国际船舶油污应急计划 (完整版).doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:3898105 上传时间:2023-03-26 格式:DOC 页数:60 大小:378KB
返回 下载 相关 举报
国际船舶油污应急计划 (完整版).doc_第1页
第1页 / 共60页
国际船舶油污应急计划 (完整版).doc_第2页
第2页 / 共60页
国际船舶油污应急计划 (完整版).doc_第3页
第3页 / 共60页
国际船舶油污应急计划 (完整版).doc_第4页
第4页 / 共60页
国际船舶油污应急计划 (完整版).doc_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《国际船舶油污应急计划 (完整版).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际船舶油污应急计划 (完整版).doc(60页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、国际船舶安全管理体系 文件船舶油污应急计划SHIPBOARD OIL POLLUTION EMERGENCY PLANTHIS SHIPBOARD OIL POLLUTION EMERGENCY PLAN WAS DEVELOPED UNDER THE PROVISIONS OF THE MARPOL 73/78 CONVENTIONS AND THE GUIDELINES OF RESOLUTION MEPC.54(32). 船 舶 油 污 应 急 计 划SHIPBOARD OIL POLLUTION EMERGENCY PLAN船 名 NAME OF SHIP国际海事组织编号 IMO NO

2、船 型 TYPE OF SHIP船 旗 FLAG OF SHIP船 籍 港 PORT OF REGISTRY船 东 SHIPS OWNER 船 舶 管 理 公 司 MANAGEMENT修 改 记 录Record of Revision修 改 日 期Date of Revision修 改 内 容Revised provisions主 管 机 关Administration船 舶 概 况SHIPS PARTICULARS船名: 呼号:M/V: CALL SIGN : 船籍港: 船舶种类:PORT OF REGISTRY KIND OF VESSEL: BULK CARRIER 船体材料: 建造日期

3、:MATERIAL OF HULL: WHEN BULLT: 造船地点: 造船厂名:WHERE BUILT: NAME OF BUILDER: 型长 型 宽 型深LENGTH: M BREADTH M DEPTH M总吨: 净吨GROSS TONNAGE : NET TONNAGE: 主机: 种类 数目 功率 马力MAIN ENGINE KIND: NUMBER: HORSE POWER: BHP船舶所有人名称:MAME OF OWNER: 船舶所有人地址: RESIDENCE OF OWNER: 船舶管理人:OPERATOR: 地址:ADD: 前 言INTRODUCTION1 本计划根据经1

4、978年议定书修订的1973年国际防止船舶造成污染公约的1997年 议定书附则1第37条规定和环保会MEPC.54(32)号决议通过的编制导则以及MEPC.86(44)号决议通过的导则修正案的相关内容以及A.851(20)决议通过的船舶报告制度及报告要求总则并参照OMCS“船上油污应急计划编写指南”(1999)的要求编写。This plan is written in accordance with the requirements of regulation 37 of Annex I the protocol of 1997 to amend the International Conve

5、ntion for the prevention of pollution from Ships, 1973, as modified by the protocol of 1978 relating thereto and MEPC. 54 (32) guide for editing shipboard oil pollution emergency plan and MEPC.86(44) amendment and A.851(20) for and according to OMCS guide for shipboard oil pollution emergency plan(1

6、999)2 本计划意在当船舶发生或可能发生污染事故采取有关措施时,为船长或船上负责人员提供指导。The purpose of the plan is to provide guidance to the master and officers on board the ship with respect to the steps to be taken when a pollution incident has occurred or is likely to occur.3 本计划包括“指南”所要求的所有资料和操作程序。附录包括所有与计划有关联的联系人的姓名、电传号码等,以及其他有关资料。T

7、he plan contains all information and operational instructions required by the Guidelines, The appendices contain names , telephones, telex numbers, etc, of all contacts referred in the plan, as well as other reference material.4 本计划业经主管机关批准,除下例情况下,未经主管机关许可,不得对其任何部分作改变和修订。This plan had been approved

8、by the Administration and , except as provided below, no alteration or revision shall be made to any part of it without the prior approval of the Administration5 修改第5节和附录不必经主管机关批准。附录中的船舶所有人、营运人和经营人,必须为最新情况。Changes to Section 5 and the appendices will not be required to be approved by the Administrat

9、ion ,The appendices should be maintained up to date by the owners, operators and managers. 章 节 目 录 INDEX OF SECTION章节 标题SECTION TITLE1 序言 Preamble2 报告要求 Reporting requirement 21 何时报告 When to report 22 所需资料 Information required 23 向谁联系 Who to contact3 控制排放的措施 Steps to control discharge 31 操作性溢油 Opera

10、tional spills32 由海损所致溢油 Spills resulting form casualties4 国家和地方协作 National and local co-ordination5 补充资料(非强制性) Additional information (non-mandatory)附件APPENDICES A 流程图 Summary flowchart B 溢油应急设备和器材清单 List of oil spill response equipment and materials C 防止油污训练记录 Record of oil pollution prevention dri

