。,日语的拟声词和拟态词,日语拟声词和拟态词的作用:可以赋予语言音乐感,节奏感,真实感,使语言具体,形象,生动,鲜明,增强语言的表现力,感染力。使用范围:日语口语和大众化艺术。拟声拟态词的翻译:决非无足轻重,微不足道,而是准确表达原意的重要内容之一。,1.1 关于日语拟声词拟态词,日语拟声词拟态词非常丰富,原因在于:、日语中含糊模棱两可的话较多,特别是动词表现能力低,需要
2、借助拟声词,拟态词表现。例:笑,、日语的音节结构单一,平板,缺乏节奏感,需要拟声词,拟态词改变这种状况,使节奏顿挫,声音抑扬,形象鲜明。(一碰就启动)水出(马上就流水)切(一下子就停下)、日语拟声词,拟态词结构合理,表示方便,可即兴创造。父玄関走,1.2 日语拟声词拟态词的 结构特点,A.日语拟声词,拟态词有牢固的社会性。从语法上功能上来看 金田一春彦:拟声词,拟态词分三类。副词:、。形容词:、孤立语:,B.日语拟声词,拟态词组合方式固定,四拍子的词占45%。(84)C.日语拟声词,拟态词覆盖面广,表现纤细。表现鸟类、昆虫的叫声:、表现感触的词、擬音語擬声語辞典(浅野鶴子編,角川書店,1978
3、)1647語 擬音語擬声語辞典(天沼寧編,東京堂,1974)1555語,分类 学者不同,分类不同,这里分为5型:)ABAB型)ABCB型)ABCD型)語中)語尾()()()()()()()()(),1.3 关于汉语的拟声词,汉语拟声词的特点:数量少,同声多用的现象比较普遍。(新华字典象声词共58个,相原茂 现代中国语拟声语小辞典263条)如:嗷嗷-即可表示孩子的哭声,又可表示野兽叫声。某种程度上,个人感觉的随意性掩盖了语言的固定性。例:雨嘀嗒地下着(嘀嘀嗒嗒 嘀嗒嘀嗒 嘀嘀 嗒嗒 嘀嗒嗒)符号(文字)不固定。例:bada可写成:叭嗒 叭哒 巴嗒相当一部分声母或韵母含糊。ding kuang叮哐
4、ding guang叮咣,汉语往往用动词和偏正修饰,来弥补拟声词拟态词的不足:比如:笑方“哈哈”“哧哧”等之外,还用:大笑,欢笑,嘻笑,微笑,呆笑,傻笑,憨笑 窃笑,暗笑,嗤笑,冷笑,奸笑,狞笑,狂笑 苦笑等,(一)単音節非重複型1)A式 叭 喳 咕 哒 2)AB式 唏瘤 扑腾 哗喇3)A儿B式 呲儿嚓 根儿喽4)ABCD式 当啷哗啦 唧叮咕咚(二)重複型5)AA式 铛铛 哈哈 霍霍6)AABB式 毕毕剥剥 唧唧喳喳7)ABB式 光当当 忽喇喇8)ABAB式 轰隆轰隆 吧喇吧喇9)ABCD式 咭噔咯噔 踢拉塌拉,(二)汉译日应注意之点,一、准确理解愿意。(朱京伟P204,日译中91)母音a/i
5、/u/e/o/、/e/音特少、品形容多。(低三下四)(慌慌张张)/i/音小明運動速表、/a/u/o/音対立。/i/音(小巧)/a/u/o/音(声音大的,粗的东西)(水哗啦哗啦的大声)(表示突然激烈的动作),)清音和浊音清音表示轻的;浊音表示重的若表示声音:清音表示小声、低声、轻声浊音表示大声、粗声、沉重声若表示动作状态:清音表示轻快、敏捷的动作浊音表示强烈的、粗暴的动作,:表示花瓣飘落貌:风吹树叶貌:表示大的物品降落貌日:春風吹、桜花散。中:春风一吹,樱花轻轻飘落日:窓際本風。中:风哗哗啦哗啦地翻着窗边的书页。日:大粒雹降。中:大粒雹子骤然间吧嗒吧嗒下了起来。,:表示贱里贱气,低三下四:表示流
