文学论文再论歌声与情感表达.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:2917112 上传时间:2023-03-03 格式:DOC 页数:4 大小:26KB
返回 下载 相关 举报
文学论文再论歌声与情感表达.doc_第1页
第1页 / 共4页
文学论文再论歌声与情感表达.doc_第2页
第2页 / 共4页
文学论文再论歌声与情感表达.doc_第3页
第3页 / 共4页
文学论文再论歌声与情感表达.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《文学论文再论歌声与情感表达.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文学论文再论歌声与情感表达.doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、再论歌声与情感表达 再论歌声与情感表达是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,再论歌声与情感表达是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,再论歌声与情感表达的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 在长期的音乐生活中,人们逐渐形成了对于歌唱的审美标准。即所谓“声情并茂”。“声”指声乐技巧,“情”指歌唱者感情表达得充分与否、准确与否。所以从事歌唱的人,如何用歌声去生动、准确地传达感情是每一位热爱歌唱的朋友的追求。

2、一、歌唱的表情应是歌唱者真情实感的自然流露 怎样才能使我们的歌唱增强艺术性,达到以情感人、声情并茂呢?我认为,这里首先凝聚着歌唱者平时对现实生活的细心观察,逐步积累素材并加以亲身体验。演唱时的表情。即是这种典型化的真实情感的自然流露,这样才生动感人。我国古代乐记中写道:“凡音之起,由人心生也。人心之动。物使之然也。”这里的“心”就是“感受”,而这种感受又是受外界影响的结果。 但是,如果仅有真实的情感。而不经过艺术加工提炼直接搬上舞台,那也是苍白泛味、毫无美好价值的。试想一个人歌唱者满怀着的真情实感。但在舞台上却声嘶力竭地叫喊怎么能打动人呢?殊知艺术是需要夸张的。生活中的真情实感是艺术创作的源泉

3、,但生活并不等于艺术。必须赋予这个“情感”以艺术的处理手法,才能使它去粗取精、去伪存真。逐步典型化、艺术化,最后才能鲜明深刻,有普遍的指导意义。所以我们的歌唱艺术情感虽源于生活。但却应高于生活。 在歌唱中的情感处理,首先感情的基调应准确,每首歌曲都有一个感情基调,是热情的赞颂还是辛辣的讽刺、是喜悦激动还是悲伤哀求、是豪情满怀还是脉脉含情等,要从每首歌曲的字里行间和曲调的旋律发展中去把握。只有把握住歌曲的感情基调才真正理解了词曲作者的创作意图,演唱起来才能情真意切。我国古代美学思想之“声为情役,腔为情设”、“情之所至。音之所生”就很精辟地论述了情感与声音的主从关系。其次歌曲处理应细腻,当把握住一

4、首歌曲的感情基调后,围绕这个总的基调。在表现每个词意、字句和乐句、乐段的感情色彩变化上应细腻、流畅。俗话说“假戏真做”,喜、怒、哀、乐、忧、思、惊、恐、吓等情绪处理与转折都应自然、贴切、逼真。无“斧凿痕迹”。听完一首歌曲后,让人感到主调明晰、感情丰富、色彩鲜明、演唱新颖别致。这样才具有诱人的魅力。再则要把握好情感的分寸。 二、声乐技巧、手法的合理运用 声乐技巧的优劣,对于表达歌曲的情感起着重要的作用。一个技巧高超的歌唱者,他具备了创造高品格歌唱意境的雄厚基础。但是。声乐技巧的优劣并不完全等于感情表达的深刻与否。往往有这种情形:一个歌唱者。他的嗓音很响亮。技巧很高,但由于他演唱时感情投入不够。或

5、者根本就不动情,那么。他的歌声并不能感动人。这就是说“技”不能代替“艺”。相反,有的歌手嗓音条件不佳,甚至有的在发声方法上还存在着某些缺陷,但由于他能巧妙地运用自己的技巧去刻画适合他的嗓音特点的声乐形象。创造出独到的艺术特色。而倍受到观众的青睐。我们学习声乐时,除了应刻苦锤炼自己的发声技巧之外,还应巧妙地运用这些技巧。发挥其应有的美学功能。恰倒好处地去为抒发感情服务。如果毫无美学价值地滥用声乐技巧。照样不能感动人。 下面简要谈谈几种声乐技巧、手法的美学功能以及在歌唱中的运用: (1)引人入胜的对比手法 这种手法是通过音色的明暗、音质的虚实(真假声)、音量的大小、速度的快慢、音调的高低等的听觉反

