史记·高祖本纪-WPSOffice.docx

上传人:李司机 文档编号:6807449 上传时间:2024-02-25 格式:DOCX 页数:55 大小:67.89KB
返回 下载 相关 举报
史记·高祖本纪-WPSOffice.docx_第1页
第1页 / 共55页
史记·高祖本纪-WPSOffice.docx_第2页
第2页 / 共55页
史记·高祖本纪-WPSOffice.docx_第3页
第3页 / 共55页
史记·高祖本纪-WPSOffice.docx_第4页
第4页 / 共55页
史记·高祖本纪-WPSOffice.docx_第5页
第5页 / 共55页
点击查看更多>>
资源描述

《史记·高祖本纪-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《史记·高祖本纪-WPSOffice.docx(55页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、史记高祖本纪高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父日太公,母日刘媪。译文:汉高祖,沛县丰邑中阳里人,姓刘,字季。父亲是刘太公,母亲是刘老太太(媪即老太太的意思)。其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。译文:一次刘老太太在一个大水塘边的一个小山坡休息,然后睡着了,梦到与天神相遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙於其上。已而有身,遂产高祖。译文:当时雷电交加天色晦暗,刘太公前往寻找刘老太太,刘太公找到刘老太太时看到有一条蛟龙盘在她的身上。刘老太太在经历此事后便怀有身孕,然后产下高祖。高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子。译文:高祖这长相是高鼻梁,有着像龙一样丰满的额角,漂亮的胡须,左腿上有七十

2、二颗黑痣。仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。译文:高祖性格宽厚仁爱,乐善好施,豁达大度,但是高祖平时不参与家人的生产劳作。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮,好酒及色。译文:高祖成年后,通过考试成为秦朝的基层小吏,职位是泗水亭长,沛县县衙内的大小官吏都被高祖戏弄过。高祖平时嗜酒好色。常从王媪、武负黄酒,醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。译文:高祖常常到王老太和武负的酒馆赊酒喝,高祖在酒馆喝醉后躺在酒馆内休息,武负和王老太经常看到刘邦的身上若隐若现会显现出一条龙,二人感觉很奇怪。高祖每酷留饮,酒辘数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。译文:高祖每次来王老太和武负的酒

3、馆喝酒时,酒馆的营业额是平时的好几倍。二人也感到很奇怪,这两家酒馆也因此常将高祖欠的酒钱一笔勾销。高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息日:“嗟乎,大丈夫当如此也!”译文:高祖经常押送服役人员到咸阳服劳役,一次秦始皇的车驾出巡允许百姓围观,刘邦也围观了这次秦始皇出巡的盛况,然后大发感慨说:“啊!大丈夫就应当像这样。”单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。译文:单父县豪强吕公与沛县县令私交甚密,为躲避仇家吕公带着部族前来投靠沛县县令,然后安家在沛县。沛中豪桀吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏,主进,令诸大夫日:“进不满千钱,坐之堂下。”译文:沛县的豪强士人听说吕公是沛县令的贵客,纷纷到吕公家送礼

4、朝贺。吕公设宴,萧何当时是沛县的主吏,这次吕公设宴萧何为吕公主管收礼,萧何对前来做客送礼的人说:“礼金不满一千钱的宾客,都坐在客堂下面。高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒日贺钱万,实不持一钱。译文:刘邦做亭长,向来看不起那些循规蹈矩的官吏。于是故意在名刺上贺万钱,其实没有拿出一个钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。译文:名刺递了进去后,吕公大惊,亲自起身到门口迎接刘邦。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。译文:吕公有个爱好,就是喜欢给人相面,吕公见到刘邦相貌不凡,因而更加敬重他,吕公亲自将刘邦引到座位上。萧何曰:刘季固多大言,少成事。高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所讪。译文:萧何看到后对吕公说

5、:“刘季这个人我很了解,他向来就喜欢说大话,很少干成事。“刘邦入席后开始戏弄来做客的宾客,然后自行坐到上座,毫不谦让。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,彳爰。译文:酒席差不多结束时,吕公给刘邦使眼色示意他留下。刘邦看到吕公的暗示后,刘邦喝完酒后,故意最后一个走。吕公曰:臣少好相人,相人多矣,无如季相,原季自爱。臣有息女,原为季箕帚妾。译文:吕公对刘邦说:“在下年轻时候就喜好给人相面,我相过无数人的面相,没有一个比得上你刘季的,希望你能自重。在下有个女儿,我准备将她许配给你做一个打扫屋子的妻妾。酒罢,吕媪怒吕公日:公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?译文:酒席过后,吕公的

6、夫人吕老太很生气的对吕公说:“你不是常常说吕雉这个孩子不同寻常吗?要把她许配给地位高贵的人。之前沛县县令对你非常好,来求娶吕雉你不答应,现在为什么这么随意就将女儿许配给刘季?吕公曰:此非儿女子所知也。卒与刘季。译文:吕公说:“这不是你们妇道人家能理解的。最终,吕公还是将女儿许配给了刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。译文:吕公许配给刘邦的女儿就是后来的吕后,吕后为刘邦生下孝惠帝刘盈和一个女儿鲁元公主。高祖为亭长时,常告归之田。吕后与两子居田中耨,有一老父过请饮,吕后因卷甫之。译文:刘邦还是亭长时,经常告假回家。一次吕后带着孝惠帝和鲁元公主在地里干活,有一个老汉路过向吕后讨水喝,然后吕后吕

