《07.赵世家-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《07.赵世家-WPSOffice.docx(73页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、赵世家在史记三十世家中赵世家是颇具特色的一篇。全文洋洋万言,如长江大河,波澜起伏,精彩片断时有所见。其叙事之生动,人物之逼真,章法之多变,剪裁之精妙,都给读者留下了深刻的印象。其中最引人注目的有两件大事,其一是赵武灵王胡服骑射,其二是关于赵氏孤儿的故事。赵武灵王是战国时期最杰出的人物之一。他根据赵国的国情,大胆提出了胡服骑射的主张。实行这一主张,就要改变传统习俗,因而遭到来自各方面的反对,阻力重重,举步维艰。但武灵王对旧的习惯势力毫不妥协,他力排众议,接连与贵族及大臣进行激烈的论辩,终于使反对者理屈辞穷,不得不同意他的主张。司马迁对武灵王力排众议的记述是颇为详尽的,因为在反复论辩中,这位改革家
2、的远见卓识及其勇气和魄力得到了最充分的体现。当然,作者也记述了胡服骑射使赵国迅速强大的功效。我们从历史上已经看到,胡服骑射之功绝不仅仅局限在赵国,这一移风易俗的措施对中国历史发展所产生的积极影响是多方面的。司马迁虽然还来不及完全看到这些影响,但他却以敏锐的眼光看到了武灵王的革新措施及不寻常,因而给以充分的肯定。这也正是这位伟大史学家的卓越之处。赵氏孤儿的故事由于戏曲和小说的传播,早已为人熟知。但最早记述这一故事的正是这篇赵世家。司马迁通过这个故事歌颂了正义,鞭笞了邪恶,并揭示了正义终将战胜邪恶的真理。故事情节曲折,惊心动魄;人物形象鲜明,栩栩如生。程婴的忍辱负重,公孙杵臼的慷慨牺牲,屠岸贾的奸
3、邪残暴,无不跃然纸上。但这个故事从唐代以来就不断地受到批评,学者们纷纷指责它并非信史,有人还作了很细致的考证。如果仅从史学角度而论,这种批评不无道理。但史记不仅仅是一部史书,也是一部文学杰作。故事中的三个主要人物和重要情节可能是作者虚构,或者是出自民间的传闻。以虚构或传闻为史实固然不合史法,但从文学角度而言,恰是很好的创作。如从根本精神来说,这个故事也并不违背历史的真实。元代作家纪君祥据此创作的赵氏孤儿杂剧,被王国维在宋元戏曲考中誉为“即列于世界大悲剧中,亦无愧色也”。试想,如果没有司马迁关于赵氏孤儿的记述,纪君祥怎么可能创作出这部杰出的杂剧来呢!篇中有几处梦卜的记述。梦卜就是据梦境预卜后事,
4、这种迷信思想应予批判。不过史书中记梦卜等迷信活动并不始于司马迁,左传里就有不少这类记载,司马迁还不可能完全摆脱这种影响,这是时代的局限。史记赵世家赵氏之先,与秦共祖。至中衍,为帝大戊御。译文:赵国的先祖,与秦国宗室嬴姓是同一个先祖。传承到中衍时,中衍担任商朝大戊帝的御者。其后世蜚廉有子二人,而命其一子日恶来,事纣,为周所杀,其后为秦。译文:中衍的后代蜚廉生有两个儿子,一个儿子名叫恶来,侍奉殷纣王,后被周人所杀,恶来的后人便是嬴秦宗室。恶来弟日季胜,其后为赵。季胜生孟增。孟增幸于周成王,是为宅皋狼。译文:恶来的弟弟名叫季胜,其后代便是赵国宗室。季胜的继承者,是其子孟增。孟增受到周成王的宠信,又被
5、称为宅皋狼。皋狼生衡父,衡父生造父。造父幸于周缪王。译文:皋狼的继承者是其子衡父,衡父的继承者,是其子造父。造父受到周穆王的宠信。造父取骥之乘匹,与桃林盗骊、骅骆、绿耳,献之缪王。译文:造父挑选了千里马,以及桃林的盗骊、骅骆、绿耳等好马一起进献给周穆王。缪王使造父御,西巡狩,见西王母,乐之忘归。译文:穆王命造父驾车载着周穆王前往西方各诸侯国巡视,此次巡游穆王见到西王母,高兴得流连忘返。而徐偃王反,缪王日驰千里马,攻徐偃王,大破之。乃赐造父以赵城,由此为赵氏。译文:徐偃王趁机在周王京发动叛乱,周穆王乘着造父所驾的车一日行进千里,最终赶回率军进攻徐偃王,并将其彻底击败。造父因此立下功劳,于是穆王把
6、赵城分封给造父,从此以造父一族以封地为氏,即赵氏。自造父以下六世至奄父,日公仲,周宣王时伐戎,为御。译文:从造父往下传承六代到了奄父,奄父名公仲,周宣王时,宣王曾率军讨伐戎族,奄父为宣王驾车。及千亩战,奄父脱宣王。奄父生叔带。叔带之时,周幽王无道,去周如晋,事晋文侯,始建赵氏于晋国。译文:等到在千亩之战时,奄父帮助周宣王脱险。奄父的继承者是他的儿子叔带。叔带时,周幽王荒淫无道,于是叔带便带着族人离开周王畿地区前往晋国,效力于晋文侯门下,开始在晋国创建起赵氏的根基。自叔带以下,赵宗益兴,五世而至赵夙。译文:从叔带开始,赵氏宗族逐渐兴盛起来,自叔代传承五代后到了赵夙。赵夙,晋献公之十六年伐霍、魏、
