好莱坞电影中的中国主角人物形象分析.docx

上传人:小飞机 文档编号:3405952 上传时间:2023-03-13 格式:DOCX 页数:9 大小:43.03KB
返回 下载 相关 举报
好莱坞电影中的中国主角人物形象分析.docx_第1页
第1页 / 共9页
好莱坞电影中的中国主角人物形象分析.docx_第2页
第2页 / 共9页
好莱坞电影中的中国主角人物形象分析.docx_第3页
第3页 / 共9页
好莱坞电影中的中国主角人物形象分析.docx_第4页
第4页 / 共9页
好莱坞电影中的中国主角人物形象分析.docx_第5页
第5页 / 共9页
亲,该文档总共9页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《好莱坞电影中的中国主角人物形象分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《好莱坞电影中的中国主角人物形象分析.docx(9页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、好莱坞电影中的中国主角人物形象分析好莱坞电影中的中国主角人物形象分析 以成龙主演的好莱坞电影为例 摘要 在当今全球化的时代背景下,各种文化都有向多元化发展的趋势,国际间文化的沟通和交流无时无刻不进行着碰撞和融合。作为文化艺术的一部分,电影成为现代社会不可或缺的文化传播和交流的媒介工具。美国的好莱坞电影代表了典型的美国价值观,其中鲜活的中国人物形象也渗透着以好莱坞电影制作人为代表的外国人对中国人物形象的认识。 本文以中国国际影星成龙在好莱坞电影中塑造的主角人物为例,利用形象构建方面的理论对其在形象文本构建上进行分析,并用二度编解码、拟像论等有关传播学理论分析这种形象与中国人原型之间的差异,以及这

2、种差异产生的原因。文章最后将指出中国在自我形象塑造和传播方面存在的问题,并提出合理化建议。 关键词:好莱坞电影 中国人形象 二度编解码 形象文本构建 第一部分 前言绪论 一、研究背景 随着科技的发展,现代沟通渠道的增多,现实越来越验证了麦克卢汉 “地球村”的假设。世界上的各种文化充斥在人们眼前,各国受众也开始更加了解了异地文化的多样性。但是这种对外来文化的理解由于传播过程中受到各方面因素的影响,人们理解的外界往往同现实有所偏差,外国人对中国人物形象和中国现状的误读就是一个重要的体现。了解这种认识偏差现状,改变本国在国际上的形象塑造才是本次研究的真正意义。 二、研究对象 本次研究主要是对好莱坞电

3、影中的中国主角人物形象的分析。其中主要选取了成龙主演的好莱坞电影,对其中成龙塑造的人物形象、特点进行形象文本描述。 好莱坞电影作为现代国际电影市场中的“标杆”,不仅是美国人某些意识形态的体现,在某种程度上对整个国际层面也有代表性。在好莱坞名导演指导下的中国人,自然也渗透了外国人对中国人形象以及中国社会的模式化认识,好莱坞电影中对中国人形象特点的塑造自然也就具有了很强的代表性。 在现代的好莱坞电影市场中,中国影星的数量逐渐增多,成龙、章子怡、巩俐、李连杰、周润发等影星在好莱坞也占有一席之地。不管是他们在影片中的形象还是自身形象,在外国人眼中都是代表了中国人的形象,影响着他们对中国人的看法和认识。

4、其中,成龙在好莱坞的知名度和成就最高,是继李小龙之后普遍最被外国人看好和推崇的中国影星,在他主演的好莱坞电影中塑造的中国人形象也被国际上大部分观众所认可。 三、相关理论 关于形象建构 这里的形象首先是对一种外来文化的印象,这种印象是在本土文化和意识形态下形成的,借助某一个形象或意象描述出来。本文对形象方面的分析主要从文本建构、原型和他者的对比入手,对中国人的国际形象在电影中的体现进行描述和分析。 关于二度编解码理论 在同一语言系统下,符号传播的过程是一个编码、解码的系统,即从意义到符号,再从符号到意义的二次转换。霍尔认为,符号本身并没有意思,而是存在一些表征系统,通过符号构成意义。意义生产依靠