7、后给了这老汉水和一些食物。老父相吕后曰:“夫人天下贵人。“令相两子,见孝惠,曰:夫人所以贵者,乃此男也。相鲁元,亦皆贵。译文:老汉吃饱喝足后给吕后相面说:“夫人日后可是贵不可言啊。”吕后又请老汉帮孝惠帝和鲁元公主相面,老汉看到孝惠帝后说:夫人日后之所以能显贵,就是因为这个孩子。”又帮鲁元公主相面,也说是会富贵。老父已去,高祖遹从旁舍来,吕后具言客有过,相我子母皆大贵。译文:办他们看完相后老汉就离开了,刘邦正好这时来到地里,吕后就把刚才自己的经历跟刘邦描述了一遍,吕后说老汉给他们母子三人项目说日后都会大富大贵。高祖问,曰:“未远。乃追及,问老父。译文:高祖闻吕后那老汉呢,吕后说:“刚走,应该还没

8、走远。刘邦就追上去,让老汉为自己也看一看相。老父曰:乡者夫人婴儿皆似君,君相贵不可言。译文:老汉说:“刚才看过夫人和孩子的面相都像你一样富贵,你的面相更是富贵不可言啊。高祖乃谢曰:“诚如父言,不敢忘德。及高祖贵,遂不知老父处。译文:高祖就道谢说:“如果真如老人家所说的那样,以后富贵了我绝不会忘记老人家的恩德。”等到刘邦富贵以后,已经不知这个老人在哪里。高祖为亭长,乃以竹皮为冠,令求盗之薛治之,时时冠之,及贵常冠,所谓“刘氏冠乃是也。译文:刘邦在担任亭长的时候,经常佩戴一种用竹皮制作的冠帽,这种冠是刘邦命自己手下的求盗(专门负责抓捕盗贼的亭卒)到薛县找工匠特制的,刘邦经常佩戴这种特制的冠,到刘邦

9、显贵之后仍然经常佩戴这种特制的冠,这种冠也就是世人所称的刘氏冠。高祖以亭长为县送徒郦山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中,止饮,夜乃解纵所送徒。译文:高祖担任亭长时为县里押送刑徒前往骊山服劳役,在押解途中很多刑徒逃亡了。刘邦心里估计到骊山时这些刑徒差不多都逃光了,走到丰邑西部的沼泽地带,刘邦下令停下来饮酒,在夜里刘邦下令把他所押送的刑徒全部释放。曰:公等皆去,吾亦从此逝矣!徒中壮士愿从者十余人。高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。译文:刘邦说:各位都走吧,从此以后我也回不去了!刑徒里有十几个壮士愿意追随刘邦。刘邦带着酒意,在夜里径直穿过沼泽,命一个人在前面探路。行前者还报日:前有大蛇当径,愿还

10、。高祖醉,日:“壮士行,何畏!乃前,拔剑击斩蛇。译文:前往探路的人回来报告说:“前方有一条大蛇挡在路上,我们还是回去吧。刘邦喝醉了,说:“壮士走路,怕什么!于是刘邦上前,拔剑砍蛇。蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。后人来至蛇所,有一老妪夜哭。译文:拦路的大蛇被刘邦斩成两段,道路通畅了。走了几里,高祖因为醉酒,就地躺下休息。后面的人走到大蛇出现的地方,见到一个老妇在那里哭泣。人问何哭,妪日:“人杀吾子,故哭之。人日:“妪子何为见杀?译文:人们就问这个老妇怎么了,老妇说:有人杀死了我的儿子,因此我在这里哭。人们就说:老妇的儿子为什么被杀呢?”妪日:“吾子,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,

11、故哭。译文:老妇说:“我的儿子,其实是白帝的儿子,变化为蛇,挡在路上,今天被赤帝的儿子砍为两段,因此我在这里哭。人乃以妪为不诚,欲告之,妪因忽不见。后人至,高祖觉。译文:人们都认为老妇不诚实,想要让她吃点苦头,老妇却忽然消失不见了。后面的人赶上来,这是刘邦的酒也醒了。后人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。译文:他们将所遭遇的事告诉刘邦,刘邦听后心里暗自高兴,开始觉得自己大运将来了。众追随者越来越敬畏刘邦。秦始皇帝常日“东南有天子气,於是因东游以厌之。译文:秦始皇经常说“东南方有天子之气,当时就特意到东方巡游来镇压那里的天子之气。高祖即自疑,亡匿,隐於芒、砺山泽岩石之间。译文:刘邦也怀