7、耿,而赵夙为将伐霍。霍公求奔齐。译文:在晋献公十六年(前661年)时,晋献公出兵入侵霍、魏、耿三国时,赵夙负责率军进攻霍国(姬姓诸侯国,大概在今山西霍州一带)。霍国被赵夙率军攻灭,霍公求逃亡到齐国。晋大旱,卜之,日“霍太山为祟。使赵夙召霍君于齐,复之,以奉霍太山之祀,晋复穰。译文:这一年晋国大旱,献公命人占卜,占卜结果是:“霍太山的神灵在作祟于是献公派赵夙前往齐国迎回霍君,并安排霍公求复位,让霍君继续主持对霍太山的祭祀,晋国也因此重新获得丰收。晋献公赐赵夙耿。夙生共孟,当鲁闵公之元年也。共孟生赵衰CcuT),字子余。译文:晋献公把攻下的耿国故地赏赐给了赵夙。赵夙得到一子取名共孟,那一年是鲁闵公
8、元年(前661年)。共孟有一子名叫赵衰,赵衰字子余。赵衰卜事晋献公及诸公子,莫吉;卜事公子重耳,吉,即事重耳。译文:赵衰以占卜决定,去侍奉晋献公还是侍奉诸位公子,占卜结果都是不吉利;占卜侍奉公子重耳的情况却是吉,于是赵衰前去公子重耳门下效力。重耳以骊姬之乱亡奔翟,赵衰从。译文:后来重耳因骊姬陷害太子导致的晋国宗室内乱而逃亡到翟国,赵衰追随其左右。翟伐庵(se)咎如,得二女,翟以其少女妻重耳,长女妻赵衰而生盾。译文:翟国攻灭腐咎如时,俘获了两位女子,翟君把年轻的女子送给重耳,把年长的女子送给赵衰,这名女子为赵衰生下儿子赵盾。初,重耳在晋时,赵衰妻亦生赵同、赵括、赵婴齐。译文:赵衰随重耳还在晋国时
9、,赵衰的原配妻子就已经为其生下了儿子赵同、赵括、赵婴齐。赵衰从重耳出亡,凡十九年,得反国。重耳为晋文公,赵衰为原大夫,居原,任国政。译文:赵衰追随重耳流亡国外,前后共计十九年才返回晋国。重耳继位成为晋文公,赵衰担任原大夫,封地在原邑,掌管晋国政事。文公所以反国及霸,多赵衰计策,语在晋事中。译文:晋文公最后能够回国并且称霸,大多是依靠赵衰的谋划,相关记载都写在晋世家中。赵衰既反晋,晋之妻固要迎翟妻,而以其子盾为适嗣,晋妻三子皆下事之。译文:赵衰返回晋国后,赵衰在晋国的原配夫人坚持要他接回他在翟国的妻子,并且让翟妻的儿子赵盾作为家族的继承人,自己所生的三个儿子地位均在赵盾之下并侍奉赵盾。晋襄公之六
10、年,而赵衰卒,谥为成季。译文:晋襄公六年(前622年),赵衰去世,谥号为成季。赵盾代成季任国政二年而晋襄公卒,太子夷皋年少。译文:赵盾接替父亲的职务掌控国政两年后晋襄公去世,太子夷皋年幼。盾为国多难,欲立襄公弟雍。雍时在秦,使使迎之。译文:赵盾考虑到因为立储之事晋国内部多次发生内乱,所以计划立襄公的弟弟公子雍为君。公子雍当时在秦国为质子,赵盾便派使臣前去迎接公子雍。太子母日夜啼泣,顿首谓赵盾日:先君何罪,释其适子而更求君?”译文:这时太子的母亲日夜啼哭,叩头对赵盾说:先君犯了什么罪过,为什么想抛弃先君的嫡子而另外选立国君呢?”赵盾患之,恐其宗与大夫袭诛之,乃遂立太子,是为灵公,发兵距所迎襄公弟
11、于秦者。译文:赵盾为此事烦心,害怕太子母亲的族人以及其他土大夫利用此事谋害自己,于是有该立太子为国君,即晋灵公,赵盾还派兵前往阻拦去秦国迎接公子雍的人员。灵公既立,赵盾益专国政。译文:灵公即位之后,赵盾愈发独揽晋国朝政。灵公立十四年,益骄。赵盾骤谏,灵公弗听。译文:灵公即位十四年后,此时灵公已经成年,灵公的各种行为也越来越骄横放纵。赵盾多次进谏,灵公都不听从。及食熊躅他n),月而(印不熟,杀宰人,持其尸出,赵盾见之。译文:有一次灵公吃熊掌,因为熊掌没炖熟,便杀掉了炖熊掌的厨师,然后还命人将这名厨师的尸体抬到宫外,此事恰巧被赵盾看到。灵公由此惧,欲杀盾。盾素仁爱人,尝所食桑下饿人反杆救盾,盾以得
12、亡。译文:灵公因此很害怕,就计划杀掉赵盾。赵盾向来仁慈并礼遇下人,曾经在外出打猎时给了一个饿倒在桑树下的人食物,就在灵公准备刺杀赵盾时,这个人挺身保护了赵盾,赵盾这才得以脱身。未出境,而赵穿弑灵公而立襄公弟黑臀,是为成公。赵盾复返,任国政。译文:赵盾还没有逃出国境,赵氏族人赵穿便杀掉了晋灵公,然后拥立襄公的弟弟公子黑臀为国君,即晋成公。等赵盾再次返回晋国,掌管国家大权时。君子讥盾为正卿,亡不出境,反不讨贼,故太史书曰“赵盾弑其君。译文:天下的士大夫们都讽刺赵盾身为正卿,出逃没有越过国境,回国又不讨伐弑君的奸臣,所以太史写下“赵盾弑杀自己的国君晋景公时而赵盾卒,谥为宣孟。子朔嗣。译文:晋景公时,
