法语对英语语言文化的影响.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:2324454 上传时间:2023-02-11 格式:DOC 页数:4 大小:22KB
返回 下载 相关 举报
法语对英语语言文化的影响.doc_第1页
第1页 / 共4页
法语对英语语言文化的影响.doc_第2页
第2页 / 共4页
法语对英语语言文化的影响.doc_第3页
第3页 / 共4页
法语对英语语言文化的影响.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《法语对英语语言文化的影响.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语对英语语言文化的影响.doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、法语对英语语言文化的影响摘要 在英语发展中,有数以万计的法语词汇被借入英语,成为推动英语发展的重要因素。在国际文化交流日益频繁的背景下,探讨英语中法语对英语语言和社会文化产生的影响,将有利于更好地了解英法两种语言的渊源,促进不同文化的交流。关键词 法语 英语 语言文化 影响英语是世界上高度发达的语言之一,其词汇量也是最大最丰富的。英语之所以成为世界上词汇最为丰富的语言,主要是因为它接纳和吸收了外来词汇。英语属印欧语系中日尔曼语族,法语属印欧语系的罗曼语族。两者虽然分属不同的语族,但英语在其漫长的历史发展过程中,吸收了世界上所有主要语言的大量有用的词汇。据统计,英语词汇总量中,约有百分之八十来自

2、其它语言。在英语外来词中,有三分之一是法语外来词,其中大部分已经词化,成为英语的基本词汇,而另一部分则依然保持其法语的特性。根据斯基特的词源词典统计,英语中直接或间接来自法语的词汇占英语词汇的26.4%,由此可见法语对英语的影响之深远,法英两种语言的关系之密切。同时,英语中的法语外来词有它的历史、文化渊源。这些法语外来词带来了法国的社会文化,给英语语言增加了新鲜血液。1 英语吸收法语的历史渊源法语对英语的巨大影响是在历史上长期形成的。英国和法国一衣带水,英语和法语又经历了频繁的相互渗透、相互融合、相互影响的历史过程,这就更加深了它们之间的亲缘关系。其次,任何国家和民族都必然与其他国家和民族发生

3、政治、经济、文化方面的联系,因此每一种语言都或多或少地受到其他语言的影响,必然引起不同语言之间词语的借用。近千年来,大量的法语词涌入英语后,便随着英吉利民族的文化和社会生活的发展,按照英语词汇的变化规律不断经历着更改。公元1066年,法国诺曼底公爵征服者威廉侵入英国,并加冕为英格兰国王。诺曼征服是将当时已发达的法国封建主义文明带到了农村公社刚解体、封建庄园初步出现的英国,在人类历史上,总是代表较高社会形态的文化、语言更多地影响尚处于落后社会形态的民族的文化和语言。因此,当英国急需加速封建化进程时,便十分自然地向法语借用反映上层建筑和意识形态方面的词汇。可以说法语和法国文化渗透到英语的各个方面,

4、它们不仅丰富和扩大了英语词汇的数量,而且在英语里留下了各自文化背景的烙印。2 法语对英语语言文化的影响2.1 语言方面词汇方面:由于大量借用外来词,有些外来词和英语本族语原有的词汇发生重合,从而极大地丰富了英语词汇,特别是英语同义词。A.C.Bangh在A History of the English Language中说:“英语同义词丰富, 主要是由于拉丁语、法语和本族语成分的巧妙混合所致。 ”试看以下几例:room(英语)- chamber(法语);holy(英语)-sacred(法语);leave(英语)-depart(法语);fear(英语)-terror(法语);mistake(英语

5、)-error(法语)。一般说来,英语本族语最口语化,朴素亲切;法语词较庄严、文雅。同时在词汇体系里,词与词之间存在着如此复杂的语义关系,新成分的出现必然会导致词义的重新分配。英语里harvest本来有“秋天”和“收获”两个意义,但在十四世纪英语里有了来自法语的autumn(秋天)之后,由于同义词竞争的结果,harvest就渐渐失去“秋天”的意义。又如tide在古英语里有“时间”、“时节”、“小时”、“潮汐”等意义,后来在借法语的season(时节)和hour(小时)以及同一词根的time(时间)的影响下,tide的意义就起变化,把“时间”的意义让位给time,把“时节”和“小时”两个意义分别

