现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译.docx

上传人:小飞机 文档编号:3651066 上传时间:2023-03-14 格式:DOCX 页数:12 大小:45.53KB
返回 下载 相关 举报
现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译.docx_第1页
第1页 / 共12页
现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译.docx_第2页
第2页 / 共12页
现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译.docx_第3页
第3页 / 共12页
现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译.docx_第4页
第4页 / 共12页
现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译.docx_第5页
第5页 / 共12页
亲,该文档总共12页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译.docx(12页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、现代大学英语精读第5册unit12,3,4,6,10课后翻译Lesson 1 Where Do We Go from Here 1. A white lie is better than a black lie, 一个无关紧要的谎言总比一个善意的谎言要好。 2. To upset this cultural homicide, the Negro must rise up with an affirmation of his own Olympian manhood. 为了挫败各种蓄意培植的低人一等的心态, 黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。 3. with a spirit straini

2、ng toward true self-esteem, the Negro must boldly throw off the manacles of self-abnegation 黑人必须以一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁。 4. What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and love without power is sentimental and anemic. 必须懂得没有爱的权力是毫无节制、易被滥用的, 而没有权力的爱则是多愁善感、脆弱无力的

3、。 5. It is precisely this collision of immoral power with powerless morality which constitutes the major crisis of our times. 正是这种邪恶的权力和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。 6. Now, early in this century this proposal would have been greeted with ridicule and denunciation, as destructive of initiative and respons

4、ibility. 在本世纪之初,这种建议会受到嘲笑和谴责,认为它对主动性和责任感起到负面作用。 7. The fact is that the work which improves the condition of mankind, the work which extends knowledge and increases power and enriches literature and elevates thought, is not done to secure a living. 事实上, 人们从事改善人类处境的工作,从事传播知识、增强实力、丰富文学财富以及升华思想的工作并不是为了

5、谋生。 8. it can spend billions of dollars to put Gods children on their own two feet right here on earth. .它能够花费几十亿美元帮助上帝的孩子自立于这个世界。 9. Furthermore, few if any violent revolutions have been successful unless the violent minority had the sympathy and support of the nonresistant majority. 除非主张暴力的少数人得到大多

6、数人的同情和支持,不和他们对抗,否则,暴力革命很少或者说几乎没有成功的。 10. Let us realize the arc of the moral universe is long but it bends toward justice. 我们要懂得道义的苍穹长又长,它终将落向正义。 Lesson 2 Two Kinds 1. Instead of getting big fat curls, I emerged with an uneven mass of crinkly black fuzz. 我的头发没有做出我要的大卷花, 而是给我弄成一头乱蓬蓬的黑色小卷毛。 2. She che

7、cked to see if that might be one way to pronounce “Helsinki” before showing me the answer. 在她告诉我答案前, 她对了对手中的杂志,看看赫尔辛基是否能这样发音。 3. She seemed entranced by the music, a frenzied little piano piece with a mesmerizing quality, sort of quick passages and then teasing lilting ones before it returned to the

8、 quick playful parts. 她似乎被这音乐吸引住了。这钢琴曲不长, 但有点狂乱,有着迷人的特点,乐曲一开始时快节奏的,接着是欢快跳动的节拍,然后又回到嬉戏的部分。 4. If she had as much talent as she had temper, she would be famous now. 如果她的才气和她的脾气一样大,她早就出名了。 5. The part I liked to practice best was the fancy curtsy: right foot out, touch the rose on the carpet with a poi

9、nted foot, sweep to the side, bend left leg, look up, and smile. 我最喜欢练习的部分是花哨的谢幕行礼的动作:先出右脚,脚尖点在地毯的玫瑰图案上,身子侧摆,左腿弯曲,抬头,微笑。 6. A chill started at the top of my head and began to trickle down. Yet I couldnt stop playing, as though my hands were bewitched. I kept thinking my fingers would adjust themselv

10、es back, like a train switching to the right track. 一股凉气从头顶开始, 然后一点点传到全身。 但我却不能停止演奏,双手好像着了魔似的。我不停地想,我的手指会调整好,就像火车会被扳倒正确的轨道上。 7. and her face went blank, her mouth closed, her arms went slack, and she backed out of the room, stunned, as if she were blowing away like a small brown leaf, thin, brittle,

11、 lifeless. 她的脸部失去了表情,嘴巴紧闭,双臂无力地垂下。她退出了房间,神色惊异,好像一小片枯黄的树叶被风吹走了,那样的单薄、脆弱、毫无生气。 8. And for the first time, or so it seemed, I noticed the piece on the right-hand side, It was called “Perfectly Contented” I tried to play this one as well. It had a lighter melody but with the same flowing rhythm and turn

