冰河世纪1中英剧本.docx

上传人:牧羊曲112 文档编号:3318194 上传时间:2023-03-12 格式:DOCX 页数:81 大小:68.22KB
返回 下载 相关 举报
冰河世纪1中英剧本.docx_第1页
第1页 / 共81页
冰河世纪1中英剧本.docx_第2页
第2页 / 共81页
冰河世纪1中英剧本.docx_第3页
第3页 / 共81页
冰河世纪1中英剧本.docx_第4页
第4页 / 共81页
冰河世纪1中英剧本.docx_第5页
第5页 / 共81页
亲,该文档总共81页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《冰河世纪1中英剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪1中英剧本.docx(81页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、冰河世纪1中英剧本看电影学英语 Ice Age 1 冰河世纪-Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凛冽的 era: 时代为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?Im just saying, how do we know its an ice age?我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?-Animal B: Because of all the ice.因为四周全是冰!-Animal A: Well, things just got a little chillier.ch

2、illy:寒冷的天气的确是变冷了-Animal C: Help. Help.救命-Animal D: Come on, kids, lets go. The traffics moving.traffic: 运输来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad.可是,可是,可是,爸爸-Animal D: No buts. You can play extinction later.extinction: 灭绝别说“可是”还轮不到你绝种呢-Animal C: OK. Come on, guys.guy: 伙伴噢,OK,走吧,伙计们-Animal E:

3、 So, wheres Eddie?我说艾迪在哪儿?-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.verge: 濒临 evolutionary: 进化的 breakthrough: 突破啊,他说他在研究什么突破性进化之类的-Animal E: Really?是吗?-Eddie: Im flying.噢,我飞了!-Animal E: Some breakthrough.的确挺突破性的-Animal G: Look out.- Youre going the wrong way.小心!你走错方向了!Cr

4、azy mammoth.crazy: 疯狂的 mammoth: 长毛象你这毛象疯子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road.favor: 帮助 do sb. a favor 帮某人一把 issue: 问题嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldnt draw attention to myself, pal.trunk: 象鼻 draw attention to: 使引起注意 pal: 朋友,伙伴如果我也是短鼻子我就不会那么

5、抢眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. Weve been waddling all day.break :休息 waddling: 摇摆蹒跚让我休息下我们都挪了一整天了Go ahead. Follow the crowd.ahead: 向前 crowd: 群众向前走,跟着大伙儿-Manfred: Itll be quieter when youre gone.你们走了就清静了Come on. If he wants to freeze to death, let him.freeze: 冰冻 freeze to death 冻的死掉走吧,他要冻死就随他去-Sid

6、: Im up. Im up.嘿,嘿,我醒了,醒了Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall?rise: 使飞起 shine: 显露把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus?fungus: 真菌Bertie?真菌叔叔?Where is everybody? Come on, guys, were gonna miss the migration.gonna: <美俚> =going to将要 miss: 是错过 migration: 移民大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了Th

7、ey left without me. They do this every year.扔下我就走了。他们每年都这么干!Why? Doesnt anyone love me?为什么?谁都不爱我了吗?Isnt there anyone who cares about Sid the Sloth?sloth: 动树懒难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, Ill just go by myself.好吧,那我就自己走Sick.sick: 恶心的噢,恶心!Wide body, curb it next time.wide: 宽的 curb: 控制嘿,肥仔!别随地大小便!Oh,

8、jeez. Yuck.jeez: 呀 yuck:美俚 啐噢,天,呸-Carl: I cant believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever.?fresh: 新鲜的 greens: 绿色物真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.dig: 挖,掘 dig in: 掘土以掺进 dandelion蒲公英好了,快吃吧,是蒲公英?-Carl: I thought the frost wiped em all out.frost: 结霜于 wipe: 消除

9、wipe out : 彻底摧毁还以为都被冻死了-Frank: All but one就剩下这一棵-Sid: It makes me so. I wanna. Yuck.wanna: <美俚> =want to 唷,唷,这实在让我太我要呸This has definitely not been my day. You know what Im saying, buddy?definitely: 肯定地 buddy: 伙伴我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?me

10、ss: 一团糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?Its just a fact. No offense. You probably didnt even know what Im talking about.offense: 冒犯 这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!A dandelion. Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英是蒲公英呀!一定是最后一棵了-Frank: Carl.Carl.-Carl: Easy, Frank.easy

