教育论文错误分析与纠正策略.doc

上传人:laozhun 文档编号:2600525 上传时间:2023-02-20 格式:DOC 页数:4 大小:26KB
返回 下载 相关 举报
教育论文错误分析与纠正策略.doc_第1页
第1页 / 共4页
教育论文错误分析与纠正策略.doc_第2页
第2页 / 共4页
教育论文错误分析与纠正策略.doc_第3页
第3页 / 共4页
教育论文错误分析与纠正策略.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《教育论文错误分析与纠正策略.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教育论文错误分析与纠正策略.doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、错误分析与纠正策略 错误分析与纠正策略是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,错误分析与纠正策略是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,错误分析与纠正策略的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 摘要本文分析了错误自身及出错者等因素的特点,着重讨论了纠错的方法和策略。目的是通过分析学习者产生错误的类型,了解他们普遍存在的学习困难,以便采用恰当适度的方法策略来为其纠正,提高学生们的学习效率。关键词错误分析 纠正策

2、略 错误类型错误分析兴起于20世纪60年代末,于70年代被视为应用语言学所认可的研究内容。它把语言学习者确定为研究对象和中心,为第二语言习得的研究提供了重要的方法和思路,并使之得到了进一步的发展。一、纠错的必要性虽然错误被科德等众多语言学家视为是一种学习手段或策略,是可以容忍的,这并不意味着我们便可对其视而不见,听之任之。相反,我们应采取适当的方式、策略来对待它。只有当错误得到相应的处理,学习者在学习中才会逐渐减少类似错误的出现,从而进一步接近目标语的规律,最终达到真正掌握,熟练运用目标语。然而纠错不是简单易行之事,纠错方法、内容得当,会促进出错者改正错误,提高学习效率。反之,则会产生消极作用

3、,使学习者对学习失去兴趣和信心,从而阻碍学习的进程。二、错误的纠正策略对错误进行纠正之前,纠错者必须考虑到二方面的因素:出错者、错误内容。对待不同性格的出错者,出现相同的错误或相同性格的出错者出现的不同性质的错误,纠错者都应该采取不同的方法予以指正。1因人而宜,灵活、适当纠错对于性格内向的学生而言,纠错者最好采取较为婉转的语言或间接的方式加以纠正,让其自我考虑加以更正,从而避免因直接纠错对学习者产生消极影响。性格外向、活泼开朗的学习者通常易于接受不同意见并改正自己的错误言行,同他们较为熟悉的纠错者可以对这类学习者直接提出其错误所在,让其更正;对于陌生的学习者,由于纠错者不了解其性格特点,仍需采

4、取谨慎婉转、引导建议型语气、方式帮其纠正,以免学习者产生抵触情绪,削弱甚至于放弃第二语言的学习;对初学者应采取较为宽容的态度,要求过于严格不利于培养他们的学习兴趣,很可能挫伤他们的自信心及自尊心,从而导致他们对外语学习产生厌恶情绪。2区分错误类型,确定处理方法学习者在第二语言学习中出现错误时,纠错者首先要确定它的类型,是mistake还是 error。Mistake是语言表达错误,由于疏忽、疲惫、时间紧迫、准备不充分等原因而产生的错误。当学习者对其加以注意时,他们能够自行纠正,例如,某学生说“I like shopping,climbing and skate.”可能是因疏忽而错用了skate

5、,这种错误是mistake,显然他懂得宾语应该用动词+ing的形式,当注意到这一点时,他便能够将其纠正。因此,对于这种类型的错误可以向学习者暗示某种错误的存在,让其自行查找改正;Error是语言能力不足的表现,反映了学习者不完善或错误的外语知识。这种错误是纠正的主要对象,因为出错者对相关知识尚未形成规则体系,很难自行意识到错误的存在并加以改正,便有待于他人对其加以指导说明。3.根据错误对交际的影响有选择性的纠错学习语言的目的之一是能够运用它成功进行交流。通常,人们在运用语言时比较注意意义信息表达的准确性,语音、语法等方面的准确性往往居于次要地位。因此,以传授知识信息提高阅读能力为目的的泛读课上