12、疑这与自己有关,便逃亡藏匿起来,最终刘邦率一小支队伍在芒扬山的湖泽与岩石之间落草为寇。吕后与人俱求,常得之。高祖怪问之。译文:吕后和刘邦的追随者一同寻找刘邦,总能准确的找到刘邦的准确位置。刘邦对此感到奇怪,然后问吕后时怎么找到自己的。吕后曰:季所居上常有云气,故从往常得季。高祖心喜。译文:吕后说:“你所在之处的上方总有云气聚集,所以我跟着云气走就能找到你。”高祖听完后心里很高兴。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。译文:沛县的子弟有人听说了关于刘邦的奇闻异事,大多都想前往追随刘邦。秦二世元年秋,陈胜等起薪,至陈而王,号为“张楚译文:秦二世元年(前209年)秋季,陈胜等人率众在薪县起兵,义军攻占陈县后陈

13、胜自立为王,国号“张楚诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉。沛令恐,欲以沛应涉。译文:当时很多郡县的百姓都杀死当地长官来响应陈胜的起义。因此沛县令非常害怕,也准备在沛县起兵响应陈胜。掾、主吏萧何、曹参乃曰:“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。译文:这时主吏萧何、狱掾曹参劝沛县令说:大人担任秦朝的官吏,现在却想着背叛秦朝,准备率领沛县的子弟起兵,恐怕这些年轻人不会服从大人的命令。原君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。译文:我们觉得大人应该召回那些逃亡在外的本地人,这样大人就能够得到几百人,大人再利用这些亡命之徒来胁迫沛县百姓,到时候百姓不敢不从。乃令樊哙召刘季。刘季之众已数十百人矣。译文:

14、沛县令采纳了二人的意见,于是沛县令就命樊哙前往召回刘季。刘季的部众当时已经有发展到几十上百人。於是樊哙从刘季来。沛令彳爰悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。译文:樊哙说服刘邦,随刘邦率众一起回到沛县。就在这时沛县县令突然反悔,因为沛县县令害怕刘邦回来后会发动兵变对自己不利,于是下令关闭城门拒守,沛县县令还计划诛杀萧何和曹参。萧、曹恐,逾城保刘季。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰:“天下苦秦久矣。译文:萧何和曹参知道后非常恐惧,于是二人翻越城墙前往投奔刘邦。刘邦下令将一份帛书用箭射到城头上,帛书内容是告知沛县父老说:天下人深受秦朝暴政的折磨已经很久了。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛。译文:现在

15、沛县父老们虽然为沛县令守城,但是诸侯都已经起兵反抗暴秦,而且义军马上就要杀到沛县,你们如果据守义军必定屠戮沛县。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为也。译文:现在沛县的父老们可以了县令,选出可以担当领袖的子弟来响应诸侯,这样父老们的身家性命才能保全。否则,沛县百姓们的父子都会被屠杀,那就等于是白送命了。父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。译文:沛县父老看完刘邦的帛书后就率子弟一起杀了沛县令,打开城门迎进刘邦的部众,准备推举刘邦做沛县令。刘季日:天下方扰,诸侯并起,今置将不善,壹败涂地。译文:刘邦说:“当今天下陷入混乱,诸侯都起兵反抗暴秦,如果现在选

16、出的领导人不称职,就会导致一败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,原更相推择可者。译文:我不敢吝惜自己的性命,只怕自己才能浅薄,不能保全父兄子弟的身家性命。这是大事,希望诸位能另选一位合适的人选。”萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,彳爰秦种族其家,尽让刘季。译文:萧何、曹参等人都是文吏,吝惜自己的身家性命,害怕如果起事不成功,过后秦朝丁会将他们灭族,于是都推举刘邦为领袖。诸父老皆曰:“平生所闻刘季诸珍怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。”於是刘季数让。译文:众父老都说:我们平时就经常听说关于刘季的那些奇闻异事,刘季日后必定富贵,况且经过占卜,没有人比刘季更合适的人选了。于是刘季数次谦

17、让。众莫敢为,乃立季为沛公。祠黄帝,祭蚩尤於沛庭,而衅鼓旗,帜皆赤。译文:众人又都不敢担当,就推举刘季为沛公。沛县父老在沛县官署的庭院祭祀黄帝、蚩尤,把牲畜的血涂在鼓旗上,旗帜都染成红色。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上赤。译文:由于传闻刘邦所杀的大蛇是白帝之子,杀蛇的刘邦又被传为赤帝之子,因此刘邦的部众都崇尚赤色。於是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。译文:这时沛县的年轻人和有权势的官吏如萧何、曹参、樊哙等人都替沛公招兵买马,得到二三千人,刘邦率军攻打胡陵、方与,然后退守丰邑。秦二世二年,陈涉之将周章军西至戏而还。燕、赵、齐、魏皆自立为王。译文:秦二世二年(

18、前208年),陈胜的下属将领周章率军西进到戏水后返回。此时燕、赵、齐、魏都已自立为王。项氏起吴。秦泗川监平将兵围丰,二日,出与战,破之。译文:项氏也在吴地起兵。秦朝泗川郡御史平率兵包围了丰邑,两天后沛公率军出城与其交战,击败前来平叛的秦军。命雍齿守丰,引兵之薛。泗州守壮败於薛,走至戚,沛公左司马得泗川守壮,杀之。译文:沛公命雍齿镇守丰邑,自己率军前往薛县。秦朝泗川郡守壮所率秦军在薛县被义军击败,壮率残部逃往戚县。沛公的左司马泗川郡守壮逃亡途中将其擒获,随即将其处死。沛公还军亢父,至方与,未战。陈王使魏人周市略地。译文:沛公回军亢父,行军至方与,一路上没有发生战事。此时陈王派魏人周市率军攻掠土地