11、: 从容地 take easy 放轻松冷静,Frank-Frank: He ruined our salad.ruin: 糟蹋 salad: 色拉他糟蹋了我们的色拉-Sid: My mistake. That was my mistake. Let me.呃,呃,噢,噢,是我错了No, no, seriously, let me take care of this. What is this?伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?Pine cones. Oh, my goodness. Theyre my favorite.pine: 松树 cone: 球果 goodness: 天哪 favo

12、rite: 最爱是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!Delicious. Thats good eating.唔,味道好极了嗷,这真呃,真好吃But dont let me hog them all up. Here, you have some.hog: 贪婪者 hog up 吃光你们可不能让我独享了。你们也吃点Tasty, isnt it? BON APPITITE(法语).tasty: 味道不错 味道不错吧?祝你们胃口好-Frank: Now?上吗?-Carl: Now上-Sid: Just pretend that Im not here.pretend: 假装 假装我不在。-Carl:

13、I wanted to hit him at full speed.hit: 袭击 at full speed: 以全速我是想全速把他撞倒-Frank: Thats OK. Well have some fun with him.have fun with sb.: 和某人玩耍别急,我们玩玩他.-Sid: Dont let them impale me. I wanna live.impale: 刺穿 wanna: <美俚> =want to 想要别让他们刺穿我。拜托了,我想活命-Manfred: Get off me.你走开!-Carl: Come on, youre making

14、a scene.scene: 事件 making a scene: 当众大吵大闹行了,你就别撒泼了Well just take our furry pi?ata and go.furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶我们只要把那毛小子戳爆然后就走-Manfred: If its not them today, its someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天-Sid: Well, Id rather it not be today. OK?反正我今天不想死,OK?-Carl: Well break your neck so you dont feel a

15、thing.neck: 脖子我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?-Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草动物等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?-Sid: An excellent point.真精辟!-Carl: Shut up.闭嘴!Who says were gonna eat him after we kill him?gonna: <美俚> = go to 打算谁说我们把他杀了之后要吃他?-Frank: Come on, move it好了,请让开-

16、Manfred: I dont like animals that kill for pleasure.pleasure: 娱乐我不喜欢以杀为乐的动物-Carl: Save it for a mammal that cares.save it: 省省吧 mammal: 哺乳动物谁爱听就跟谁说吧-Sid: Im the matter that cares.我正好是忠实信徒-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.sinkhole: 污水坑 sloth

17、: 树懒好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们-Sid: Thats right, you losers. You take one step and youre dead.好的,孬种。你往前跨一步就死定了!You were bluffing, huh?bluff: 吓唬你在吓唬他们?-Manfred: Yeah, that was a bluff.对,那只是吓吓他们-Carl: Get him.收拾他!-Frank: A dandelion?是蒲公英?-Sid: We did it.哇!我们胜利了!You have beautiful eyes.你的眼睛真美!-Manfred:

18、 Get off my face.快滚下我的脸!-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?whoa: 惊叹声 head: 前进噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧-Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way.Relax: 放轻松好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松-Sid: Wow, Really?哇噢,当真?-Manfred: No.不。-Sid: Wait, arent you going south? The cha

19、nge of seasons, migration instincts.migration: 迁徙 instinct: 本能等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能Any of this A-ringing A bell?这些挺耳熟吧?-Manfred: I guess not. Bye.不,再见了-Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it from here.好吧,多谢帮忙我自己走吧-Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down there.overgrown: 生长过度 weas

20、el: 鼬鼠嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来-Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it?overrate: 对估计过高何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思Isnt this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.bachelor: 单身汉 knock about: 闲逛这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛-Manfred: No, you just want a bodyguard so you d

21、ont become somebodys side dish.bodyguard: 保镖 dish: 菜肴不,你是想要保镖生怕自己被活吞了-Sid: Youre a very shrewd mammal.shrewd : 精明的 mammal: 哺乳动物你这家伙还真够精明的OK, lead the way, Mr Big.Didnt get the name.那你带路吧,大块头,你叫叫啥来着?-Manfred: Manfred.Manfred.-Sid: Manfred? Yuck.yuck: 美俚啐Manfred?难听How about Manny the Moody Mammoth? Or

22、 Manny the Melancholy. Manny the.moody: 喜怒无常的 mammoth: 长毛象 melancholy: 忧郁的不如叫“Manny -忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“曼尼”-Manfred: Stop following me.别再跟着我-Sid: OK, so youve got issues. You wont even know Im here. Ill just zip the lip.zip: 拉开或拉上 lip: 嘴唇好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴-Soto: Look at the cute little baby, Di