11、lls D 有关图纸资料 Record plans and drawings E 联系人名单 List of persons to be contactedE-1 沿海国联系人一览表 List of coastal State contactsE-2 船舶重要联系人一览表 List of ship interest contacts第一章SECTION 1序 言PREAMBLE第一章 SECTION 1序言 PREAMBLE 1本计划适用于帮助船员处理意外的排油,其主要目的是采取必要的措施,以控制或减少排放减轻其危害。该计划不仅适用于操作性溢油,还包括帮助船长应付船舶发生的事故性排放时所需的指

12、导。 The plan is available to assist personnel in dealing with an unexpected discharge of oil Its primary purpose is to set in motion the necessary actions to stop or minimize the discharge and to mitigate its effects, The plan must go beyond providing for operational spills It must include guidance t

13、o assist the master in meeting the demands of a catastrophic discharge should the ship become involved in one.11 本计划附录B中附有一个以国际海事组织制订的指南为基准,把船上人员对油污作出应急反应的行动加以概括的简明流程图,预想的各项措施是为帮助船上人员采取行动,以制止或最大限度地控制油类排放和减轻油污染影响。这些措施可分为两类报告与行动。其指导船长在事故中,应用简明流程图和检查表,实施所必需的各种措施和决定,以增强反应能力,减少差错和失误。 A summarizing flowch

14、art at Appendix B of the plan is an outline of the course of action that shipboard personnel should follow in responding to an pollution emergency based on the Guidelines developed by the Organization The steps are designed to assist ship personnel in actions to stop or minimize the discharge of oil

15、 and mitigate its effects, There steps fall into two main categories reporting and action Use of summarizing flowcharts or checklists to guide the master through the various actions and decisions required during an incident response is highly encouraged These can reduce error and oversight during em

16、ergency situations.12 有关船舶、货物等资料文件,列于本计划附录D中,应避免随处乱放。这样,船上人中就不会因为寻找计划中需用的资料而分散精力, Inclusion of information on the ship , cargo etc , should be avoided as this is generally available everywhere ,it should be kept to Appendix D of the plan where it will not dilute the ability of ships personnel to loc

17、ate operative parts of the plan.13 本计划是船长和船上其他高级船员在船上使用的一个文件,因此须用船长和高级船员的工作语言来编写,如果船长和高级船员的更换随之产生他们工作语言上的变化,那么必须用新的语言重新编写本计划。 The plan is a document used on board by master and officers of the ship, It must therefore be available in the working language of the master and officers. A change in the ma

18、ster and officers which brings about an attendant change in their working language would require the issue of the plan in the new language.14 本计划应定期进行评估、检查和修改,使计划更确切、实用、易于操作,并使岸上和船上的船舶管理人员都能理解。 The plan must be evaluated , reviewed , it should be updated regularly ; and realistic , practical , and e

19、asy to use and should be understood by ship management personnel both on board and ashore. 第 二 章SECTION 2报 告 要 求REPORTING REQUIREMENT第二章 报告要求SECTION 2 : REPORTING REQUIREMENTS2 本章为船长或负责管理本船的其他人员,按照73/78防污公约第8条及议定书1的要求,以国际海事组织制订的指南为基准,在报告油污事故时所应遵循的等程序。The section is a procedure to be followed by the

20、master or other persons having charge of the ship to report an oil pollution incident , as required in Article 8 and protocol I of MARPOL 73/78 based on guidelines developed by IMO.21 何时报告 when to report211 根据73/78防污公约第8条及议定书1的规定,当船舶发生实际的排放或可能发生的排放时,应毫不迟延地通过当时可利用的最快的电信通信渠道,并尽可能最优先地报告最近的沿海国。该规定的意图,在于

21、确保任何事故所引起的污染或对海洋环境的污染损害,及其援助和救助措施,被及时通知沿海国,以便沿海国采取相应的行动。 Article 8 and protocol 1 of MARPOL 73/78 provides that the nearest coastal state be notified of actual or probable discharges The intent of this requirement is to ensure that coastal States are informed without delay ,of any incident giving ri

22、se to pollution or threat of pollution of the marine environment , as well as of assistance and salvage measures , so that appropriate action may be taken.212 实际的排放 Actual discharge 涉及下述情况时,便应向最近的沿海国做出报告。 A report to the nearest coastal State is required whenever there is ;1 由于船舶或其设备受损,或为保障船舶安全和海上救助

23、人命所致排油;或 A discharge of oil resulting form damage to the ship or its equipment , or for the purpose of securing the safety of a ship or saving life at sea or2 船舶运行时,油类的排放超出73/78防污公约所允许的浓度。 A discharge during the operation of the ship of oil in excess of the quantity or instantaneous rate permitted u