5、于诠释的实践,而诠释又靠编码人积极使用符码将事物编入符码,以及靠另一端的人们对意义进行翻译或解码来维持。 本文中,将中国人的原型形象作为原始符号,由传播者进行一次编码,而好莱坞电影制作人对这种形象的解读成为了一次解码;当他要将这种解读呈现在电影人物形象中的时候需要再次编码;通过观看影片,观众对其中中国人物形象进行了自己的理解,也就是二次解码。 编码与解码不可能得到必然的一致性,因为传播交流并不能做到“完全清晰的传播”,所以,观众理解的中国人形象也就不会与实际的中国人形象保持一致。 第二部分 成龙主演的好莱坞电影人物形象分析 在成龙主演的好莱坞电影中,他塑造的中国人物形象特色反映了电影制片者和外

6、国观众对中国人物形象的认识。本部分选取了成龙主演的8部影片为具体研究对象,在其表现的人物形象特点上加以描述,并且把中国人物形象与个别影片中扮演“搭档”的美国人的形象进行比较,以此来看在“异国”视角下中外人物形象的差异。 以下是对影片中人物形象的对比和描述: 如以上描述,从电影类型来看,成龙主演的8部影片全为功夫片,其中7部是功夫喜剧片,功夫梦是唯一的一部功夫、家庭、亲情类电影,其影片类型的倾向和单一性显而易见。 在人物形象塑造上,成龙扮演的中国人形象全部都是身手不凡的“功夫小子”,性格上主要有低调不张扬、老实本分、迂腐死板、脑袋迟钝、闹笑话、正直勇敢但平凡、愚忠、不自信、传统等特点,而外国“搭

7、档”则是典型的美国现代人形象:自由、头脑灵活、伶牙俐齿、做事高调、自信。 通过以上对人物形象描述的关键词来看,外国人对中国人形象的看法是单一固化的,很多成龙扮演的角色都有相似的性格特点,表明虽然每部影片的导演、制作者不同,但对中国人的认识变化不大,即四肢发达头脑简单的形象。有的影片为了达到喜剧效果,把中国人的角色设定成笨拙、闹笑话的“小丑”;相反,把外国“搭档”性质的人物塑造成睿智、思想敏捷、自由开放的形象,这与中国人的形象形成了强烈的对比,并且在影片开始时都会对“中国人”持鄙视、看不起的态度,一定程度上来讲是对中国人形象认识的片面。即,忽略了中国人原型形象中思想深邃、有内涵的部分,夸大了传统

8、保守、愚笨迂腐的部分,这种现象可以理解为“异国”对中国人形象的误读。 当然,以上这种现象是由于文化和意识形态的不同,以及外国人对中国人形象认识的刻板效应造成的,并且这种刻板的认识在短时间内不会有很大的改变。 第三部分 以二度编解码理论来分析某些误读现象及原因 本部分,将中国人物形象特点作为一种传播符号,根据二度编解码理论将形象生成这个过程分为三个部分,即中国媒介将中国人形象编码并且呈现给世界、外国编码人对这种形象的解码以及再度在影片中编码、观众观影后对中国人形象进行二次解码。其中,最为重要也是引起“原型”和外国人眼中的“他者”产生差异的关键部分为第二阶段,即外国编码人对中国人形象的解读和传播。

9、 在第一次编码中,是中国媒介对复杂的中国人形象特点进行筛选与取舍,将某些特征作为传播符号进行编码,传递给了外国编码人。这一部分中,起决定作用的是本土文化和本土意识形态的影响,主导因素为中国人本身的价值观和主流意识。所以在外国编码人眼前呈现的中国人形象很大意义上讲是由中国这个传者本身所决定的。 当符号传递到外国编码人那里的时候,他便会根据自己的理解进行解码和再编码。由于各自处的文化背景、意识形态和价值观的不同,在这个阶段最容易产生与“原型”之间的差异,即误读。以之上分析的好莱坞电影的中国人形象为例,外国编码人将中国呈现的正义、忠厚、单纯的形象塑造成了头脑迟钝、武功高强、笑话百出、笨拙的形象,并且