6、差对比。可体现思绪的远近、时空的变幻、情绪交替等复杂的变化过程。这是歌唱中最常采用的一种手法。 (2)匠心独运的半声唱法 这种唱法是指在深入呼吸的支持下,喉头咽腔呈一“U”音管状发出一种含蓄蕴籍、若明若暗的声音。这种特殊的声音形象给人一种朦朦胧胧的美感。可以体现一种深遂的情绪。 (3)魅力无穷的高音唱法 歌曲的高音处。大都是比较重要的字句,或者是整首歌曲的高潮之处。所谓高潮,就是歌曲主题思想最集中、最突出的地方。此时,感情与旋律均发展到最高峰。听者需要一个强烈的音响刺激,以获得听觉上的满足和心里的欢慰。因此,高声区声音形象的鲜明生动与否显得特别重要。优秀的歌唱演员总是抓住这个大好时机,把自己最

7、饱满的情感和最高超的技巧都充分发挥出来。 (4)绚丽多彩的华彩唱法 有时为了表现一种复杂的情感。或者表现一种超越感、浪漫感,在某些艺术歌曲或者歌剧咏叹调中,须采用一种难度很大的华彩唱法。或日花腔唱法。这种唱法要求在深气息的弹动下。声带作相应的局部闭合。发出一种清脆、高亢、透彻的、带有装饰色彩的华丽的歌声。给人一种超越感。就象芭蕾舞中的足尖舞那样。当女演员足尖立起后,身体愈加舒展挺拔,有种肢体解放。超越时空,向往未来的强烈美感。这种唱法在女歌手中采用得较多。 (5)歌曲的开头与结尾处的艺术处理 歌曲开头的几段乐句。往往交待出歌曲的主题。或者是通过某些富于特殊情绪的乐名引出歌曲的主题。而主题又是全

8、曲的核心,是其情感与结构发展的基本依据。它是形成整首歌曲音乐形象的基础,集中概括地表现作品的思想内容。因此,在歌曲的演唱中。一开始就应该凝聚起高度的神情,调动自己最佳的发声感觉,倾注于发出声响、报出第一个字音的那一瞬间,展示出鲜明的主题音调和生动的声音形象。这便是感情倾泻的第一关。如果第一关过得很出色,就为整首歌曲感情流畅自如打下坚定的基础。 歌曲的结尾处,往往是歌曲的高潮乐句之后的尾声部份。尾声的作用是使自己的演唱有稳定与完满的交待。以加强和巩固情绪的终结;或者,通过进一步的感情抒发与意境描写,深化歌中特殊的感情色调。所以,有经验的歌唱家总是在结尾处施展各种手法,希望能给人留下一种“余音绕梁

9、”的无穷韵味。 三、努力锤炼民族语言 汉语语音有三大特质,曰声、曰韵、曰调,属单音节,一字一音。韵母组成复杂,加之声调的变化,使汉语具有音同调异以及多音字等。因此。在歌唱中要想把歌词咬吐清楚。是必须下一番功夫的。为了把一个字的语音发得准确清晰,我国民族声乐艺术在长期的实践中,逐渐形成自己独到的语言处理方法,即把一字分成索头(声母)、字腹(韵介母)、字尾(归韵、收声)等三部分进行“反切”。清代顾误录中日:“由字头轻轻发音。渐转字腹,徐归字尾,其间留倾,落腔要简洁。曲到刚劲处,要有棱角;柔软处,要能圆湛。”就具体讲述了这种咬字吐词的方法。 歌唱中的语言发音,并不是平铺直述的。它必须随着感情的变化而

10、随时变幻语言的腔调、情调。才能揭示出声乐作品的深刻意境。虽然歌唱时的语调是由曲作者根据歌词的语义韵律通过旋律音调而体现出来。但这仅仅是一度创作的无声的符号,它必须借助于歌唱者的口气语调予以再创作,才能富有形象而生动感人。如有时为了突出某种意义,强调某种情绪。有些字句、乐句须要唱得重些、长些,而有些字句作为反衬又必须轻些,这就形成了强弱的变化。另者,语调的感情变化也是很复杂的。当情绪兴奋激昂时和情绪低沉时,以及情绪平稳时的感情语调各有不同,归纳起来即有仰、扬、顿、挫等语调表现手法。 总之。掌握了抑、扬、顿、挫等手法,在歌唱感情的传达上将会更加、更加感人。 其他参考文献Baker, Sherida

11、n. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 19

12、87.Hu, Zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 M. 北京: 北京大学出版社, 2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 M. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.Lian, Shuneng.

13、连淑能, 英汉对比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 M. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1973.Wang, Li. 王力, 中国语法理论 M. 济南: 山东教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 M. 北京: 清华大学出版社, 2003.Yan, Qigang. 严启刚, 英语翻译教程 M. 天津: 南开大学出版社, 2001.Zandvoort, R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longmans, 1957.Zhong, Shukong. 钟述孔, 英汉翻译手册 M. 北京: 商务印书馆, 1983.Zhou, Zhipei. 周志培, 汉英对比与翻译中的转换 M. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号