19、。周市使人谓雍齿日:“丰,故梁徙也。今魏地已定者数十城。译文:周市派人劝雍齿说:丰邑,魏国灭亡后,原来的魏国有很多百姓曾迁徙到这里定居。现在魏国故地已经平定几十座城邑。齿今下魏,魏以齿为侯守丰。不下,且屠丰。”雍齿雅不欲属沛公,及魏招之,即反为魏守丰。译文:如果你愿意率众投靠魏王,魏王定会封你为侯来镇守丰邑。要是不投靠魏王的话,我就要奉命屠戮丰邑。“雍齿本就是地方豪强,向来看不起沛公也不愿追随沛公,等到魏国派人招降他时,雍齿立即背叛了沛公,转而为魏国镇守丰邑。沛公引兵攻丰,不能取。沛公病,还之沛。译文:沛公知道雍齿叛变后,立即率军攻打丰邑,结果未能攻下。就在这个节骨眼上,沛公生病无法指挥作战,

20、无奈只能率军返回沛县。沛公怨雍齿与丰子弟叛之,闻东阳甯君、秦嘉立景驹为假王,在留,乃往从之,欲请兵以攻丰。译文:沛公怨恨雍齿和丰邑的子弟的背叛,此时沛公听说东阳宁君、秦嘉立景驹为代理楚王,大军驻扎在留县,便率部前往投靠秦嘉,沛公计划向秦嘉借兵去攻打丰邑。是时秦将章邯从陈,别将司马楂将兵北定楚地,屠相,至场。译文:当时秦将章邯率军追击陈王,秦军别将司马梢率兵向北平定了楚地,屠戮相县,行军至扬县。东阳甯君、沛公引兵西,与战萧西,不利。译文:东阳宁君、沛公领兵向西进发,与秦军在萧县以西交战,结果未能取胜。还收兵聚留,引兵攻砺,三日乃取砺。因收砺兵,得五六千人。译文:沛公回军收拢残兵聚集在留县,然后领

21、兵攻打磁县,沛公用了三天时间攻占了谢县。沛公顺势收编了谢县的士兵,得到五六千人。攻下邑,拔之。还军丰。闻项梁在薛,从骑百馀往见之。译文:接着沛公继续率军攻打下邑,最终攻占下邑,然后回军丰邑。回军时沛公听说项梁在薛县驻军,于是便带着一百多名骑兵前去拜见项梁。项梁益沛公卒五千人,五大夫将十人。沛公还,引兵攻丰。译文:项梁调拨士兵五千人给沛公,其中爵位为五大夫的将领有十人。沛公得到增援后率军返回,领兵攻打丰邑。从项梁月馀,项羽已拔襄城还。项梁尽召别将居薛。译文:沛公投靠项梁一个多月后,项羽率军攻下襄城后回军。项梁便召集各路将领到薛县商议义军下一步的计划。闻陈王定死,因立楚后怀王孙心为楚王,治吁台。译

22、文:此时项梁得到陈王确实已死的信息后,便拥立楚怀王之孙熊心为楚王,定都吁胎。项梁号武信君。居数月,北攻亢父,救东阿,破秦军。译文:项梁自号武信君。过了几个月,楚国联合诸侯出兵北进攻打亢父,然后援救东阿,击破秦军。齐军归,楚独追北,使沛公、项羽别攻城阳,屠之。军濮阳之东,与秦军战,破之。译文:之后齐军撤回齐国,楚军独自追击秦国败军,项梁指派沛公和项羽另外率军攻打城阳,最终攻下城阳然后下令屠城。沛公、项羽攻下城阳后率军驻扎在濮阳以东,然后与秦军交战,再次击破秦军。秦军复振,守濮阳,环水。楚军去而攻定陶,定陶未下。译文:这一年秦军重新振作,坚守濮阳,引水环绕城池。楚军从濮阳撤军,转而攻打定陶,定陶没

23、有攻下。沛公与项羽西略地至雍丘之下,与秦军战,大破之,斩李由。还攻外黄,外黄未下。译文:沛公和项羽率军向西攻城掠地到雍丘,在雍丘城下与秦军交战,大破秦军,斩杀秦军郡守李由(李斯之子)。然后回军攻打外黄,外黄没能攻下。项梁再破秦军,有骄色。宋义谏,不听。秦益章邯兵,夜衔枚击项梁,大破之定陶,项梁死。译文:项梁因为数次击破秦军,开始骄傲自满。宋义劝诫项梁,项梁不听。此时秦朝廷不断增兵支援章邯,章邯率军在夜里偷袭项梁的义军大营,在定陶大破项梁所部义军,项梁战死。沛公与项羽方攻陈留,闻项梁死,引兵与吕将军俱东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军扬。译文:项梁战死时,沛公与项羽正在率军攻打陈留,听说项梁

