项羽之死(解释加译文).ppt.ppt

上传人:仙人指路1688 文档编号:2977702 上传时间:2023-03-07 格式:PPT 页数:35 大小:815.50KB
返回 下载 相关 举报
项羽之死(解释加译文).ppt.ppt_第1页
第1页 / 共35页
项羽之死(解释加译文).ppt.ppt_第2页
第2页 / 共35页
项羽之死(解释加译文).ppt.ppt_第3页
第3页 / 共35页
项羽之死(解释加译文).ppt.ppt_第4页
第4页 / 共35页
项羽之死(解释加译文).ppt.ppt_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《项羽之死(解释加译文).ppt.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《项羽之死(解释加译文).ppt.ppt(35页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、项 羽 之 死,司马迁,项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。,壁:本义军垒,名作动,设营驻守,尽:完,没有了。,重:量词,层。,译:项羽的军队在垓下驻扎,士兵很少,粮食耗尽,汉军及各个诸侯的军队把他们重重围困起来。,夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”,夜:名作状,在夜晚,楚歌:名作动,唱楚歌。四面楚歌:比喻陷入四面受敌、孤立无援的境地。,乃:于是,译:夜晚,听到汉军在四周都唱起了楚歌,项羽就大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?为什么汉军中楚人这么多呢?”,是:指示代词,指代汉军,项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。,则:乃,于

2、是,幸:被宠幸,从:使跟从,译:项王于是在夜里起来,在帐中喝酒,有一位美人名字叫虞,常常受到(项王)宠幸而跟随(他);有一匹骏马名字为骓,(项王)常常骑着它。,于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世!时不利兮骓不逝!骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”,慷慨:古义:悲愤激昂;今义:充满正气,情绪激昂。,为:作,盖:胜过,超过,译:在这种情形下,项王就悲愤激昂地唱起了悲歌,自己作了一首诗:我的力量可以撼动山河呀我的气势举世无匹,天时不利啊我的名骓也失去了奔驰的雄姿!名骓不能奔驰啊我将怎么办!虞姬虞姬呀我将你怎么安排呢?,乃:于是,逝:奔驰,奈何:怎么办,若:你,歌数阕,美人和之。项王泣数行

3、下,左右皆泣,莫能仰视。,阕:乐曲每终了一次叫阕,可译作“遍”,泣1:眼泪,译:(项王)连唱几遍,虞美人应和着和他(一同唱歌)。项王的眼泪一行行落下,左右的军士都哭了,没有人能够(忍心)仰视。,歌:名作动,唱,泣2:哭,项羽的军队在垓下驻扎,士兵很少,粮食耗尽,汉军及各个诸侯的军队把他们重重围困起来。夜晚,听到汉军在四周都唱起了楚歌,项羽就大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?为什么汉军中楚人这么多呢?”项王于是在夜里起来,在帐中喝酒,有一位美人名字叫虞,常常受到(项王)宠幸而跟随(他);有一匹骏马名字为骓,(项王)常常骑着它。在这种情形下,项王就悲愤激昂地唱起了悲歌,自己作了一首诗:“我的力

4、量可以撼动山河呀我的气势举世无匹,天时不利啊我的名骓也失去了奔驰的雄姿!名骓不能奔驰啊我将怎么办!虞姬虞姬呀我将你怎么安排呢?”(项王)连唱几遍,虞美人应和着和他(一同唱歌)。项王的眼泪一行行落下,左右的军士都哭了,没有人能够(忍心)仰视。,译文,用四个字概括第一段的情节要点:,垓下被围,于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。,于是:在这种情形下。,麾下:部下,直:当,译:在这种情形下,项王于是上马独骑,部下骑马跟从的壮士有八百多人,当夜从南面突围杀出,疾驰而逃。,溃:沖破(包围),南:名作状,向南,走:逃跑,平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。,平明:天亮,乃:

5、才,以:用,译:天快亮的时候,汉军才觉察到这种情况,派统率骑兵的将领灌婴带领五千骑兵追赶他们。,项王渡淮,骑能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。,属:随从,田父:农夫,绐:欺骗,译:项王渡过淮河以后,能够跟上的骑兵只有一百多人罢了。项王到达阴陵县,迷失了道路,询问一个农夫,农夫欺骗(他们)说:“往左走。”,左:名作动,向左走,左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。,乃:就,及:赶上,追上,而:连词,表修饰,译:往左走了,就陷入大片沼泽之中。困此,汉军追上了他们。项王于是又带领兵向东跑,到了东城县,(此时)只剩下二十八骑。