24、nder MARPOL 73/78213 可能发生的排放; probable discharge 当因船舶或其设备损坏而有引起排放的可能时,亦应向最近的沿海国做出报告。在判断是否存在这种可能和是否需做出报告时,应考虑下列因素; If there is a probable discharge resulting form damage to the ship or its equipment , a report to the nearest coastal State is required , In judging whether there is such a probability a

25、nd whether the report should be made, the following factors as a minimum should be taken into account.1 船舶,机器或设备故障,失灵或损坏的性质;The nature of the damage , failure or breakdown of the ship machinery or equipment 2 船位和就近的陆地或其它航行危险物;ship location and proximity to land or other navigational hazards;3 天气、潮汐、

26、海流和海况;和weather tide current and sea state ; and 4 通航密度traffic density2131 对于需要报告的涉及可能引起排放的各种事故,下准确的定义是不切实际的,通常情况下,当涉及下述情况时,船长便应作出报告; It is impracticable to lay down precise definitions of all types of situations involving probable discharge which would warrant as obligation to report As a general gu

27、ideline the master should make a report in cases of .1 影响船舶安全的故障、失灵或受损;例如;船舶碰撞、搁浅、火灾、爆炸、结构受损、进水、货物移动;和damage failure or breakdown which affects the safety of ships examples of such situations are collision , grounding fire explosion , structural failure , flooding , cargo shifting ; and 2 造成航行安全性下降的

28、机器或设备的故障和受损;例如;舵机、推进器、发 电系统、关键的船载导航设备的故障和失灵事故。Failure or breakdown of machinery or equipment which results in impairment of the safety of navigation ; examples of such incident are failure or breakdown of steering gear propulsion electrical generating system essential ship borne navigational aids 22

29、 所需资料 Information required221 报告格式应尽可能符合国际海事组织A。648(16)决议通过的船舶报告制度及报告要求总则(包括涉及危险货物,有害物质和/或海洋污染物事故报告指南)的要求。在本计划表1中列有向沿海国最初报告的格式样本。 The format is consistent with the General principles for ship reporting systems and ship reporting Requirement, including Guideline for Reporting Incidents Involving Dang

30、erous Goods, Harmful substances and /or Marine pollutants , adopted as resolution A.648(16)by IMO, and should be followed so far as possible , An example initial report form sent to the government of the coastal State should be included in Table I of the plan.222 在最初报告被传递之后,应尽量在补充的报告中提供有关人命安全、船舶和海洋环

31、境保护等资料,以使沿海国了解事件的发展情况。补充的报告或随后的进一步报告,也应尽可能使用同样的格式。 After transmission of the information in an initial report , as much as possible of the information essential for the safeguarding of life and the protection of the ship and the marine environmet should be reported in a supplementary report to the c

32、oastal State , in order to keep them informed of the situation as the incident develops .Supplementary or follow-up reports should as far as possible use the same format.表 1TABLE 1船上油污应急计划最初报告SHIPBOARD OIL POLLUTION EMERGENCY PLANFORMAT FOR INITIAL NOTIFICATIONAA (船名,呼号,国籍)(SHIP NAME , CALL SIGN, FL

33、AG)BB (事故日期和时间,用世界协调时) (DATE AND TIME OF EVENT ,UTC) . 日 时 分 D D H H M MCC (事故位置,经纬度) 或 DD (与岸标方位,距离)(POSITION , LAT , LONG) OR (BEARING , DISTANCE FROM LANDMARK). .度 分 度 海里d d m m d d d N miles.度 分d d d m mEE (航向) FF (船速 节) (COURSE) (SPEED, KNOTS). . 度 节 d d d kn kn 1/10LL (预定航线) (INTENDED TRACK) (

34、监听的无线电台) (RADIO STATIONS(S)GUARDED)(下次报告日期和时间,时间是用国际协调时间) (DATE AND TIME OF NEXT REPORT , UTC)(船上货物及燃油种类和数量) (TYPE AND QUANTITY OF CARGO/BUNKERS ON BOARD)(事故原因,缺陷及受损简况) (BRIEF DETALLS OF DEFECTS/DEFIEBCIES /DAMAGE)(污染简况,包括估计流失油量) (BRIEF DETAILS OF POLLUTION , INCLUDING ESTIMATE OF QUANTITY OF LOST) SS (气象及海况简述)(BRIEF DEFTAILS OF WEATHER AND SEA CONDITIONS) 风向 方向风 DIRECTION . 浪 DIRECTION .WIND 风速 薄氏 SWEEL 浪高 米 SPEED (Beaufort) HEIGHT (m)TT (与船东/营运人/代理联系的细节)TT (CONTACT DETAILS OF SHIPS OWNER/OPEATOR/AGENT)UU (船舶尺度和类型) 船型 (SHIP SIZE AND TYPE) TYPE船长 米

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号