6、利貌,有时含贬义:表示无休止述说日:女子見座込話。中:一见到女孩,就像是很熟似地坐下叽叽嘎嘎地说起来。日:外人関西弁、一同呆。中:那个老外叽里呱啦地说关西话,让大家吃了一惊。日:横乗合奥連中降喋。中:旁边坐着的夫人们哇啦哇啦地一直说到下车。,)各行的特征:行辅音:给人干、坚硬感(干硬的);行辅音让人有湿润感(湿乎乎)行辅音给人强烈感和男人感(刺目强光感)行辅音有黏稠感(黏滑状)、(黏乎乎的)行辅音有轻、无抵触感(轻轻飘落状)行辅音有圆、女性感(圆圆的)行辅音有柔软、软弱感(幼儿走路貌)行辅音给人以脆、易碎感。,分清表现的类别音、声、情、容、态)人声音(吵吵嚷嚷,喧嚣吵闹)(咕嘟咕嘟地喝)(呼噜
7、呼噜)(吭吭(咳嗽)(噼噼啪啪,噼里啪啦)(呼哧呼哧)動物鳴声(鴨類)()()(鶏)(犬)(牛)(狐)(猫)(豚)(蛙)(蝉)(蜂),)物出音(鐘音)(太鼓音)(金属瞬間的触合音:叮当响)(物強合音:咯哧咯哧响)(物音:嘎吱嘎吱响)(硬物折音:嘎巴嘎巴)自然現象様子(阳光晴朗,明朗)(晴朗,豁然)(阴沉沉;混浊,不明亮)(暖和,温暖,暖煦煦)他:,)物様子性質(硬邦邦,梆硬)(粗糙)(沉甸甸,沉重)(粗壮,健壮)他:)人動作様態(急忙,飞快,匆忙)(迈小步走)(大吃特吃,大嚼特嚼)他:,)人心情感覚(淡白性格:坦率,淡泊)(慌様子:悠闲自在,悠然自得)(様子:心里高兴,喜不自禁)(不安思様子:
8、提心吊胆,战战兢兢)(吐気不愉快様子:作呕;怒上心头)他:,分清感情色彩褒、贬、爱、憎()(爽朗地笑)(情绪温和,笑容满面貌)(缺乏修养的笑)(独自偷笑)分清表现程度轻、重、强、弱日:夕日、中中:在耀眼的夕阳光线下 表现的是非常明亮貌,如翻译成闪闪发亮显然会显得强度不够,日本語擬音語擬態語特徴:)鳥虫鳴声表擬音語比較的多(松虫)()触覚関係擬態語特多)人態度心情表擬態語多)嗅覚味覚関係擬態語比較的少,拟声词的翻译 译成拟声词,或译为“拟声词数量词”1)用音相近的汉字翻译(朱京伟215)日:電話鳴、誰出。中:电话铃铃铃地响着,可没人接。(AhAh型AA型)日:祭太鼓音響。中:庙会大鼓的咚咚声响彻
9、四方。(AhAh型AA型)日:泥長靴歌中入。(简明日汉51)中:穿着满是污泥的高筒皮靴,咯噔咯噔地向歌声走来。(ABAB型 ABAB型)日:朝早目覚時、下走音聞。(徐一平P133)中:早晨刚刚醒来,已经可以听到下边街道响起了吧嗒吧嗒的跑步声。(ABAB型 ABAB型),表,2)用不同音的象声词翻译(朱京伟215)日:笑、電話相手話聞。中:一边愉快地哧哧地笑着,一边听对方在电话里说话。日:鳴、豆食。中:鸽子一边咕咕地叫着,一边吃着豆子。日:河落音立消 中:一落到河上,就喘地一声熄灭了。(“喘的一声”,对中国人来说,比较难理解,可以探讨),3)用不是拟声词来翻译(徐一平135)日:白木検事、指先机
10、上叩聞。中:白木检察官一面用手指轻轻地敲着桌子,一面听下去。日:学生大高声、耳。中:学生们唱得声音又高又响,耳朵都震响了。,4)拟声词数量词(日译中教室P94)日:野球飛来窓 割。中:棒球飞来,玻璃窗哗啦一声碎了。日:夕前触、雨落。中:啪嗒一下掉了雨点,是骤雨的前兆吗?,拟态词的翻译)译成汉语的形容词。(日译中教室P95)日:風呂入汗流、。中:进浴池冲了冲汗,爽快多了。日:太兄下穿、。中:穿上大胖子哥哥留下的裤子,有肥又大。日:鰻、掴。中:鳗鱼滑溜溜的,怎么也抓不住。,)译成汉语的副词(日译中教室P95)日:桜咲始、公園花見 人詰。中:樱花一开,赏花的人就陆续挤到那个公园。日:泥棒夜遅忍込 中