6、,对于学生出现的语音、语法错误则不必过多纠正,以免影响学生对知识信息的接收;而意义上的错误则必须加以纠正。三、纠错的具体方法对于学习者出现的错误,纠错者应根据出错者的表现判断出错误类型,确定如何处理。然后对有必要纠正的错误,根据学习者的性格特征,选用合理可靠的纠错方案进行纠正。1直接纠错法教师直接指出错误所在并为其纠正。“No, you should not say that, you should use the past forms of the verbs, went, bought and visited, say it again please”.这种方法对于不善于思考、基础较差者较

7、为适用,且省时间,但不易了解学习者是否真正掌握了动词过去式的用法。2启发式纠错法(1)教师不直接告诉学生错误所在,只提示句子中存在错误,让学生自我改正。“You go to the town, buy a lot of books and visit a friend of yours?”重复学生所说的句子,重音放在go, buy,visit上且用升调的疑问语气,等待学生自我纠正。(2)教师给出正确时态的类似例句,以启发学生意识到错误之处,以便改正。“Yesterday, I washed clothes, watched TV and played ping pong, what about

8、 you?”3要求学生澄清法“Sorry, I didnt catch what you said, what did you say?”教师表现出困惑的神色,通过上述方式要求学生重新表述自己的言语,学生往往能够意识到错误的存在,并加以改正。4让学生集体纠正法“If all of you did such a thing yesterday, what would you say?”学生们齐声回答时,有把握的同学势必声音较大;不清楚正确表达的同学声音则较小,因此学生A能够听出自己错在哪里。5让学生分组讨论后,从中选几组进行表达,学生在讨论过程中,往往能够了解到自己的错误,在其他学生的帮助下,A

9、能够对错误加以改正。6相关知识讲解法如果发现学生们普遍存在类似错误,教师可对该知识点加以重点讲解操练,使学生们真正掌握动词过去式的用法。从上述内容可知,纠错方法多种多样,纠错者不能机械地照搬某种方法进行纠错,必须做到具体问题具体分析。考虑到出错者的学习状态、性格特点。准确判断出错误的类别,确定好处理办法,然后再选择恰当的方法进行纠错。Nobuyoshv and Ellis(1996)研究发现在东京学习英语的一组学生中,一些学生能够成功地自我纠错,而其他学生则不能,前者在后来的场合下保持住了相关知识运用的准确性,而后者依然犯类似的错误。这表明纠错者的重要角色是鼓励出错者自我纠正,减少对他人的依赖

10、,培养并提高学习者的自主性,从而养成良好的学习习惯及较强的学习能力,以便尽早地能够熟练掌握、运用目标语。参考文献:1Norbert Schmitt and Michael McCarthy.词汇:描述、习得与教学.1997.2Rod Ellis. 1997. The Study of Second Language Acquisition Oxford University Press.3Trica Hedge.语言课堂中的教与学.上海:上海外语教育出版社,2000.4王铭玉,贾梁豫.外语教学论.安徽人民出版社,1999.(作者单位:河北唐山师范学院滦州分校;河北燕山大学外国语学院)其他参考文

11、献Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: Joh

12、n Benjamins, 1987.Hu, Zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 M. 北京: 北京大学出版社, 2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 M. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.

13、Lian, Shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 M. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1973.Wang, Li. 王力, 中国语法理论 M. 济南: 山东教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 M. 北京: 清华大学出版社, 2003.Yan, Qigang. 严启刚, 英语翻译教程 M. 天津: 南开大学出版社, 2001.Zandvoort, R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longmans, 1957.Zhong, Shukong. 钟述孔, 英汉翻译手册 M. 北京: 商务印书馆, 1983.Zhou, Zhipei. 周志培, 汉英对比与翻译中的转换 M. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号