13、赵盾去世,谥号为宣孟。其子赵朔承袭了爵位。赵朔,晋景公之三年,朔为晋将下军救郑,与楚庄王战河上。朔娶晋成公姊为夫人。译文:赵朔在晋景公三年(前597年)率晋国下军援救郑国,与楚庄王在黄河边交战。赵朔娶了晋成公的姐姐为妻。晋景公之三年,大夫屠岸贾欲诛赵氏。译文:晋景公三年(前597年),晋国大夫屠岸贾密谋诛杀赵氏全族。初,赵盾在时,梦见叔带持要而哭,甚悲;已而笑,拊手且歌。译文:当初,赵盾活着的时候,曾梦到叔带扶着腰痛哭,极为悲伤;过了一会又大笑,还拍手歌唱。盾卜之,兆绝而后好。译文:赵盾为这个梦进行占卜,龟甲上出现了先断绝而后又完好的征兆。赵史援占之,曰:“此梦甚恶,非君之身,乃君之子,然亦君
14、之咎。至孙,赵将世益衰。译文:赵氏一个叫援的史官查看了占卜的结果,说:“这个梦非常不吉利,占卜结果并非会应验到家主的身上,而是会应验到家主的儿子身上,但发生这样的事也是源于家主的过错。等到家主的孙子时,赵氏家族将会越来越衰弱。屠岸贾者,始有宠于灵公,及至于景公而贾为司寇,将作难,乃治灵公之贼以致赵盾。译文:屠岸贾当年受到晋灵公的宠信,等到晋景公时担任司寇,屠岸贾就计划发难,准备惩治杀害灵公的凶手,此事因而牵涉到了赵盾。遍告诸将日:盾虽不知,犹为贼首。以臣弑君,子孙在朝,何以惩罪?请诛之。译文:屠岸贾逐一告诉手下将领说:“赵盾虽然不知情,依然是弑君的罪魁祸首。身为人臣却杀害国君,他的子孙却依然在
15、朝廷中身居高位,这样以后还怎么惩治别的罪犯呢?请诸位与我一起诛灭赵氏。韩厥日:“灵公遇贼,赵盾在外,吾先君以为无罪,故不诛。译文:韩厥说:灵公遇害时,赵盾身在外地,我们的先君认为他并没有罪,因此没有诛杀他。今诸君将诛其后,是非先君之意。译文:现在大家却要诛杀他的后代,这并非是先君的本意啊。而今妄诛,妄诛谓之乱。臣有大事而君不闻,是无君也。屠岸贾不听。译文:现在是依照自己的意愿诛杀赵氏一族,由着自己的意愿乱杀无辜就是作乱。臣子擅自行动而不告知国君,便是无视国君。屠岸贾没有听从韩厥的劝告。韩厥告赵朔趣亡。朔不肯,曰:“子必不绝赵祀,朔死不恨。韩厥许诺,称疾不出。译文:韩厥便将屠岸贾准备诛灭赵氏一事
16、告知赵朔,并劝其尽快逃走,赵朔不肯,说:“先生一定不要让赵氏的祭祀断绝,这样我也就死而无憾了。韩厥答应了赵朔的请求,然后称病不出。贾不请而擅与诸将攻赵氏于下宫,杀赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,皆灭其族。译文:屠岸贾没有请示国君就擅自与诸将在下宫攻打赵氏,屠岸贾诛杀了赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,并杀光了赵氏一族。赵朔妻成公姊,有遗腹,走公宫匿。赵朔客曰公孙杵臼,杵臼谓朔友人程婴曰:胡不死?译文:赵朔的妻子是晋成公的姐姐,当时怀着赵朔的遗腹子,她逃进晋景公的宫殿里躲了起来。赵朔有位门客名叫公孙杵臼,公孙杵臼对赵朔的朋友程婴说:“你为什么还不随家主赴死呢?”程婴日:“朔之妇有遗腹,若幸而男,吾奉之;译文:
17、程婴说:赵朔的妻子身怀遗腹子,假如侥幸生下一位男孩,我就会侍奉他;假如是女孩,我再死也不晚。即女也,吾徐死耳。居无何,而朔妇免身,生男。屠岸贾闻之,索于宫中。译文:不久后,赵朔的妻子生产,生下一个男孩。屠岸贾听说后,就立刻前往宫里索要。夫人置儿绮中,祝日:赵宗灭乎,若号;即不灭,若无声。”及索,儿竟无声。译文:赵朔的夫人将婴儿藏到裤子中,祈祷说:“如果赵氏宗族应当断绝,你就啼哭;如果不该断绝,你就不要出声。等到搜查时,婴儿竟然没有发出声音。已脱,程婴谓公孙杵臼日:“今一索不得,后必且复索之,奈何?”译文:脱险后,程婴对公孙杵臼说:“如今他们一次没有找到,以后必定会再来搜查,如何是好?公孙杵臼日