24、战死后,二人就率军与吕将军所部合兵一处向东撤退。吕臣率军驻扎在彭城以东,项羽率军驻扎在彭城以西,沛公率军驻扎在磁县。章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河,北击赵,大破之。译文:章邯率军击破项梁所部后,认为楚地的叛军不值得忧虑,于是率军渡过黄河,向北推进进攻赵国,大败赵军主力。当是之时,赵歇为王,秦将王离围之铜鹿城,此所谓河北之军也。译文:当时的赵王是赵歇,秦将王离率军将赵王歇所部围困在铜鹿城,这就是当时人所称的河北之军。秦二世三年,楚怀王见项梁军破,恐,徙吁台都彭城,并吕臣、项羽军自将之。译文:秦二世三年(前207年),楚怀王见项梁的军队战败,很害怕,于是迁离吁胎定都彭城,合并吕臣、项羽

25、的军队由自己亲自统帅。以沛公为磁郡长,封为武安侯,将砺郡兵。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣为司徒,其父吕青为令尹。译文:楚怀王任命沛公为磁郡长,封为武安侯,统帅扬郡的士兵。封项羽为长安侯,号鲁公。任命吕臣担任司徒,任命吕臣的父亲吕青担任令尹。赵数请救,怀王乃以宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北救赵。译文:赵国不断派使者到楚国求救,楚怀王便任命宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,出兵北进救赵。令沛公西略地入关。与诸将约,先入定关中者王之。译文:楚怀王命沛公率军西进攻略关中地区。并与各路诸侯约定,入关中的将领在关中称王。当是时,秦兵弓1,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。译文:当时,秦军势头强劲

26、,经常乘胜追击战败的诸侯义军,所以各路诸侯没有人认为率军进入关中不是什么好事。独项羽怨秦破项梁军,奋,原与沛公西入关。译文:只有项羽怨恨秦军击杀项梁,心情激愤,愿意与沛公一起西进关中。怀王诸老将皆曰:项羽为人像悍猾贼。项羽尝攻襄城,襄城无遗类,皆阮之,诸所过无不残灭。译文:怀王的众老将都劝说:“项羽这个人凶悍残忍。项羽曾率军攻打襄城,襄城被攻破后没有留下一个活口,城内军民都被坑杀,项羽率军所到之处没有不被摧毁的。且楚数进取,前陈王、项梁皆败。不如更遣长者扶义而西,告谕秦父兄。译文:况且楚军不断进兵攻城掠地,此前陈王、项梁都战败了。不如另派一个宽厚长者秉持正义向西挺进,告谕秦地父老兄弟这些道理。

27、秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,毋侵暴,宜可下。译文:秦地的百姓被暴秦折磨已久,现在真能找到一个宽厚之人前去,不欺凌施暴,应该可以攻下关中。今项羽像悍,今不可遣。独沛公素宽大长者,可遣。译文:可是项羽的个性十分凶悍,不能派他前去。只有沛公一向是个宽厚之人,可以派沛公率军前往。卒不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒。译文:最终怀王没有答应项羽的请求,而是派沛公独自率军西进攻城掠地,沛公率军一路收拢陈王、项梁下属逃散的土兵。乃道砺至成阳,与杠里秦军夹壁,破二军。楚军出兵击王离,大破之。译文:大军经过扬县抵达成阳,与在杠里的秦军对垒,沛公所部击败两支秦军。与此同时项羽所率楚军进攻秦军王离军团,

28、大破秦军。沛公引兵西,遇彭越昌邑,因与俱攻秦军,战不利。译文:沛公率军西进,在昌邑遇到彭越,沛公顺势与彭越军一同进攻秦军,两军联合作战没能取胜。还至栗,遇刚武侯,夺其军,可四千馀人,并之。译文:沛公回军栗县,遇到刚武侯,沛公夺取刚武侯的军队,差不多有四千多人,两军合并。与魏将皇欣、魏申徒武蒲之军并攻昌邑,昌邑未拔。西过高阳。译文:沛公和魏将皇欣、魏司徒武蒲的军队一起联合进攻昌邑,没能攻下昌邑,沛公又率军西进经过高阳。郦食其监门,日:诸将过此者多,吾视沛公大人长者。乃求见说沛公。译文:郦食其是负责看守高阳城门的守门官,郦食其说:“从这路过的各路将领有很多,我看沛公是个宽厚仁爱的大人物。于是郦食其

29、前往沛公大营请求拜见沛公。沛公方踞床,使两女子洗足。郦生不拜,长揖,日:“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者。”译文:沛公会见郦食其时叉开腿坐在床上,两个侍女正在为他洗脚。郦食其见此情景没有下拜,只是拱手高举行礼,说:沛公若是有想法要诛灭无道暴秦,就不应该叉开腿坐着接见长者。於是沛公起,摄衣谢之,延上坐。食其说沛公袭陈留,得秦积粟。译文:沛公听完后站了起来,整理衣装向郦食其道歉,请郦食其坐上座。郦食其劝说沛公袭击陈留,得到秦朝囤积在陈留的粮草。乃以郦食其为广野君,郦商为将,将陈留兵,与偕攻开封,开封未拔。译文:沛公于是封郦食其为广野君,任命其弟郦商为将军,统帅陈留的军队,与郦商一起进攻开封,开封没