12、ed out to be quite easy. “Pleading Child” was shorter but slower; “Perfectly Contented” was longer but faster. And after I had played them both a few times, I realized they were two halves of the same song. 我第一次, 或好像感觉是第一次,注意到右边的乐曲。它的名称是“心满意足”。我也试着弹这首曲子。它的曲调比较轻松,但节奏同样流畅,不是很难。“祈求的孩子”较短、较慢, 而“心满意足”更长、

13、更快一些。 在我弹了几遍后,我意识到,原来这两个曲子是同一首歌的两个组成部分。 Lesson 3 Goods Move. People Move. Ideas Move. And Cultures Change 1. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”. 今天我们正经历着一种世界范

14、围文化剧变的阵痛,这是一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的称呼就叫“全球化”。 2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western often equated with American influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”. 不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响往往等同于美国的

15、影响会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界。 3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. 不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测。 4. Its really hard to be original these days, so the easiest way to come up with new stuff is to mi

16、x things that already exist. 现今原创极为困难。因此,最容易的办法就是把乡村的东西组合在一起,拿出一个新玩意儿来。 5. The Cosmopolitan, plunging necklines and all, is read by 260,000 Chinese women every month. 26万中国女性每个月都在阅读时尚杂志,一本充斥着开领低胸画页等内容的杂志。 6. The lights went out, and for a moment the only sound in the darkness was the whirring of an

17、expensive camera on auto-rewind. 灯光熄灭,有一阵子,黑暗中唯一的声音就是一部价格昂贵的照相机自动倒卷时发出的声音。 7. They received a lot from local cultures, but they also kept their own identity. 他们从当地文化吸收了不收东西,但仍然保持了自己的本色。 8. Linking is humanitys natural impulse, its common destiny. 相互联系是人类自然的欲望,是其共同的命运。 9. They are the powerful cords

18、of the heart. 他们是强有力的心灵纽带。 Lesson 4 1. It was she who used to come between me and my paper when I was writing reviews. 就是她,在我写评论时,总是在我和我的写作之间制造麻烦。 2. I now record the one act for which I take some credit to myself, though the credit rightly belongs to some excellent ancestors of mine who left me a c

19、ertain sum of moneyshall we say five hundred pounds a yearso that it was not necessary for me to depend solely on charm for my living. 下面我要说说多少是我自己决定做的一件事情,当然做此事的功劳主要还应归功于我的了不起的祖先,是他们给我留下了一笔财产比如说每年五百英镑吧这样我就不必完全靠女人的魅力去谋生了。 3. I do not believe that anybody can know until she has expressed herself in a

20、ll the arts and professions open to human skill. 我相信,只有妇女在人类知识所设计的全部艺术和专业领域中用创造形式表达自己的情感后,她们才能知道什么是妇女。 4. He wants to see the same facesso that nothing may disturb or disquiet the mysterious nosings about, feelings around, darts, dashes and sudden discoveries of that very shy and illusive spirit, th

21、e imagination. 他希望在他写作时,他每天见的人,读的书,做的事都是相同的,这样任何事物都不会打破他生活的幻想,也不会搅乱他的四处探求以及对那令人难以捉摸的东西想象力的突然发现。 5. Be that as it may, I want you to imagine me writing a novel in a state of trance. 尽管如此,我请你想象我在迷睡的状态中写小说。 6. The consciousness of what men will say of a woman who speaks the truth about her passions had

22、 roused her from her artists state of unconsciousness. 她意识到男人们会如何议论一个敢讲有关激情真话的女人,这使她从艺术家的无意识状态中惊醒了。 7. Inwardly, I think, the case is very different; she has still many ghosts to fight, many prejudices to overcome. 从内心精神方面看,情况颇为不同。妇女还要与许多鬼怪展开斗争,还有许多偏见需要去克服。 8. To discuss and define them is I think o

23、f great value and importance; for thus only can the labor be shared, the difficulties be solved. 议论和界定这些障碍是十分重要的, 因为只有如此我们才能共同努力克服困难。 9. Those aims cannot be taken for granted; they must be perpetually questioned and examined. 那些目的是什么,对这个问题我们不能想当然,而要不断地提出疑问和进行审视。 Lesson 6 Life Beyond Earth 1. There

24、has arisen a thing called lifeflamboyant, rambunctious, gregarious form of matter, qualitatively different from rocks, gas, and dust, yet made of the same stuff, the same humdrum elements lying around everywhere. 出现了一种叫做生命的东西物质的一种形态:它与岩石、气体以及尘埃有本质的不同, 但却由同样的东西,到处存在的同样的元素构成。 2. Extraterrestrial life