23、ego.cute: 可爱的噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego-Diego: lsnt it nice hell be joining us for breakfast?join: 参加把他拿来当早餐一定很美妙。-Soto: It wouldnt be breakfast without him.没有他怎么能算早餐?Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.wiped out : 消灭 pack: 一群尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖An eye f

24、or an eye, dont you think?以牙还牙,你看怎么样?-Diego: Lets show him what happens when he messes with sabers.messes: 毁坏 saber军刀让那人知道招惹剑牙虎什么下场-Soto: Alert the troops. We attack at dawn.alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明通知大伙儿,我们黎明进攻And, Diego, bring me that baby alive.Diego,把那孩子带来,要活的If Im gonna enjoy my revenge, I wa

25、nt it to be fresh.revenge: 报仇 fresh: 活的,新鲜的如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞-Sid: Phew. Im wiped out.phew: 唷 wiped out: 精疲力竭的噢,累死我了-Manfred: Thats your shelter?shelter: 避难所你要用那个建房子?-Sid: Youre a big guy. Im a little guy.嘿,你块头大,我是小不点儿-Manfred: You got a lot of wood.可你只拿了半根木头-Sid: But with my little stick and my hi

26、ghly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度进化的可有我的小木棍和我高度进化的脑子我能生出火!-Manfred: Fascinating.吹牛-Sid: Well see if brains triumph over brawn tonight. Now, wont we?triumph: 胜利 brawn发达的肌肉看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧-Manfred: Think I saw its spark.spark: 火花嘿,我看见火花了-Sid: Any chance I could squeeze in there with

27、 you, Manny, old pal?squeeze: 挤 pal: 伙伴呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?-Manfred: Isnt there someone else you can annoy?呃,你能不能不要去麻烦别人Friends? Family? Poisonous reptiles?poisonous: 有毒的 reptile: 爬行动物朋友、亲戚或者毒蛇什么的-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.abandon: 抛弃 migrate: 随季节而移居我全家丢

28、下了我他们不管我自己迁徙了You should see what they did last year.他们去年还要过分They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mousetie: 绑住 gag: 塞住的口 field mouse: 田鼠他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴covered their tracks, went through water so Id lose their scent, and. who needs em, anyway?track: 足迹

29、scent: 气味并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反反正我也不需要他们So what about you? You have family?你怎么样?有家庭吗?OK, youre tired. I see. Well talk more in the morning.好吧,看来你累了我们天亮再谈-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?scorch: 使枯萎 drop: 滴Manfred?你挪过去点好吗?Come on. Nobody falls asleep that fast.噢,得了。哪会这么快就睡着的!-

30、Soto: Theres Diego. Fall back.这儿有Diego,我们撤Wheres the baby?小孩在哪儿?-Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布在瀑布那儿追丢了-Soto: You lost it?你追丢了?I want that baby, Diego.我要那小孩,Diego-Diego: Ill get it.我能找到-Soto: Youd better, unless you want to serve as a replacement.replacement: 代替品但愿如此不然的话被活吞的就是你Well go up

31、to Half Peak. Meet us there.我们去“半峰”山去那儿会合It had better be alive.alive: 活着的最好把他活着带来-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?能完成这任务吗?Diego?-Soto: Lets go.我们走!-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,lf you have an extra mating dance,pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:交配 她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流at le

32、ast pick a female with the same color pelt.female: 女性 pelt: 生毛皮至少找一个毛的颜色相同的I thought Whoa. Shes gonna go praying mantis on me.whoa : 惊叹声,咳!gonna=go to 打算 pray祈祷 mantis: 螳螂我想,唉,我要成她的盘中餐了-Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.mate: 配偶 loyal: 忠诚 grateful: 感激的如果你有了配偶就该

33、对她忠诚,你很幸运了Now Get away from me.你给我走开。-Sid: I think mating for life is stupid.一辈子守着一个太蠢了Theres plenty of Sid to go around.plenty: 足够的那也太亏了我这能干的SidManny?Manny?Look at that. Hes OK.快瞧啊,他没事Shes gone.他妈妈不见了Manny, are You forgetting something?你是不是忘了什么?-Manfred: No.不。-Sid: but You Just saved him.可可你刚救了他-Ma

34、nfred: Im trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使摆脱 get rid of: 摆脱可上次救的那个我还没甩掉呢-Sid: But you cant leave him here.你不能把他留在这儿Look, theres smoke. Thats his herd right up the hill.herd: 放牧人瞧,有烟。他的族人在山上We should return him.我们把他送回去-Manfred: Lets get this straight. There is no we.straight: 直接 我跟你