10、与头脑聪明、睿智的外国搭档形成强烈的对比,这就成为了第一次误读。虽然当代传播和交流手段日益发达,但是外国受众对中国和中国人的了解少之又少。人们往往靠大众化电影中塑造的形象来认识外来文化,更别说外国影片制作者为了达到剧情需要会增添一些荒诞情节,甚至是以假乱真、无中生有,这都为受众产生了一个错误的导向,使其对外来文化形成错误的认识,此为第二次误读。当我们听到外国人以为中国还停留在八、九十年代发展水平的时候,当我们得知外国人一直以为中国现在还是毛泽东为国家领导人,以及每个中国人都是武功高手的时候,我们觉得可笑又无奈。 其实这都是一个媒介提供的拟态环境造成的,拟像论与媒介的拟态环境又有着理论上的联系。

11、拟像论认为,在世界上没有绝对的客观真实,媒介真实就是客观真实,甚至媒介真实比客观真实还要真实。基于此,李普曼的“拟态环境”也就不难解释,他认为:“他人脑海中的图像关于自身、关于别人、关于他们的需求、意图和人际关系的图像,就是他们的舆论。这些对人类群体或以群体名义行事的个人产生着影像的图像,就是大写的舆论。”所以在电影中,我们看到的是“现实”但又不是现实本身。艺术不仅仅是反映,而且也是改造。然而,所谓“眼见为实”,电影中逼真的影像使得人们相信眼前的一切是“真实可信”的。也正是这种逼真的影像,为观众营造出一种真实性的感觉效果。电影就为观众提供了这样的一个拟态环境,使他们潜意识里把影片中塑造的中国和

12、中国人形象当作真实的中国形象。 究其原因,是由于先后两次的编码和解码在文化背景、传播意识和语境的不同。在现在看来,对外来文化的编码和解码,已经不是单一意义上的自身的“意义结构”了,它还需要在各自文化背景下面对和理解这种外来的“意义结构”,这就成为了二度编解码合理运用的必要语境。 在第二部分的分析中,我们看到了在外国编码人为中国人主角安排的电影是以功夫、喜剧片为主,这就是为中国人设定的位置不同,不像其他的好莱坞大片一样是以恢宏的大规模大制作,并且渗透着强烈的民族优越感的影片。前者与后者的比较就相当于是小人物与大英雄的强烈反差,而好莱坞电影就为中国人树立了这种会功夫的、被嘲笑的、头脑简单的中国“小

13、人物”形象。这种形象的单一和固定自然而然会造成外国受众的思维定势和对中国人形象看法的刻板效应。 伍巧芳的论西方电影语境下的中国人形象中提到,西方电影塑造中国人的形象会受到至少两个因素的影响:一是现实中的中国与西方的关系;二是西方文化观念中的“中国形象的原型”。在本文中的体现即为,外国人对外来文化自始就有一种优越感,以为外来文化不如自身的文化,所以塑造的外国人物也就有强势、聪明的特点,中国人则是谦逊、低调、有时甚至是服从的特点。之二即为问题出在中国在自身的传播中,由于传播的方式和侧重不科学,以致外国编码人在解码上出现了偏差。第四部分 解读中国在自身的对外传播中形象上存在问题 由以上的研究分析可以