30、能攻下。西与秦将杨熊战白马,又战曲遇东,大破之。译文:沛公率军西进继续与秦将杨熊在白马交战,又在曲遇以东与其交战,最终大破秦军。杨熊走之荥阳,二世使使者斩以徇。南攻颍阳,屠之。因张良遂略韩地帽辕。译文:杨熊逃亡到荥阳,秦二世皇帝派使者将杨熊斩首示众。沛公率军南进攻下颍阳,沛公下令屠城。因张良的韩国贵族背景,沛公顺利攻下原属韩国的蟆辕关。当是时,赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。译文:此时,赵国别将司马卬计划率军渡过黄河进入关中,沛公率军北进攻打平阴,切断黄河渡口。南,战雒阳东,军不利,还至阳城,收军中马骑,与南阳守崎战擘(chu)东,破之。译文:然后率军向南进发,在雒阳以东与秦

31、军交战,作战不利,沛公只能回军阳城驻军,然后沛公集合军队中的战马和骑兵,与秦南阳郡守崎在整县以东交战,沛公击败秦军馀擘县以东。略南阳郡,南阳守崎走,保城守宛。沛公引兵过而西。译文:沛公攻取南阳郡及附近土地,南阳郡守崎率残部逃亡,退守到宛县。沛公率军绕过宛县向西进发。张良谏曰:沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从彳笈击,弓1秦在前,此危道也。译文:张良劝沛公说:“沛公虽然有想法尽快攻入关中,但是秦军实力还很强,而且据守险要关隘。现在不攻下宛县,宛县的秦军从后面进攻我军,到时候强大的秦军又挡我军在前方,这是很危险的做法。於是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜,黎明,围宛城三匝。南阳守欲自到。译

32、文:于是沛公就在夜里率军从另一条小路返回,变换了旗帜,天快亮时,沛公军把宛县城围了三重。见此情景南阳郡守准备自杀。其舍人陈恢曰:死未晚也。乃逾城见沛公,曰:“臣闻足下约,先入咸阳者王之。今足下留守宛。译文:南阳郡守的门客陈恢说:大人等我游说完沛公回来再死也不算晚。陈恢翻越城墙前去见沛公,见到沛公后陈恢说:臣听说将军与楚怀王有约定,先进入咸阳的人可以在关中称王。现在将军却滞留在此围攻宛县。宛,大郡之都也,连城数十,人民众,积蓄多,吏人自以为降必死,故皆坚守乘城。译文:宛县,是大郡的治所,相连的城邑有几十座,人口众多,积蓄充足,官吏和百姓都认为投降一定会死,因此肯定会登上城墙顽强守卫。今足下尽日止

33、攻,士死伤者必多;引兵去宛,宛必随足下彳笈:足下前则失咸阳之约,彳爰又有强宛之患。译文:现在将军却浪费时间留在这里攻城,士卒死伤的一定有很多;如果现在将军领兵离开宛县,宛县的军队一定会跟在将军的后面,将军向前就不能履行先入咸阳的约定,向后又有强大的宛县秦军为祸患。为足下计,莫若约降,封其守,因使止守,引其甲卒与之西。译文:臣替将军考虑,不如约劝降县守,然后封赏南阳郡守,顺便留其在这里守城,将军再率领投降的士卒向西进发。诸城未下者,闻声争开门而待,足下通行无所累。沛公曰:善。译文:那些没有被攻下的城邑,听说这个消息后,都会争相打开城门欢迎将军进城,将军就能通行无所牵挂了。沛公说:好。乃以宛守为殷

34、侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。译文:于是沛公封南阳郡守为殷侯,封给陈恢一千户食邑。随后沛公继续率军向西进发,没有不能攻下的城邑。至丹水,高武侯勰、襄侯王陵降西陵。还攻胡阳,遇番君别将梅金苜,与皆,降析、丽IL译文:沛公率军抵达丹水,高武侯戚鳏、襄侯王陵在西陵率军逼降西陵县。沛公回军进攻胡阳,遇到番君的别将梅金苜,沛公与其合兵一处,降服了析县、郦县。遣魏人甯昌使秦,使者未来。是时章邯已以军降项羽於赵矣。译文:沛公派魏人宁昌出使秦朝廷,使者还没回来,章邯已率众在赵国故地向项羽投降。初,项羽与宋义北救赵,及项羽杀宋义,代为上将军,诸将鲸布皆属,破秦将王离军,降章邯,诸侯皆附。译文:当初,项羽随宋

35、义率军救援赵国,之后项羽斩杀宋义接替宋义上将军的职务统帅义军主力,原来宋义的下属诸如英布等都归属于项羽,然后项羽率军击破秦军王离军团,及赵高已杀二世,使人来,欲约分王关中。译文:等到赵高杀了秦二世之后,派人前来与沛公议和,赵高计划与诸侯联军约定秦国关中分地称王。沛公以为诈,乃用张良计,使郦生、陆贾往说秦将,咯以利,因袭攻武关,破之。译文:沛公认为其中有诈,就采用张良的计策,派郦食其和陆贾前去劝降关中的秦军将领,用利益引诱这些秦国将领,顺势攻占武关。又与秦军战於蓝田南,益张疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤,秦人意,秦军解,因大破之。译文:沛公率军又在蓝田以南与秦军交战,沛公增设疑兵和旗帜,下令大军所经过

