船舶驾驶员实用英语口语 (3).docx

上传人:小飞机 文档编号:3127124 上传时间:2023-03-11 格式:DOCX 页数:8 大小:39.90KB
返回 下载 相关 举报
船舶驾驶员实用英语口语 (3).docx_第1页
第1页 / 共8页
船舶驾驶员实用英语口语 (3).docx_第2页
第2页 / 共8页
船舶驾驶员实用英语口语 (3).docx_第3页
第3页 / 共8页
船舶驾驶员实用英语口语 (3).docx_第4页
第4页 / 共8页
船舶驾驶员实用英语口语 (3).docx_第5页
第5页 / 共8页
亲,该文档总共8页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《船舶驾驶员实用英语口语 (3).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《船舶驾驶员实用英语口语 (3).docx(8页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、船舶驾驶员实用英语口语 Lesson Thirty-seven Dispute and Arbitration 争议与仲裁 Dialog A: Cargo Shortage 对话: 短货 Consignee: Chief Mate, the goods I received were found to be 收货人: Chief Mate: 大副: Consignee: 收货人: Chief Mate: 大副: Consignee: 收货人: Chief Mate: 大副: Consignee: 收货人: 100 bags short landed. 大副,我收到的货物少了100包。 Im a

2、fraid its not as many as you said. 恐怕没有您说的那么多吧。 I cant understand what you mean. 我不懂您的意思。 According to our investigation, there were only 50 bags short landed. 根据我们的调查只少了50包。 What I mean by 100 bags also includes those bags which are badly crushed. 我听说的100包还包括那些被弄破的。 I think that should attribute to

3、 the rough handling of stevedoring company. 我认为这应归咎于装卸公司的野蛮装卸。 There are still some bags that become damp. 另外还有一些受潮的。 Chief Mate: The dampness resulted from improper packing, with which we are not concerned. 大副: 但受潮是由于包装不当导致的,与我方无关。 Dialog B: Cargo Damage 对话2: Second Officer: 二副: Foreman: 工头: Second

4、 Officer: 二副: Foreman: 工头: Second Officer: 货损 Foreman, there are some bags badly crushed in the lower hold for the stevedores damage during discharging. 工头,装卸工卸货时底舱一些袋子被弄破了。 Thats impossible. The stevedores are quite experienced, you know. 不可能的,你知道这些装卸工都是非常有经验的。 But they dont pay sufficient attentio

5、n and care during discharging. 但在装卸过程中他们不够小心谨慎。 They just operate in accordance with the requirements. 他们都是按规则操作的。 Look, some stevedores are dragging bags with hooks. Can they know better than use hooks with bagged cargo? 二副: 看,一些装卸工正在用钩子拖袋子,他们不清楚打包货物不能用钩子吗? Foreman: Maybe they are eager to finish i

6、t in the time you stipulated. Ill tell them not to do so. 工头: 可能他们急于在你们规定的时间内完工。我会告Dialog C: 对话3: Cargo Owner: 货主: Chief Mate: 大副: Cargo Owner: 货主: Chief Mate: 诉他们不要那样做的。 Rusty 生锈 There are 100 sets of machines terribly rusty in transit. 运输途中有100套机器严重生锈。 No, not in this case, Im afraid. It must be r

7、usty before loading. 恐怕并非如此,一定是装运前就已经生锈了。 Every machine has been inspected strictly before loading. So I believe that rust must have occurred in transit by dampness at sea. 装运前每一台机器都经过严格检查,我认为一定是运输途中海上潮气导致的。 But the investigation shows that when the goods were unpacked, the wooden cases dry and the

8、inside paper lining without water stains, only the machines inside were rusty. 大副: 但调查显示,货物开封时木箱是干的,里面衬纸无水渍,只有里面的机器生锈了。 Cargo Owner: I still dont understand what that means. 货主: 我仍然不懂这意味着什么。 Chief Mate: Its obvious that the machines were rusty before loading. 大副: 很明显机器在装运之前已经生锈了。 Cargo Owner: May I

9、suggest that we go to see them ourselves together? 货主: 我建议我们一起去亲自看一下。 Chief Mate: OK, lets do it this afternoon. 大副: 好,那我们下午就去。 Practical Expressions: 实用表达方式 1. Thats a matter over which we could exercise no control. 这是我们无法控制的事。 2. This seems to be a very clear case of neglect on your part. 显而易见,问题是

10、由于你方的疏忽所致。 3. They attributed the damage to the effects of dampness during the long sea voyage. 他们把货损归咎于长途海运中受潮了。 4. The latest lot, to our regret, is too serious to be overlooked. 很遗憾最近一批货物情况如此糟糕。 5. Before we make a thorough investigation, we cant but leave the question open. 在我们进行彻底调查之前,只好将此事先搁置起

11、来。 6. We cannot agree to your attributing the damage to rough handing in transit. 我们不同意你方把残损归因于运输途中的野蛮装卸。 7. The shortage is due to insufficient of the original shipping weight. 这次短卸是由于装船时重量不足引起的。 8. If you are not cooperative, we are going to ask for arbitration. 如果你们不合作我们将提请仲裁。 9. This seems to be

12、 a very clear case and we hope you will see your way to make a prompt settlement. 看来情况已十分清楚,希望你方尽快解决。 10. Our investigation shows that damage was caused by improper packing. 我方检验证明,货物受损是由于包装不当造成的。 The damage to the goods resulted from improper packing. 不当包装导致货物受损。 In consequence of improper packing,

13、 the goods were seriously damaged in transit. 由于包装不当,货物在运输途中严重受损。 11. I regret to draw you attention to the fact that a shortage in weight of 3 tons was noticed when the consignment arrived. 很遗憾地提请你方注意,该货物到达时短少3吨。 12. The damage is due to the stress of weather. 货损是由于恶劣天气所致。 13. This is an insurance

14、case, with which we are not concerned. 这是一件保险案例,与我们没有关系。 14. We dont think that we can full in line with your views. 我们不能同意你方意见。 15. Any losses that may occur during transportation shall be for your account. 运输途中出现的任何损失均应由你方负担。 16. To some extent, we think the shipment is damaged. 一定程度上,我们认为这批货有损坏。

15、17. We find all goods are in order except those in case No.5. 除第5箱外,所有货物均良好。 18. We hope to arrive at a convergence of opinion on the matter in question. 我们希望对所谈问题取得一致意见。 19. I, on behalf of the ship-owner, proclaim the Sea Protest. 我代表船东提出海事声明。 20. The fault is on the part of shipping company. 这是航运

16、公司的错误。 21. You may rest assured that we will put the matter right. 请放心我们会纠正此事。 22. We regret that we have put you to great in convenience. 很抱歉给你方造成极大不便。 23. Well take great care to see that such an error does not take place again. 今后我们一定严加注意,避免类似错误再次出现。 24. The arbitration shall take place in Hong Kong and the decision rendered by the said commission shall be final. 仲裁应在香港进行,该仲裁委员会做出的裁决是最终的。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号