6、让给season和hour,于是tide现在除了特定的谚语(如“Timeand tidewait fornoman岁月不待人)或复合词( Eastertide一复活节季节),还保留其“时间”和“时节”的含义外,一般只保存“潮汐”的意义。总之两种词源的同义词并用现象经常在各种文体中使用,其目的是通过词义的相互补充,弥补英语词义概念不足,使得英语表达更精确,更突出。词法方面:法语对英语词法的影响主要体现在形容词作定语的位置方面。在英语中,单个形容词(不是形容词短语)作定语,一般都放在被修饰的前面,但法语的用法相反,法语形容词作定语是后置的。在电影或电视中时常看到的联合国大会或安理会会议中的secr

7、etary general秘书长,便是法语的用法。这个general在此不是名词,而是形容词,意为“总的”。这样的用法,英语中较为常见的例子有:consulgeneral总领事;consulate general总领事馆;attorneygeneral(美国的)司法部长,(英国的)总检察长。courtmartial军事法庭; letterspatent专利证、特许证书;proofpositive确证;sumtotal总额、总数。这些形容词后置的词组,早已为英国国家的人民所接受,成为习惯用法。而且在英语中,这是正式的用法,主要用在正式场合或书面英语中。句法方面:法语外来词对英语的句法也产生了一定

8、的影响,特别是中世纪英语时期有许多布道散文和说明文性文书是从法语原著中转译过来的,译文中常常有法语句法的痕迹。有时候译文过于模仿原文结构,而使译义不清。如:Andsothey were in the ship,so aroseagreattempest.这句话中起连接作用的两so,尤其是后一个so,可以说是法语原文句子的翻版。试比较法语原文:Et si cum ilfurent en la mier, si leua un grant torment.另外,英语中许多连接词都是来自法语,如:thatistosay来自 Cesta dire; asto来自 auregard de;andther

9、efore 来自dont 即现代法语donc;而 thewhich,to thewhich都来自法语lequel一词的各种形式。2.2 社会文化方面留学生论文http:/www.51lunwen.org/ 法国是一个具有优秀传统的国家,既有悠久的历史,也有灿烂的文化。法国首都巴黎,素有“浪漫的文化之都”之美称。不论是塞纳河畔秀丽的景色,还是西岱岛上古朴的民风,无不散发着浓厚的艺术气息。法国的文化对欧洲国家产生了深刻的影响,特别是与法国历史渊源很深的英国,更是深受影响。大量法语涌入英语,特别是在15、16世纪,整个欧洲进入“文艺复兴”时期,人文主义的兴起促进人们研究古代希腊、罗马文化,汲取古代社

10、会及当时欧洲大陆的文化精华。作为欧洲大陆文化精华的法国文化深深影响了英国。17、18世纪,法国的文化艺术有过辉煌成就,启蒙运动影响遍及欧洲,同时也使法语风行全欧。英美作家、学者甚至王公贵族们都开始大量借用法语词汇表达新事物、新思想、新感情,并且大胆地创造新词、新语。饮食文化:法国的饮食文化有着悠久的历史和传统。法国的传统美食不仅以色、香、味、形俱佳而得到广泛赞誉,更重要的是,由此产生的独特饮食文化已成为法兰西文明发展历程中不可缺少的一部分。法国菜不仅做起来复杂,强调色、香、味、形,吃起来也很有讲究,从进餐程序、酒与菜的搭配、餐具和酒具的形状乃至服务员上菜到酒的方式都有严格的规矩。其菜肴之考究、

11、烹调之精良,在世界饮食界也是名列前茅的。受法国饮食文化的影响,大量与烹调有关的词汇涌入英语。如:b arnaise 鸡蛋黄油调味汁、beignet带馅煎饼、vol-au-vent鱼肉香菇馅酥饼、bouillon肉汁清汤、civet红酒洋葱烧野味、bouillabaisse普罗旺斯鱼汤、cotelette炸肉片、cr me油煎薄饼,beef, veal小牛肉,mutton羊肉和pork猪肉。还有现在英国有一种名酒的品牌称为“beafeater(食牛肉者),就是以当年威廉一世的王宫侍卫为象征。酒瓶上身穿当时英国宫廷红色军装的侍卫,便是到英国吃牛肉的代表人物。以此为品牌,目的是要说明此酒品质高贵和公