6、(而)汉军追上来的骑兵有数千人。,东:名作动,向东跑,乃:仅仅,只,项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。,度:估计,揣摩,脱:逃脱,逃出,岁:年,译:项王估计自己不能脱身。(就)对他的骑兵说:“我起兵到现在八年了,亲自(参加)七十多场战争,所遇到的对手都被(我)打败,所打击的敌人都臣服,不曾失败过,于是(我)雄霸天下。,身:亲身,亲自,当:面对,抵挡,破:打败,攻克,然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。,然:然而,卒:终于,于:在,译:然而今天(我)终于在这里被围困,这是上天要让我灭亡,不是(我的)作战 能力有过错。,此:这,亡

7、:使灭亡,之:助词,放于主谓间,取消句子的独立性,不译,今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”,固:本来,快战:痛快地打一仗,刈:割,砍,译:今天(我)本来必死无疑,(但是)我愿意为各位痛快地打一仗,一定要三次战胜他们,替各位突围,斩将,砍旗,让各位知道是上天要让我灭亡,不是(我的)作战能力有过错。”,麾下壮士骑从者八百余人(定语后置)译:部下骑马跟从的壮士八百多人 骑能属者百余人耳(定语后置)译:能跟上的骑兵只剩一百多人了。汉骑追者数千人(定语后置)译:追上来的汉军骑兵有几千人。,于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走

8、。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”,于是项羽跨上战马,部下壮士八百多人骑马跟随,当晚从南面突出重围,纵马奔逃。天亮的时候,汉军才察觉,就命令骑兵将领灌婴率领五千骑兵追击项羽。项羽渡过淮河,能跟上项羽的骑

9、兵只有一百多人了。项羽走到阴陵时,迷路了,向一农夫问路,老农骗他说:“往左拐。”项羽往左走,就陷入了一片低洼地里,所以又被汉军追上了。项羽又率兵向东走,到了东城的时候,只剩下二十八个骑兵了,而追击的汉军骑兵有几千人。项羽自己估计这回不能逃脱了,对手下骑兵说:“我从起兵打仗到现在已经八年了,亲身经历七十余次战斗,从没有失败过,所以才称霸天下。但是今天却终于被困在这里,这是上天要我灭亡,不是我用兵打仗的错误啊。我今天当然是要决一死战,愿为大家痛快地打一仗,定要打胜三次,为各位突出重围,斩杀汉将,砍倒帅旗,让各位知道这是上天要亡我,不是我用兵打仗的错误。”,用四个字概括第二段的情节要点:,垓下突围,

10、乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。,四向:向四面(杀出),期:约,山东:山的东面,译:于是(项王)把他的骑兵分为四队,朝着四个方向。汉军层层包围他们,项羽对他的骑兵说:“我为你们拿下他们的一位将官”命令四队骑兵一起向下冲击,约定在山的东面分三处集合。,于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。,披靡:溃散,是:这,为:担任,译:在这种情况下,项羽大声呼喊,骑马飞奔而下,汉军都纷纷溃散,于是斩杀了汉军一员大将。这时赤泉侯杨喜担任骑兵将领,追击项羽,项羽瞪眼对他

11、大声呵斥,赤泉侯杨喜连人带马都受到惊吓,倒退了好几里。,瞋目:瞪大眼睛,而:连词,表修饰,叱:大声呵斥,辟:通“避”,退却,与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。,译:项羽同他的骑兵在约定的三处会合。汉军不知道项羽在哪一处,便把军队分成三部分,又包围他们。项羽就冲出来,又斩了汉军的一个都尉,杀死百余人。再一次集合他的骑兵,(楚军仅仅)损失了两个人罢了。,亡:死,乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”,何如:“如何”,怎么样,伏:通“服”,心服,译:于是(项王)问他的骑兵:“怎么样?”骑兵们都佩服地说:“正如大王所

12、说的那样!”,如:像,言:话,乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼,驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”,于是(项王)把他的骑兵分为四队,朝着四个方向。汉军层层包围他们,项羽对他的骑兵说:“我为你们拿下他们的一位将官”命令四队骑兵一起向下冲击,约定在山的东面分三处集合。在这种情况下,项羽大声呼喊,骑马