36、的地方都不准掳掠,秦国故地的百姓知道后都很高兴,秦军也因此迅速瓦解,沛公趁势大破秦军。又战其北,大破之。乘胜,遂破之。译文:之后沛公率军又在蓝田以北与秦军交战,结果大败秦军。沛公乘胜追击,最终彻底击败秦军主力。汉元年十月,沛公兵遂先诸侯至霸上。译文:汉元年(前206年)十月,沛公所率大军最终先于各路诸侯到达霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轨道旁。诸将或言诛秦王。译文:秦王子婴乘坐素车白马,用丝绳系着脖子,封好皇帝印玺和符节,在轨道旁向沛公投降。众将领中有的人建议沛公诛杀秦王。沛公日:“始怀王遣我,固以能宽容;且人已服降,又杀之,不祥。”乃以秦王属吏,遂西入咸阳。译文:沛公说:

37、“怀王派我进军关中初心本来就是因为我能宽厚待人。况且人家已经投降了,还要杀掉人家,这样做不吉利。刘邦就将秦王交给官吏,然后率军向西进入咸阳。欲止宫休舍,樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。译文:沛公计划住进留秦王宫,樊哙、张良劝谏沛公不可,沛公才封存秦宫的珍宝财物及府库,撤回霸上驻扎。召诸县父老豪桀日:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃市。译文:沛公召集各县的父老及豪杰说:“各位父老深受暴秦的严苛法令折磨已经很久了,暴秦的法律规定批评朝政的要灭族,相聚交谈的要弃市。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。译文:我与各路诸侯约定,先进入关中的人在这里称王,我应当在关中称王。与父老约,法

38、三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。译文:我现在就与父老们约法三章:杀人的处死,伤人和劫掠的根据罪行来治罪。其余的前秦法令全部废除。诸吏人皆案堵如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!译文:众官吏和百姓都像往常一样工作生活。我来到这里的原因,就是要为父老铲除暴政,不会有欺凌施暴的行为,所以大家不要害怕!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。译文:况且现在我率军撤回霸上驻扎,只是要等诸侯前来共同制定法令罢了。于是他派人和秦地的官吏巡视各县乡邑,告谕百姓。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨军士。沛公又让不受,日:“仓粟多,非乏,不欲费人。”人又益喜,唯恐沛公

39、不为秦王。译文:秦地百姓都十分高兴,争相送来牛羊酒食犒劳沛公的军队将士。沛公推辞不受,说:“仓库的粮食充足,不缺少食物,不想让诸位破费。民众更加高兴,只怕沛公不做秦王。或说沛公曰:秦富十倍天下,地形弓I。译文:这时有人劝沛公说:“秦地的富足是天下的十倍,地理条件十分占优势。今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。今则来,沛公恐不得有此。译文:现在听说章邯已经投降项羽,项羽封其为雍王,统治关中。现在项羽就要率军进入关中,沛公恐怕无法保住已攻下的关中。可急使兵守函谷关,无内诸侯军,稍徵关中兵以自益,距之。沛公然其计,从之。译文:我觉得沛公应该赶快派兵扼守函谷关,不要让各路诸侯进入关中,然后逐步征发

40、关中的士兵来增强实力,以此来对抗各路诸侯。沛公认为这个人的建议很有道理,就采纳了这人的建议。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。译文:十一月中旬,项羽果然率领诸侯联军西进,计划进入函谷关,大军到达后发现函谷关关门紧闭。闻沛公已定关中,大怒,使糠布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏。译文:项羽听说沛公已经平定关中后,非常生气,派英布等将领率军攻破函谷关。十二月中旬,项羽率军抵达戏水。沛公左司马曹无伤闻项王怒,欲攻沛公,使人言项羽曰:沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。欲以求封。译文:沛公的左司马曹无伤听说项王震怒,准备出兵进攻沛公,就派人对项羽说:“沛公计划在关中称王,还安排子婴做丞相,把

41、秦国珍宝据为己有。”曹无伤想要借此求得封赏。亚父劝项羽击沛公。方飨士,旦日合战。是时项羽兵四十万,号百万。译文:亚父劝说项羽迅速解决掉沛公。项羽此时正在犒劳士卒,打算第二天率军与沛公交战。当时项羽的兵力有四十万,号称一百万。沛公兵十万,号二十万,力不敌。会项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。译文:沛公的兵力是十万,号称二十万,兵力根本不在一个量级。恰巧项羽的小叔项伯想救自己的恩人张良,项伯就在夜里前往刘邦大营中去见张良,沛公趁机通过项伯对项羽表明自己并无二心,项羽才作罢。沛公从百馀骑,驱之鸿门,见谢项羽。项羽日:此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以生此!译文:沛公带着一百多名骑兵,