12、司历史悠久。葡萄酒文化:法国的葡萄酒、香槟和白兰地享誉全球。法国葡萄酒的生产可以追溯至公元前一世纪,至今已有两千多年的历史。对于法国人来说,葡萄酒不是工业产品,它是葡萄种植、气候、土壤、人的劳动与浪漫和艺术相结合的复合成果。法国葡萄酒一直保持着传统酿造工艺。琼浆玉液与玲珑杯盏之间弥漫出的不仅仅是酒香还是法国的优雅文化。于是大量与葡萄酒有关的词汇涌入英语,如:vin ros玫瑰红葡萄酒、vin blanc白葡萄酒、vinrouge红葡萄酒、vin de table开胃酒、vindemarque 名酒、vin doux甜酒。芭蕾文化,英语单词ballet来自于法语。凡是用人体的动作和姿态表现故事情

13、节和某种情绪的舞蹈都可以称之为芭蕾。在15世纪下半叶开始的文艺复兴的推动下,法国在芭蕾形成的初期起了奠基者的作用。芭蕾艺术的真正形成是在路易十四执政的法国宫廷,它成为提高君主的威望和显示法国国力的工具。英语中有大量法语词汇对芭蕾舞的舞步、舞姿进行描述,如:ballet芭蕾舞、assembl并合舞姿(单腿跳起;落地时两脚交叉并拢):ballonn 巴隆奈舞姿(单腿跳跃):arabesque阿拉贝斯克舞姿(迎风展翅;身体前倾):ballon弹跳、ballott 巴洛特舞姿(跳跃;一只腿在一侧;另一只腿支撑着摇摆身体)、chass 快滑步、Cirouette竖趾原地旋转;单足旋转。这些外来词带来了法

14、国的芭蕾舞文化和法国的社会文化,反映了法国人民的精神文化生活。建筑文化:文艺复兴时期,法国的建筑艺术得到了飞速的发展。这对于同时代的英国产生了深刻的影响。于是大量关于建筑艺术的法语词汇涌入英语,如:baroque巴罗克建筑风格(以过分装饰或奇形怪状点):baroquerie巴罗克式样集锦、basrelief半浮雕和浅浮雕、art nouveau新艺术派(一种在1895年开始风行起来的装饰艺术风格)、gargoyle(用作建筑物檐、槽泄水口的)怪异雕像和怪滴水嘴。英语中的这些法语外来词带来了法国的社会文化,与英国的社会文化不断交流融合,使英语不断充实、丰富、完善。贵族的爵位文化:英国贵族各级爵位

15、的名称,只有一个来自于英语,其它则全是法语 。这种奇特的现象是在十一世纪法国征服英国后开始逐渐形成的。公元 1066年,法国西北部诺曼底的威廉公爵统率大军,进攻英国。英国国王哈罗德的王朝被推翻,法国的公爵成了英国的国王,从而开始了法国诺曼人对英国的长期统治,法语成为英国的官方语言。宫廷、贵族、政府机关和学校里都使用法语。时间近三百年。经历如此漫长的岁月,居统治地位的贵族的爵位名称绝大部分被法语所取代,这是非常自然的事情。公、侯、伯、子、男以及他们的夫人(或女公爵、女侯爵)的名称,依次为:dake、 duchess(公爵及夫人);marquis、marchioness(侯爵及夫人);earl、c

16、ountess(伯爵及夫人);viscount、viscountess(子爵及夫人);baron、baroness(男爵及夫人)。这些词中,唯有earl(伯爵)原是英语,其余全部源于法语。earl是英语,但earl的妻子却是法语countess。这种离奇的情况在语言中是非常罕见的。count用作伯爵,不可指英国的伯爵,而只能来指欧洲大陆上一些国家的伯爵。如法国作家大仲马的名著基督山伯爵(The Count of Monte-Cristo)中自封的count,便是法国的而不是英国的伯爵。3 结语总之,由于英、法两国间特殊的地理位置、历史渊源及频繁的文化交流,法语词汇对英语的渗透从未停止。随着对英

17、语的不断接触,我们会感到它是带法语味儿的。由于历史和文化等原因,法语词汇和表达方法在英语中起至关重要的作用,它使英语更加丰富多彩。同时在社会的发展和变迁中,交际的需要必然使英语不断地从法语和其他语言中吸收新的词汇和文化,英语语言和文化就是在这样的新陈代谢过程中不断向前发展的。参考文献1 张维友.英语词汇学教程M. 武汉:华中师范大学出版社,1997.37-412 Dennis. F. From Old English to Standard English M. UK:Macrmillan,19 92,1163 Leonard Bloomfield. LanguageM. London: George Alleno&Unwin, 1956,121

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号