11、:小偷深夜里从窗户悄悄地钻了进去。日:冷、急腹。(朱京伟P216)中:可能是着凉了,突然肚子针扎似地疼起来。,)译成汉语的动词(日译中教室P95)日:昨日、家鍵掛忘。中:昨天疏忽大意,忘记锁门了。日:、学校行。中:别磨蹭了,快去上学吧。日:恵髪油男。(徐一平P139)中:阿惠常常跟头发搽得亮亮的时髦男人在一起 游逛。,4)译成汉语的“一量(名)词”尽管不是直接拟声拟态,但在表达情状上,富 于实在性,立体感。日:度、私、自分 喉締思。中:我一想到这里,就真恨不得一下子把自己 的喉管掐住算了。日:抜、景色変。(日译中教室P95)中:穿过隧道,景色一下子变了。日:言寒気背伝。(简明日译汉P55)中:
12、只觉得一阵无法形容的寒气浸透了背脊。,5)译成汉语的成语(日译中教室p95)日:他人家覗込失礼。中:贼眉鼠眼地窥视别人的家是不礼貌的。日:終乗遅、歩。中:没乘上末班汽车,有气无力地走了回来。日:満場中検事着席。中:检查官在全场鸦雀无声中落席。日:課長呼、何失敗、行。中:科长叫我去,不知是哪儿做错了,提心吊胆地去了。,6)译成汉语的“然”形(简明日译汉p56)“然”作为副词及形容词的后缀使用,构成“然”,是汉语拟态的形式之一。常常解释为“的样子”日:以来、痩。中:打那以后,骤然瘦了下来。日:、言時、本当真青。中:可是等到真地听到他断然拒绝时,脸色还是变成 铁青日:嬉嬉不思議雲 私体包思。中:我快
13、活得无法抑制,就像有一种不可思议的云雾 似的东西飘飘然地把我的身子保住了。,6)灵活译出(简明日译汉p56)一种词汇的译出,虽有一定的规律可循,但根据原文内容或行文需要,灵活翻译,也可译出一些比较恰当的好句子,如:日:杉田以下刑事入。中:杉田和他手下的便衣一窝蜂似地拥了起来。日:三原。(徐一平P139)中:三原心里一块石头落了地。日:男部屋机前変落着 挙動煙草吸。(徐一平P139)中:男的坐在桌子前面,好像心里长了草一般坐 立不安地吸着纸烟。,拟声词拟态词共同的问题:同一个词的不用译法:例:(徐一平P140)日:女中泣。中:害得女佣人哇哇地哭起来。日:後言、泣。中:我再也说不下去,只是呜呜地啜
14、泣着。,例:(徐一平P140)日:向側車窓見動景色見。中:心不在焉地望着车窗外的景色。日:太郎、風呂出、石鹸使、座、体冷。中:太郎想到这里,从浴室里出来,也不擦肥皂,痴痴地坐 在一边,连寒冷也不顾了。日:部屋誰。考都合。中:房间里没有第二个人,正是浮想联翩的好机会。日:、予感急速一箇形収縮感。中:刚才的模模糊糊的预感,到现在忽然成了事实。概括:以上同一个拟态词的不同翻译。,例:(徐一平P140)日:同時女工話出。中:同时,女工们就唧唧喳喳地闲谈起来。日:署内召集受多数警官戦場 騒。中:警察署办公室里,被召集来的许多警察吵吵嚷嚷 地,象战场一般混乱。日:今迄騒抑静。中:喧噪的声音放佛受到压抑地静了下来。概括:以上是把同一个拟声词翻译成不同的象声词。,不译、意译都要以不损原意为前提在不影响表达原意的前提下,不译、意译是应该被允许的。拟声词的例子:日:切替中:把电视的电钮,转来转去。省去,因为感到多余。拟态词的例子:日:父頬深。中:父亲的双颊显得深深陷了下去。省去,因为感到多余。,译成哪种形式要灵活掌握,应以准确表达原意为准日语的拟声词和拟态词在译成汉语时)拟声词多译成拟声词)拟态词多译成副词,也可以译成汉语的形容词、动词、数量词等。)到底译成什么词,要取决于句子的前后意义关系。,疲様,