42、乘车前来鸿门,拜见项羽谢罪。项羽说:“这谢谣言都是沛公的左司马曹无伤对我说的。否则,我怎会怀疑你呢?”沛公以樊哙、张良故,得解归。归,立诛曹无伤。译文:沛公也因樊哙、张良保护的缘故,才得以脱身归来。回到军中后,沛公立即诛杀了曹无伤。项羽遂西,屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳。译文:项羽率大军西进,然后下令屠戮焚烧咸阳城及秦朝宫室,所经过的地方没有不被摧毁劫掠的。秦地的百姓对项羽大军非常失望,然而因为畏惧项羽,只是不敢不服从罢了。项羽使人还报怀王。怀王日:如约。项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,彳爰天下约。译文:秦朝灭亡后项羽派人回去报告怀王。怀王说:“按照约定

43、办。项羽因此记恨怀王不肯让他与沛公一同西进入关,却派他北上援救赵国,耽误了天下诸侯的约定。乃日:怀王者,吾家项梁所立耳,非有功伐,何以得主约!本定天下,诸将及籍也。乃详尊怀王为义帝,实不用其命。译文:就说:“怀王是依靠我叔父项梁所立,没有尺寸功劳,凭什么能够主持约定呢!本来平定天下的,就是各位将领和我。于是项羽假意尊崇楚怀王为义帝,其实并不服从楚怀王的命令。正月,项羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。译文:正月,项羽自立为西楚霸王,统治梁地、楚地的九个郡,定都彭城。负约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。译文:项羽还违背了与沛公的约定,改立沛公为汉王,统治巴、蜀、汉中,定都南郑。三

44、分关中,立秦三将:章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栋阳;译文:关中北项羽一分为三,封给秦朝的三个降将:章邯为雍王,定都废丘;司马欣为塞王,定都栋阳;董翳为翟王,都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,都洛阳。译文:董翳为翟王,定都高奴。楚将瑕丘人申阳为河南王,定都洛阳。赵将司马卬为殷王,都朝歌。赵王歇徙王代。赵相张耳为常山王,都襄国。译文:赵将司马卬被封为殷王,定都朝歌。赵王歇被改封为代王。赵将张耳被封为常山王,定都襄国。当阳君粽布为九江王,都六。怀王柱国共敖为临江王,都江陵。译文:当阳君英布被封为九江王,定都六县。怀王的柱国共敖被封为临江王,定都江陵。番君吴芮为衡山王,都都。燕将臧荼为燕王,都蓟。

45、故燕王韩广徙王辽东。译文:番君吴芮被封为衡山王,定都郑县。燕将臧荼被封为燕王,定都蓟县。前燕王韩广被改封辽东王。广不听,臧荼攻杀之无终。封成安君陈馀河间三县,居南皮。封梅十万户。译文:韩广没有服从项羽的安排,臧荼便率军进攻韩广,然后在无终将其杀害。项羽封给成安君陈馀河间的三个县为食邑,陈馀定居在南皮。项羽封梅十万户为食邑。四月,兵罢戏下,诸侯各就国。汉王之国,项王使卒三万人从,楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。译文:四月,各路诸侯大军在戏下分封后撤离各,诸侯分别回到自己的封国。汉王前往封国,项王派了士兵三万人随行,楚国和诸侯的将士因为仰慕汉王而追随的多达数万人,汉王沿杜县往南进入蚀中。去辄

46、烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。译文:汉军离开关中之后烧毁了沿途的栈道,来防备诸侯和盗贼的偷袭,同时也向项羽表示没有东进之意。至南郑,诸将及士卒多道亡归,士卒皆歌思东归。译文:汉王率众抵达南郑时,汉王下属的将领和士卒有很多在途中逃亡回关东,士卒都唱着想要回到关东家乡的歌谣。韩信说汉王日:“项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁也。译文:韩信劝汉王说:“项羽封有功的将领为王,可是大王却被封到南郑,这是等于是流放。军吏士卒皆山东之人也,日夜践而望归,及其锋而用之,可以有大功。译文:大王下属的军吏和士兵都是山东地区的人,他们都盼望着能回到家乡。大王如果利用士卒归乡心切的锐气,是可以创建巨

47、大功业的。天下已定,人皆自宁,不可复用。不如决策东乡,争权天下。译文:假如天下平定以后,人们都安下心来,就再也不会有这样的机会了。大王不如下令出兵东进,与诸侯争夺天下。项羽出关,使人徙义帝。日:“古之帝者地方千里,必居上游。译文:项羽出函谷关东归后,派人前往迁徙义帝,说:古时候的帝王统治方圆千里的土地,一定会在上游定居。乃使使徙义帝长沙郴县,趣义帝行,群臣稍倍叛之,乃阴令衡山王、临江王击之,杀义帝江南。译文:项羽派使者将义帝迁徙到长沙的郴县,并不断催促义帝动身,义帝的下属群臣逐渐对项羽产生了背叛之心,于是项羽暗中命令衡山王、临江王袭杀义帝,将义帝弑杀在江南。项羽怨田荣,立齐将田都为齐王。田荣怒,因自立为齐王,杀田都而反楚;译文:项羽记恨田荣,便立齐将田都为齐王。田荣因此十分生气,趁机自立为齐王,还杀了项羽所立的齐王田都,然后率军反抗楚国;予彭越将军印,令反梁地。楚令萧公角击彭越,彭越大破之。译文:田荣还派人授予彭越将军印,命其在梁地袭扰楚国。楚国命萧公角率军进攻彭越,彭越大破萧公角所率楚

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号