18、:立孤与死孰难?程婴日:死易,立孤难耳J译文:公孙杵臼说:“扶立孤朱与赴死哪个更困难?程婴说:“赴死容易,扶立孤主困难。公孙杵臼日:“赵氏先君遇子厚,子强为其难者,吾为其易者,请先死。译文:公孙杵臼说:“赵氏先君待你相当优厚,你就勉强承担困难的事吧,我来做容易的事,请让我先赴死。乃二人谋取他人婴儿负之,衣以文葆,匿山中。译文:于是二人想办法弄来别人的孩子背着,将赵氏孤儿裹上绣花襁褓,藏于山中。程婴出,谬谓诸将军日:婴不肖,不能立赵孤。谁能与我千金,吾告赵氏孤处。”译文:程婴走出来,对众将谎称:“我程婴无能,没有能力扶立赵氏孤儿。谁能给我千金,我就告诉他赵氏孤儿的下落。诸将皆喜,许之,发师随程婴
19、攻公孙杵臼。译文:众将非常高兴,答应了他,出兵跟着程婴前往捉拿公孙杵臼。杵臼谬日:“小人哉程婴!昔下宫之难不能死,与我谋匿赵氏孤儿,今又卖我。译文:公孙杵臼假装大骂程婴说:“程婴你真是个小人啊!过去在下宫遇到变故,你没有殉死,和我共同谋划藏匿赵氏孤儿,如今又出卖了我。纵不能立,而忍卖之乎!抱儿呼日:“天乎天乎!赵氏孤儿何罪?请活之,独杀杵臼可也。译文:纵然不能与我一起扶立他,又如何忍心出卖他呢!公孙杵臼怀抱着婴儿大叫道:“天啊!天啊!赵氏孤儿有何罪过啊?请让他生存下来,只杀掉我公孙杵臼就可以了。诸将不许,遂杀杵臼与孤儿。诸将以为赵氏孤儿良已死,皆喜。译文:诸将不答应,就杀了公孙杵臼与孤儿。众将
20、认为赵氏孤儿确实已经死了,都非常高兴。然赵氏真孤乃反在,程婴卒与俱匿山中。译文:但是真正的赵氏孤儿却仍然活着,程婴最后与他一起隐居在山里。居十五年,晋景公疾,卜之,大业之后不遂者为祟。译文:过了十五年,晋景公病重,景公命人进行占卜,占卜的结果显示是,大业的后裔由于祭祀断绝而作祟。景公问韩厥,厥知赵孤在,乃曰:“大业之后在晋绝祀者,其赵氏乎?夫自中衍者皆嬴姓也。译文:景公询问韩厥,韩厥清楚赵氏孤儿还活着事实,就说:“大业的后裔在晋国断绝祭祀的,说的就是赵氏吧?从中衍开始其子孙都姓嬴。中衍人面鸟嗤(ZhU6),降佐殷帝大戊,及周天子,皆有明德。译文:中衍人面鸟嘴,降临到人世来辅佐殷代的大戊帝,其子
21、孙到周天子时,均有盛德。下及幽厉无道,而叔带去周适晋,事先君文侯,至于成公,世有立功,未尝绝祀。译文:直至周厉王、周幽王无道,叔带才离开周王室前往晋国,为先君文侯效力,直到成公,赵氏世代都立有功勋,从来没有断绝过祭祀。今吾君独灭赵宗,国人哀之,故见龟策。唯君图之。景公问:“赵尚有后子孙乎?译文:现在君上杀尽了赵氏宗族,国内的百姓都怜悯赵氏,因此显现在龟策上。希望君上能够考虑此事。晋景公问道:“那赵氏如今还有后裔子孙吗?韩厥具以实告。于是景公乃与韩厥谋立赵孤儿,召而匿之宫中。译文:韩厥便将赵氏孤儿一事的实情全盘告知了景公。于是景公就与韩厥谋划扶立赵氏孤儿,便先把赵孤召来藏在宫中。诸将入问疾,景公
22、因韩厥之众以胁诸将而见赵孤。赵孤名日武。译文:当年参与诛灭赵氏的众将进宫探问景公病情时,景公利用韩厥的手下逼迫众将与赵氏孤儿见面。赵氏孤儿名叫赵武。诸将不得已,乃日:“昔下宫之难,屠岸贾为之,矫以君命,并命群臣。非然,孰敢作难!译文:众将迫于无奈,就说:“从前的下宫事变,是屠岸贾主使的,屠岸贾假传国君的号令,并命令群臣。如果不是这样,谁敢轻易作乱!微君之疾,群臣固且请立赵后。今君有命,群臣之愿也。译文:就算国君没有生病,我们原本也有计划要扶立赵氏后人的。如今既然国君已经下了命令,这也是我们的愿望啊。于是召赵武、程婴遍拜诸将,遂反与程婴、赵武攻屠岸贾,灭其族。复与赵武田邑如故。译文:于是晋景公召
23、集赵武、程婴出来逐一拜谢诸将,众将于是反过来与程婴、赵武共同联合攻打屠岸贾,还灭了屠岸贾一族。晋景公重新将原属赵氏的封地赐予赵武。及赵武冠,为成人,程婴乃辞诸大夫,谓赵武日:昔下宫之难,皆能死。译文:等到赵武年满二十岁加冠,成为成年人后,程婴就与诸位大夫辞别,对赵武说:“从前下宫之难时,大家都能够为主殉难。我非不能死,我思立赵氏之后。译文:我并不是不能死,我是想扶立赵氏的后人。今赵武既立,为成人,复故位,我将下报赵宣孟与公孙杵臼。”译文:现在赵武已经立事,成为成年人,恢复了过去的地位,我将到黄泉下去告诉赵宣孟和公孙杵臼这个好消息。赵武啼泣顿首固请,日:“武愿苦筋骨以报子至死,而子忍去我死乎!译