25、represents an enormous gap in our knowledge of nature. 外空是否存在生命,这是我们对自然认识的空白。 3. We dont know how truly alien it is. We dont know if its built on a foundation of carbon atoms. We dont know if it requires a liquid-water medium, if it swims or flies or burrows. 我们不知道这种生命是否建立在碳原子基础上,是否需要液体形态的水作为中介,是游呢、

26、飞呢,还是生活在地下。 4. But neither are people who believe in the UFO narratives irrational, much less crazy, as they are sometimes depicted. 对外星人乘坐飞碟光临地球这种说法深信不疑的人,并不像人们有时候所说的那样,是逻辑混乱,更不是丧失理智。 5. who said that on a scale of one to ten of increasing probability of biological origin, he could only grant the a

27、lleged Martian fossils a two. 在分成一至十的等级表上,等级越高,生物起源的可能性就越大。他说他只能给所谓的火星化石一个二级。 6. There was a time when plate tectonicsthe movement and collision and subduction of vast slabs of the Earths crustwas deemed a very strange idea. 有一段时间,板块构造地质学被视作十分怪异的主张,板块地质学是指地壳的巨大板块的移动、碰撞、下沉。 7. Mars has no such mechan

28、ism, and this seemingly minor deficiency may be the reason Mars lost most of its atmosphere. 火星没有这种机制,而这一看似微不足道的缺陷也许就是火星失去其大部分空气的原因。 8. who argue that high intelligence has occurred only once on Earth, among something like a billion species. Hence it is a billiontoone long shot. 他提出,高智能在地球上近十亿物种中只出现

29、一个。因此,只有十亿分之一的成功机会。 9. That on the only planet we know of that has life, intelligence appeared. Thats a oneforone proposition. 在我们知道的有生命的唯一星球上出现了具有智能的物种,其比率为一比一。 Lesson 10 1. The airspace over Yankee Stadium is closed, a line of snipers positioned on the stadium rooftop. 纽约扬基体育场上空的空域关闭,禁止飞机通过。在体育场的屋

30、顶上,部署了一排狙击手。 2. The vice-presidents safekeepers whisk him from place to place, just as his arch-nemesis Osama bin Laden is presumably moved from cave to cave halfway across the world. 副总统的保卫人员匆匆地把他从一个地方转移到另外一个地方能够,就像他那难以对付的死敌奥斯马,本拉登可能在世界另一端从一个山洞转移到另一个山洞一样。 3. We watch wistfully as the pre-9/11 world

31、 drifts away on its raft of memory, cast in Technicolor shades of nostalgia. 带着惆怅的心情,我们目送记忆的小筏载着9.11前的世界,在一种怀旧的黯淡色彩中漂流而去。 4. Seeking solace, the country drapes itself in the America flag like a child in a superhero cape who plays at being invincible. 为了寻找安慰,整个国家都用国旗裹装起来,就像一个小孩披上超人的斗篷,扮演一个无敌英雄。 5. Th

32、ere are few places I the country where the Stars and Stripes has not found a purchase. 没有什么地方看不到星条旗。 6. But many of us define our personal safety and our national character by the very civil liberties that are being compromised in the name of state security. 但我们中许多人是用这些个人权利来定义个人安全和民族性的。 7. Each time

33、 it seems the crisis must generate a new paradigm in which such an atrocity will never be allowed to happen againand yet it does happen again . 每次,危及似乎都肯定会产生一种新的模式,使这种暴行永远不会再发生然而暴行又一次发生了。 8. “A country is only as strong as the people who make it up and the country turns into what the people want it

34、to become,” James Baldwin wrote. “We made the world were living in and we have to make it over.” “组成这个国家的人民有多强大,这个国家就多强大;人民希望国家如何发展,国家就会如何发展,”詹姆斯。鲍德温写道。“我们使我们居住的世界成了这个样子,我们有必要重造这个世界。” 9. He and his fellow passengers did not let what must have been abject fear prevent them from actingthat is the true definition of courage. 他和飞机上的其他乘客并没有受卑劣的恐惧心理所左右而不敢行动这就是勇气的真正的含义。 10. Its a terrible irony that for a short time, while the condemned jet was aloft, the ideal of American democracy also reached its apex. 当这架注定要摔下来的飞机还在高空飞翔时,恰恰就在这短暂的时间里,美国的民主理想升至顶峰。两者结合在一起真是一种可怕的讽刺。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号