13、飞奔而下,汉军都纷纷溃散,于是斩杀了汉军一员大将。这时赤泉侯杨喜担任骑兵将领,追击项羽,项羽瞪眼对他大声呵斥,赤泉侯杨喜连人带马都受到惊吓,倒退了好几里。项羽同他的骑兵在约定的三处会合。汉军不知道项羽在哪一处,便把军队分成三部分,又包围他们。项羽就冲出来,又斩了汉军的一个都尉,杀死百余人。再一次集合他的骑兵,(楚军仅仅)损失了两个人罢了。于是(项王)问他的骑兵:“怎么样?”骑兵们都佩服地说:“正如大王所说的那样!”,用四个字概括第三段的情节要点:,东城快战,于是项王乃欲东渡乌江。,乃:就,欲:想要,译:在此情形下,项王想东渡乌江。,东:名作状,向东,乌江亭长木义船待,谓项王曰:“江东虽小,地方

14、千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”,乃:通“舣”,使船靠岸,地方:土地方圆,译:乌江的亭长撑船靠岸等待项羽,他对项羽说:“江东虽然小,土地方圆(尚有)千里,民众有几十万人,也足够称王了。请大王赶紧过江。现在只有我有船,汉军即使追到这,也没有船只可渡。”,王:名作动,称王,愿:希望,无以:没有的办法,何为:为什么,且:况且,译:项羽笑着说:“上天要让我灭亡,我还渡江干什么?况且我和八千的江东子弟(一起)渡过乌江向西征战,现在无一人生还,即使江东的父老兄弟怜爱我而让我称王,我有什么脸见他们呢?或者即使他们不说,我项羽难道不感到内心有愧吗?”,而:连词,表,西:向

15、西征战,项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,纵彼不言,籍独不愧于心乎?”,还:回来,纵:即使,父兄:古义:父老兄弟;今义:父亲,哥哥。,纵:即使,彼:他们,译:即使他们不说,我项羽难道不感到内心有愧吗?”天于是对亭长说:“我知道您一位年高有德行的人,我骑这匹马五年了,所遇到的马没有能战胜它的,它曾经一日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给你吧!”,言:说,独:岂,难道,纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以 赐 公。”,于:在,长者:指有德行的人,兵:武器,被:受,译:于是命

16、令骑兵们都下马步行,手拿短小轻便的刀剑交战。仅项羽一人就杀死汉军几百人。项羽也身受十多处重伤。回头看见了汉军骑兵司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”,创:伤,顾:回头看,乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”,若:你,独:仅仅,只,面:面对,译:吕马童面向项羽,指项羽给王翳看,说道:“这个人就是项羽。”项羽便说道:“我听说汉王悬赏千两黄金要买我的脑袋,并封为万户侯,我送你个人情吧!”说完就自杀身亡了。,马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。,购:买,德:名作动,

17、做好事,于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以 赐 公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。,译文,于是项羽就想东渡乌江

18、。乌江的亭长撑船靠岸等待项羽,他对项羽说:“江东虽小,也还有方圆千里的土地,几十万的民众,也足够称王的了,请大王急速过江。现在只有我有船,汉军即使追到这,也没有船只可渡。”项羽笑道:“上天要亡我,我还渡江干什么?况且我项羽当初带领江东的子弟八千人渡过乌江向西挺进,现在无一人生还,即使江东的父老兄弟怜爱我而拥我为王,我又有什么脸见他们呢?或者即使他们不说,我项羽难道不感到内心有愧吗?”接着对亭长说:“我知道您是忠厚的长者,我骑这匹马五年了,所向无敌,常常日行千里,我不忍心杀掉它,把它赏给你吧!”于是命令骑马的都下马步行,手拿短小轻便的刀剑交战。仅项羽一人就杀死汉军几百人。项羽自己也负伤十多处。忽然回头看见了汉军骑兵司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”吕马童面向项羽,指项羽给王翳看,说道:“这个人就是项羽。”项羽便说道:“我听说汉王悬赏千两黄金要买我的脑袋,并封为万户侯,我就送你这点好处吧!”说完就自杀身亡了。,用四个字概括第四段的情节要点:,乌江自刎,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号