24、文:赵武哭泣着叩首,坚决请求说:赵武愿意让自己的筋骨受苦以报答先生直到死,但先生忍心离开我而死去吗!程婴日:不可。彼以我为能成事,故先我死;今我不报,是以我事为不成。遂自杀。译文:程婴说:“不可以。公孙杵臼觉得我可以成就大事,所以先我而死;如今我不去告知他,他会觉得我还没办成这件事。”最后程婴还是自杀了。赵武服齐衰三年,为之祭邑,春秋祠之,世世勿绝。译文:赵武为程婴服齐衰三年,并为程婴设立了祭祀用地,春秋两季进行祭祀,世代相传不曾断绝。赵氏复位十一年,而晋厉公杀其大夫三郊。译文:赵氏复位后的第十一年,晋厉公用计诛杀了郑氏家族的三位大夫。栾书畏及,乃遂弑其君厉公,更立襄公曾孙周,是为悼公。晋由此
25、大夫稍强。译文:栾书害怕此事牵连到自己,便先下手弑杀了晋厉公,另外拥立襄公的曾孙公子周为君,即晋悼公。从此晋国外姓公卿大夫的势力逐渐强大起来。赵武续赵宗二十七年,晋平公立。平公十二年,而赵武为正卿。译文:赵武承续赵氏宗族的第二十七年,晋平公成为国君。晋平公十二年(前545年),赵武担任晋国正卿。十三年,吴延陵季子使于晋,日:“晋国之政卒归于赵武子、韩宣子、魏献子之后矣。译文:晋平公十三年(前544年),吴国的延陵季子出使来到晋国,说:“晋国的政权最后会终结在赵武子、韩宣子、魏献子的后代手里。赵武死,谥为文子。文子生景叔。景叔之时,齐景公使晏婴于晋,晏婴与晋叔向语。译文:赵武去世后,谥号是文子。
26、文子的继承人是景叔。景叔时,齐景公派晏婴出使晋国,晏婴与晋国的叔向有一次谈话。婴日:“齐之政后卒归田氏。叔向亦日:“晋国之政将归六卿。六卿侈矣,而吾君不能恤也。译文:晏婴说:“齐国的政权日后最终会被田氏掌握。”叔向也说:“晋国的政权将要被六卿掌握。六卿现在极为放纵,我们的国君却并不为此担忧。赵景叔卒,生赵鞅,是为简子。译文:赵景叔去世,其子赵鞅继承晋叔的职务,即赵简子。赵简子在位,晋顷公之九年,简子将合诸侯戍于周。译文:赵简子主政期间,在晋顷公九年(前517),赵简子会合诸侯在周王畿境内驻守。其明年,入周敬王于周,辟弟子朝之故也。译文:第二年赵简子联合诸侯护送周敬王回周王京,因为周敬王是为了躲
27、避弟弟王子朝的叛乱而流亡在外。晋顷公之十二年,六卿以法诛公族祁氏、羊舌氏,分其邑为十县,六卿各令其族为之大夫。晋公室由此益弱。译文:晋顷公十二年,晋国六卿依照晋国法令诛杀了晋国宗室贵族祁氏和羊舌氏,六卿将两家的领地分为十个县,六卿分别安排自家的族前去做大夫。晋国公室从此更加衰弱。后十三年,鲁贼臣阳虎来奔,赵简子受赂,厚遇之。译文:再过了十三年,鲁国的乱臣阳虎逃亡到晋国来,赵简子接受了阳虎的贿赂,对阳虎给以厚待。赵简子疾,五日不知人,大夫皆惧。医扁鹊视之,出,董安于问。译文:后来赵简子病重,五天不省人事,赵国大夫们都为此时感到害怕了。扁鹊为简子看过病情后走出来,董安于向扁鹊询问简子病情。扁鹊日:
28、“血脉治也,而何怪!在昔秦缪公尝如此,七日而寤。译文:扁鹊说:赵简子的血脉平和,你们何必惊怪!从前秦穆公也有过这种情况,过了七天才醒过来。寤之日,告公孙支与子舆日:,我之帝所甚乐。吾所以久者,适有学也。译文:秦穆公醒来的那天,告诉公孙支和子舆说:我到了天帝住的地方游玩了一番很快乐。我之所以停留这么长时间,是由于我正好在接受天帝的教导。帝告我:晋国将大乱,五世不安;其后将霸,未老而死;霸者之子且令而国男女无别。译文:天帝告诉我:晋国将要大乱,五世不得安宁;他们的后代将会称霸,没有年老就死去,称霸者的儿子将要让你们晋国男女混杂。,公孙支书而藏之,秦谶于是出矣。献公之乱,文公之霸,而襄公败秦师于骰而
29、归纵淫,此子之所闻。译文:公孙支写下来并把它藏好,秦国的预言这时就传出来了。献公时的混乱,文公时的称霸,襄公时在骰山大败秦军,回去就纵容淫乱,这些都是先生所知道的。今主君之疾与之同,不出三日疾必间,间必有言也。译文:如今你们家主的病与秦穆公一样,三天之内必然会痊愈,好转之后一定有话要讲。”居二日半,简子寤。译文:过了两天半,简子醒了过来。他对语大夫曰:我之帝所甚乐,与百神游于钧天,广乐九奏万舞,不类三代之乐,其声动人心。译文:大夫们说:“我到了天帝那里游玩非常快乐,我与百神在钧天游览。在天庭我数次听到了宏伟乐曲的演奏,还看到了万舞表演,这些乐舞不像是夏、商、周三代的音乐,那乐声非常动人。有一熊