14、看出以下几个问题:好莱坞电影中由中国人主演的塑造中国人形象的影片为什么以功夫、喜剧片为主,而没有其它类型的文艺片、剧情片?中国人形象为什么会呈现人物特点单一的局面,是中国传者的问题还是外国解码人在解码中存在的问题?有关中国的好莱坞电影除功夫片外能不能有其他的可发展空间? 近年来,中国能走向世界、走进好莱坞的影片屈指可数,且都是以功夫做为主导因素。本文认为中国作为国际上传播中国文化的主动方,在中国人形象的一次编码中存在偏差。这就造成了中国人的形象单一,也限制了国外受众对中国人形象进行更全面真实的了解。 就国外编码人的角度而言,中国文化作为一种在国际舞台上新开始出现的文化构成,引起了国际上广泛的好

15、奇和兴趣。与其说是对中华文明之“博大精深”的敬畏,不如说是处于一种对新鲜事物的“围观”冲动。作为中华文化的一部分,功夫不能完全代表中华文化,功夫人物也不能完全代表中国人形象。但是,在好莱坞电影中偏偏选择功夫这种表现形式也是有其原因的。首先,功夫花哨连续的动作可以吸引人的注意力;再者,功夫对外国人来讲是一种全新的动作形式,可以广受“爱打好斗”的观众喜欢。 但是,我们也必须正视功夫片过于发达对中国人形象的塑造产生的负面影响。首先,在功夫片的演绎过程中,由于对动作的过分突出,不能在中国人的思维上进行演绎,这就使中国人主角形象成为了“四肢发达,头脑简单”的片面形象。然后,对重视文明发展与传承的西方国家

16、而言,观众很容易将中国人理解为只会打打斗斗的野蛮人,而将中国人“愚蠢化”,这就离全面正确的中国人形象越来越远了。 所以,要想全面的把中国人形象呈现在国际平台上,首先就要从中国传播自身出发,挖掘中华文化的精髓要义,塑造真实全面的人物形象,也使得在影视作品上实现转型。 第五部分 结语 本文以好莱坞电影中的中国主角形象为分析对象,分别在形象文本构成上对人物形象特点进行描述,发现了好莱坞电影在塑造中国人物形象方面存在单一化、愚昧化等固定思维模式的问题,这使得外国受众对中国人物形象的认识与真实的中国人物形象出现偏差。 进而以二度编解码理论为指导,对中国人物形象传播的过程进行分析。总结得出,尽管由于在编解

17、码时,会有本国或本文化意识形态的影响而出现的“误读”,但问题出现的主要方面在于中国本身的传播倾向不同,而且要改变这种现状也要从中国自身做起。 凭借外国观众普遍对中国功夫的好感这种市场需求,中国借此机会向世界推广中国功夫,渗透功夫文化中承载的深厚的中华文化,当然也达到了一定的宣传效果,中国功夫明星在好莱坞的表现已经深入人心。但是基于过于宣扬功夫片会使中国人形象不被充分表现,甚至是负面效果渐渐浮出水面。加之近些年的功夫电影在市场上渐渐饱和,所以中国人的形象要在国际人眼中尝试着逐渐转型。 为了改变功夫电影产生的“四肢发达,头脑简单”的形象,中国人在好莱坞市场上的影视发展要向着多元化前进,多在思想内涵

18、深刻的文艺片、剧情片领域发展,以反映中国现代社会现实和现代都市生活为主,呈现中国的现代化和真实社会面貌,丰富中国人的形象内涵,平衡功夫、喜剧类影片过于发达的现状,尽量渐少外国人对中国认识的片面,在国际上塑造一个全面的中国人物形象。 参考文献: 伍巧芳 论西方电影语境下的中国人形象 麻争旗 翻译二度编解码对媒介跨文化传播的理论与实践之思考 陈一愚 试析民族文化符号在电影跨文化传播中的二度编解码 传播媒介全球化语境下的中华民族文化年代李安影视艺术 赖新芳 试析“媒介拟像论”的理论语境 高字民 拟像文化批判视域中的中国当代影视创作 从好莱坞电影中的中国元素说起 李彬 传播学引论 新华出版社 第六章 媒介分析:经何渠道 谈好莱坞电影对中国传统文化符号的借用及转换

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号