35、说白了吧,根本没有“我们”There never was a we. In fact, without me, there wouldnt even be a you.从来就没有“我们”,其实没有我,这会连你都没了-Sid: Just up the hill.只是去山上-Manfred: Listen very carefully: Im not going.你给我仔细听好,我就是不去!-Sid: Fine, be a jerk. Ill take care of him.jerk: 性情古怪的人行啊,做你的混球,我会照顾他的-Manfred: Yeah, thats good.噢,好,太好了

36、You cant even take care of yourself. This, I gotta see.gotta: <美俚> =have got to你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧-Sid: Ill return you. We dont need that meany-weeny mammoth, do we?meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?No, we dont.不需要他-Manfred: Youre an embarrassment to nature. Do you know that?embarrassment: 使人

37、为难的人或事物你真给大自然丢脸这你知道吗?-Sid: his is cake. Im fine, Im fine.小菜一碟,我行,我行Im gonna die.gonna: <美俚> =go to我会送命的Manny.Manny.-Diego: That pink thing is mine.唔那小东西是我的-Sid: No. Actually, that pink thing belongs to us.不对,这小东西是我们的-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一点 odd: 古怪的 我们?你们“小俩口”真

38、是“绝配”啊-Manfred: There is no us.没有“我们”!-Diego: I see. Cant have one of your own, so you want to adopt.adopt: 领养懂了,自己生不出,所以领养一个-Sid: Look, Im sorry to interrupt your snack, but we gotta go.interrupt: 打扰 snack: 小吃对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了-Diego: The baby? Please. I was returning him to his herd.吃小孩?得了,我是要把他送回

39、去-Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth.bucktooth: 龅牙噢,行呀,真有你的,“龅牙”-Diego: Calling me A liar?liar: 撒谎的人你说我在撒谎?-Sid: I didnt say that.我没这么说-Diego: You were thinking it.你就是这么想的-Sid: I dont like this cat. He reads minds.我不喜欢这家伙他猜透我心思-Diego: Names Diego, friend.我叫Diego,朋友-Manfred: Manfred, and Im not your

40、friend.Manfred,我不是你朋友-Diego: Fine, Manfred. If youre looking for the humans, youre wasting your time. They left.好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了-Manfred: Thanks for the advice. I beat this.beat:打败谢谢你的建议,现在滚吧-Diego: Ill help you bring it to its herd, but leave me alone after that.好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我-Sid: OK

41、. OK, deal. Whats your problem?好吧,说定了,你哪儿不对劲?-Manfred: You are my problem.你就是我的麻烦-Sid: I think youre stressed, so you eat too much. Its hard to get fat on a vegan diet.stress: 紧张 vegan: 严守素食主义的你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了-Manfred: Im not fat. Its all this fur. It makes me look poofy.fur: 毛皮 poofy: 臃肿的我不

42、胖,是因为这毛皮让我显得臃肿-Sid: All right, you have fat hair. But when youre ready to talk, Im here.好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着-Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.ledge: 壁架你干嘛?把他放在岩脊上-Sid: We should make sure they found him.应该保证他们能看见。-Manfred: Good idea.好主意-Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait.等等,

43、等等Dont spear me.spear: 用矛刺啊!别刺我!this is a problem.呃这下麻烦了。-Manfred: Now what?怎么了?Thats perfect.噢,这下可好-Diego: I told you they were gone.我说过他们都走了。-Manfred: Look who it is.瞧谁来了Dont you have some poor animal to disembowel?disembowel: 取出的内脏找不到弱小的动物让你开膛破肚了?-Sid: They couldnt be far. I mean, they went this

44、way, or this way?噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或这边-Diego: You dont know much about tracking, do you?track: 跟踪你不太懂追踪,对吗?-Sid: Im a sloth. I see a tree, eat a leaf. Thats my tracking.嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”-Diego: You didnt miss them by much.他们没走多久Its still green. They headed north two hours ago.head north: 朝着北去

45、这还青着。两小时前,往北去了-Sid: Its still green. They headed north two hours ago.这还青着两小时前,往北去了-Diego: You dont need this aggravation.aggravation: 更恶化你们不用这么折腾Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.把孩子给我我能比你们更快找到人类-Manfred: And youre just a good citizen helping out?citizen: 公民 help out帮助摆脱困难你真是个热情相助的好公民-Diego: I just know where the humans are going.我知道人类去哪儿了-Manfred: Glacier Pass.glacier : 冰川 pass: 通道“冰川道”Everybody knows they have a settlement on the other side.settlement: 居住地谁都知道他们在另一边有个

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号