30、欲来援我,帝命我射之,中熊,熊死。又有一黑来,我又射之,中暑,黑死。译文:后来有一头熊要来抓我,天帝让我将它射杀,那头熊被我射中了,死了。接着又有一只黑过来,我又将其射杀。帝甚喜,赐我二笥,皆有副。译文:天帝非常高兴,赐给我两个竹箱,都配有小箱。吾见儿在帝侧,帝属我一翟犬,曰:及而子之壮也,以赐之。译文:这时我看到一个小孩在天帝身边,天帝又赠送给我一只翟犬,对我说:等你的儿子长大了,把这只犬送给他。帝告我:晋国且世衰,七世而亡,嬴姓将大败周人于范魁之西,而亦不能有也。译文:天帝还告诉我:,晋国宗室将逐渐衰落,再传七代就要灭亡,嬴姓的人将在范魁的以西大败周人,可是你们却不能占有那里。今余思虞舜之
31、勋,适余将以其胄女孟姚配而七世之孙。董安于受言而书藏之。译文:现在我追念虞舜的功勋,到时候我会把舜帝后代之女孟姚嫁给你的七世孙。董安于听了这番话后便将赵简子所说的这些话记录了下来并妥为保存。以扁鹊言告简子,简子赐扁鹊田四万亩。译文:董安于把之前扁鹊说的话报告给简子,简子赐给扁鹊田地四亩。他日,简子出,有人当道,辟之不去,从者怒,将刃之。译文:一天,简子外出,有人拦路,简子的下属驱赶这个拦路人,这个人被驱赶也不离开,随从们很生气,准备杀了他。当道者日:“吾欲有谒于主君。从者以闻。译文:拦路人说:我有事要拜见你们主君。随从便把他拦路人的话禀告给了简子,简子召之,日:“嘻,吾有所见子断也。当道者日:
32、“屏左右,愿有谒。简子屏人。译文:简子于是召见了他,一见面就说:“哈哈!我记得曾经在哪见过你呀。”拦路人说:“请主君让左右侍从退下吧,我有事禀告。简子让人们退下。当道者日:主君之疾,臣在帝侧。简子日:然,有之。子之见我,我何为?译文:拦路人说:“主君生病昏迷的时候,我正在天帝身边。简子说:对,确有此事。那你见到我的时候,我在做什么?”当道者日:“帝令主君射熊与黑,皆死。简子日:”是,且何也?”译文:拦路人说:那时天帝让主君射击熊和黑,两头野兽都被主君射死了。简子说:对,那这些有什么寓意吗?当道者日:“晋国且有大难,主君首之。帝令主君灭二卿,夫熊与黑皆其祖也。”译文:拦路人说:“这代表着晋国将有
33、大难,而主君将首当其冲。天帝是安排让主君灭掉晋国内部的两位上卿,熊和署就是他们的祖先。简子日:“帝赐我二笥皆有副,何也?“当道者日:“主君之子将克二国于翟,皆子姓也。译文:简子说:天帝还赐给我两个竹箱,并且都有相配的两个小箱,这又是什么意思?拦路人说:“这代表的是,主君的儿子将在翟国击败两个国家,他们都是子姓诸侯国。简子日:“吾见儿在帝侧,帝属我一翟犬,日及而子之长以赐之夫儿何谓以赐翟犬?译文:简子说:那我还看到一个小孩在天帝身边,天帝还赐给我一只翟犬,并说:等你的儿子长大了把这只犬送给他把翟犬送给小孩是什么意思?当道者日:“儿,主君之子也。翟犬者,代之先也。主君之子且必有代。译文:拦路人说:
34、“小孩就是主君的儿子,翟犬是代国的祖先。这寓意着主君的儿子将来必定会占有代国。到主君的后代。及主君之后嗣,且有革政而胡服,并二国于翟。简子问其姓而延之以官。译文:主君的后代将有政令方面的变革,主君的儿子要穿上胡人的服装,并在翟地吞并两个国家。简子问拦路人的姓并且准备聘其为官。当道者曰:臣野人,致帝命耳。”遂不见。简子书藏之府。译文:拦路人说:“我是乡野之人,只是为了来传达天帝的旨意罢了。说完就消失不见了。简子把这些话记载下来保存在秘府里。异日,姑布子卿见简子,简子遍召诸子相之。子卿日:“无为将军者。译文:另一天,姑布子卿前往拜见简子,简子把儿子们都叫来让他为自己的儿子们看相。子卿说:“主君的儿
35、子们没有能做将军的。简子曰:赵氏其灭乎?子卿曰:吾尝见一子于路,殆君之子也。简子召子毋恤。译文:简子说:“难道赵氏要完了吗?子卿说:“我在来的在路上看到一个孩子,大概是主君的儿子吧!简子又叫来儿子毋恤。毋恤至,则子卿起日:“此真将军矣!简子曰:此其母贱,翟婢也,傻道贵哉?译文:毋恤一到,子卿就站起来说:“这才是真正的将军呀!”简子说:“这孩子的母亲身份卑贱,是从翟国来的婢女,先生怎么说他会尊贵呢?”子卿曰:“天所授,虽贱必贵。自是之后,简子尽召诸子与语,毋恤最贤。译文:子卿说:“上天赐给的,即使卑贱也定能显贵。”从此以后简子常把儿子们都叫来谈话,毋恤表现的最好。简子乃告诸子曰:吾藏宝符于常山上
36、,先得者赏。诸子驰之常山上,求,无所得。译文:简子有一次告诉儿子们说:“我把宝符藏在常山之上,你们谁先找到就将其赏给他。儿子们都很快跑到常山上去寻找,结果什么也没找到。毋恤还,日:“已得符矣。简子曰:“奏之。毋恤曰:“从常山上临代,代可取也。译文:毋恤回来后对父亲说:“儿子已经找到宝符了。简子说:“你说说看。毋恤说:“从常山上往下能看到整个代国,我们可以将代国攻下了。简子于是知毋恤果贤,乃废太子伯鲁,而以毋恤为太子。译文:简子这才知道毋恤果然是个贤才。于是废了太子伯鲁,把毋恤立为太子。后二年,晋定公之十四年,范、中行作乱。译文:两年后,即晋定公十四年(前498年),晋国宗室公卿贵族范氏、中行氏
37、发动叛乱。明年春,简子谓邯郸大夫午曰:“归我卫士五百家,吾将置之晋阳。午许诺。译文:第二年春天,简子告诉邯郸大夫赵午说:“你们要归还给我作为卫士的五百户士民,我计划将他们安置到晋阳。赵午同意了赵毋恤的要求。归而其父兄不听,倍言。赵鞅捕午,囚之晋阳。译文:赵午回去后与家族成员商议此事,结果赵午的父兄都不同意此事,于是赵午便违背与赵简子约定。赵鞅便抓住了赵午,将其囚禁在晋阳。乃告邯郸人日:我私有诛午也,诸君欲谁立?”遂杀午。译文:并告诉邯郸人说:我个人决定将处决赵午,各位想让谁来接任?然后赵简子下令诛杀了赵午。赵稷、涉宾以邯郸反。晋君使籍秦围邯郸。译文:赵午的儿子赵稷与家臣涉宾凭借邯郸的力量发动叛
38、乱。晋定公派出籍秦领兵围攻邯郸。荀寅、范吉射与午善,不肯助秦而谋作乱,董安于知之。译文:晋国公卿荀寅、范吉射与赵午的关系很好,不肯帮助籍秦前往围攻邯郸,反而暗地里策划叛乱,董安于得知此事。十月,范、中行氏伐赵鞅,鞅奔晋阳,晋人围之。译文:十月,范吉射、中行寅两家出兵讨伐赵鞅,赵鞅逃奔到晋阳,晋国公卿率军围困了晋阳。范吉射、荀寅仇人魏襄等谋逐荀寅,以梁婴父代之;逐吉射,以范皋绎代之。译文:这时与范吉射、荀寅两人有仇人魏襄等又在谋划驱逐荀寅,然后用梁婴父取代荀寅的职务;魏襄等还计划驱逐范吉射,用范皋绎取代范吉射的职务。荀栋言于晋侯日:君命大臣,始乱者死。今三臣始乱而独逐鞅,用刑不均,请皆逐之。译文
39、:荀栋将他们的计划告诉给了晋定公说:国君号令大臣,最先叛乱的人应该处死。现在范吉射、荀寅、赵鞅三位公卿大臣先后叛乱,却仅仅驱逐赵鞅,所用刑罚不公平,希望君上将他们全部驱逐。”十一月,荀栋、韩不佞、魏哆奉公命以伐范、中行氏,不译文:十一月,荀栋、韩不佞、魏哆遵从定公的命令领兵讨伐范氏、中行氏,没能获胜。范、中行氏反伐公,公击之,范、中行败走。丁未,二子奔朝歌。译文:范氏、中行氏顶住其他公祖和晋公室的进攻后,两家率军反击定公,定公也出兵迎击范氏、中行氏两家的军队,结果范氏、中行氏战败逃亡。丁未日,两人逃亡到朝歌。韩、魏以赵氏为请。十二月辛未,赵鞅入绛,盟于公宫。译文:此时韩氏、魏氏两家在定公面前替
40、赵鞅求情。十二月辛未日,赵鞅进入绛城,在定公宫中订立盟约。其明年,知伯文子谓赵鞅日:范、中行虽信为乱,安于发之,是安于与谋也。译文:第二年,智伯文子对赵鞅说:“范氏、中行氏虽然确实叛乱了,但这都是董安于引起的,董安于也参与了谋划。晋国有法,始乱者死。夫二子已伏罪而安于独在。”赵鞅患之。安于日:“臣死,赵氏定,晋国宁,吾死晚矣。遂自杀。赵氏以告知伯,然后赵氏宁。译文:晋国有法度,最先叛乱的人要处死。范氏、中行氏二人已经受到惩治,只有董安于还活着。赵鞅为此事而担忧。董安于对赵鞅说:“我死了,赵氏能够安定,晋国能够安宁,那我现在死都算死得晚了。于是便自杀了。赵鞅将此事告诉智伯,此后赵氏才得以安宁无事
41、。孔子闻赵简子不请晋君而执邯郸午,保晋阳,故书春秋日”赵鞅以晋阳畔“。译文:孔子听说赵简子没有请示晋国国君就捉住了邯郸大夫赵午,退守晋阳,因此在春秋中记载:“赵鞅据守晋阳叛乱”。赵简子有臣日周舍,好直谏。周舍死,简子每听朝,常不悦,大夫请罪。译文:赵简子有位臣下名叫周舍,喜欢直言进谏。周舍去世后,简子上朝听政时,经常会不高兴,大夫们请罪。简子日:“大夫无罪。吾闻千羊之皮不如一狐之腋。译文:简子说:大夫们并没有罪过。我听说一千只羊的皮还不如一块狐狸腋下的皮毛。诸大夫朝,徒闻唯唯,不闻周舍之鄂鄂,是以忧也。简子由此能附赵邑而怀晋人。译文:诸位大夫上朝议事,我只听到了唯唯诺诺的附和声,听不到周围有争
42、辩声,因而担忧。赵简子因此能使赵邑的人归顺,使晋国的人也归附于他。晋定公十八年,赵简子围范、中行于朝歌,中行文子奔邯郸。译文:晋定公十八年(前494年),赵简子出兵将范氏与中行氏围困在朝歌,中行文子逃到邯郸。明年,卫灵公卒。简子与阳虎送卫太子蒯耳贵于卫,卫不内,居戚。译文:第二年,卫灵公去世。赵简子与鲁国乱臣阳虎护送卫国太子蒯H贵返回卫国,卫国贵族没有接纳蒯耳贵,蒯璃只能暂时定居于戚邑。晋定公二十一年,简子拔邯郸,中行文子奔柏人。译文:晋定公二十一年(前491年),赵简子攻占邯郸,中行文子逃奔到柏人。简子又围柏人,中行文子、范昭子遂奔齐。赵竟有邯郸、柏人。译文:赵简子又出兵包围了柏人,中行文子
43、、范昭子便逃奔到齐国。赵氏最终占据了邯郸、柏人。范、中行余邑入于晋。赵名晋卿,实专晋权,奉邑侔(m6u)于诸侯。译文:范氏、中行氏的其他封地也都归属于晋国公室。赵简子表面上是晋国的卿,实质上独揽晋国大权,他的封地与诸侯的封地等同。晋定公三十年,定公与吴王夫差争长于黄池,赵简子从晋定公,卒长吴。译文:晋定公三十年(前482年),定公与吴王夫差在黄池争夺盟主之位,赵简子随晋定公参加了盟会,最终吴王成为盟主。定公三十七年卒,而简子除三年之丧,期而已。是岁,越王句践灭吴。译文:定公于在位的第三十七年,晋定公去世,赵简子废除了三年丧期的规定,只守丧一年。这一年,越王句践灭掉了吴国。晋出公十一年,知伯伐郑
44、。赵简子疾,使太子毋恤将而围郑。译文:晋出公H一年(前464年),晋国公卿智伯出兵攻打郑国。同年赵简子生病,派太子毋恤领兵参与智伯包围郑国的行动。知伯醉,以酒灌击毋恤。毋恤群臣请死之。译文:一次,智伯喝醉了,便用酒强灌并殴打毋恤。毋恤的臣下看到自家太子受辱,便请求杀掉智伯。毋恤曰:“君所以置毋恤,为能忍前。然亦愠知伯。译文:毋恤说:主君之所以让我作继承人,就是因为我能够忍辱负重。但毋恤也自此开始记恨智伯。知伯归,因谓简子,使废毋恤,简子不听。毋恤由此怨知伯。译文:智伯回国后,就把这事告诉了赵简子,建议箭子废黜毋恤,简子没有听从智伯的建议。毋恤从此更加痛恨智伯。晋出公十七年,简子卒,太子毋恤代立
45、,是为襄子。译文:晋出公十七年(前458年),赵简子去世,太子毋恤登位,即赵襄子。赵襄子元年,越围吴。襄子降丧食,使楚隆问吴王。译文:赵襄子元年(前457年),越国围攻吴国。襄子降低了服丧期间的饮食标准,并派楚隆前去慰问吴王。襄子姊前为代王夫人。简子既葬,未除服,北登夏屋,请代王。译文:襄子的姐姐是代王的妻子。赵襄子安葬完简子,襄子还没脱掉丧服,就向北登上夏屋山,邀约宴请代王。使厨人操铜料以食代王及从者,行斟,阴令宰人各以料击杀代王及从官,遂兴兵平代地。译文:在宴席上襄子安排厨师用铜料做的餐具为代王及其随从上菜,斟酒时,襄子暗中指使武士使用铜料击杀代王及其随从,然后发兵攻占代国。其姊闻之,泣而
46、呼天,摩笄(ji)自杀。代人怜之,所死地名之为摩笄之山。译文:襄子的姐姐听说此事后,哭泣着呼喊苍天,磨尖簪子后自杀了。代国人怜惜她,把她死去的地方命名为磨笄山。遂以代封伯鲁子周为代成君。伯鲁者,襄子兄,故太子。太子蚤死,故封其子。译文:襄子将代国故地封给了伯鲁的儿子周,封其为代成君。伯鲁,即襄子的哥哥,原先的太子。太子早逝,所以封给他的儿子。襄子立四年,知伯与赵、韩、魏尽分其范、中行故地。译文:襄子继位四年,智伯与赵、韩、魏三家将范氏与中行氏原本的封地全部瓜分。晋出公怒,告齐、鲁,欲以伐四卿。四卿恐,遂共攻出公。出公奔齐,道死。译文:晋出公因为此事非常恼怒,便派使者前往齐国、鲁国求援,想依靠两
47、国的力量来讨伐四卿。四卿十分恐惧,于是联合出兵攻打出公。出公逃往齐国,死于逃亡途中。知伯乃立昭公曾孙骄,是为晋懿公。知伯益骄。请地韩、魏,韩、魏与之。译文:智伯便拥立昭公的曾孙骄为君,即晋懿公。智伯越发骄妄,向韩、魏两家要求割让土地,韩、魏都割让土地给了智氏。请地赵,赵不与,以其围郑之辱。知伯怒,遂率韩、魏攻赵。赵襄子惧,乃奔保晋阳。译文:智伯又向赵氏要求割地,结果赵氏不给,因为襄子围攻郑国时曾经受到过智伯的侮辱。智伯很生气,就统领韩、魏两家攻打赵氏。赵襄子害怕,便逃往晋阳坚守。原过从,后至于王泽,见三人,自带以上可见,自带以下不可见。与原过竹二节,莫通。译文:原过跟随襄子,较晚到达王泽,原过在路上见到三个人,这三人从腰带往上的部位能看见,从腰带以下的部位看不见。他们交给原过两节竹子,中间互不相通。日:为我以是遗赵毋恤。原过既至,以告襄子。译文:说:替我们把这