The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological Perspectives(及论文系列材料)30.doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:3927141 上传时间:2023-03-28 格式:DOC 页数:19 大小:108KB
返回 下载 相关 举报
The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological Perspectives(及论文系列材料)30.doc_第1页
第1页 / 共19页
The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological Perspectives(及论文系列材料)30.doc_第2页
第2页 / 共19页
The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological Perspectives(及论文系列材料)30.doc_第3页
第3页 / 共19页
The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological Perspectives(及论文系列材料)30.doc_第4页
第4页 / 共19页
The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological Perspectives(及论文系列材料)30.doc_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological Perspectives(及论文系列材料)30.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological Perspectives(及论文系列材料)30.doc(19页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、从语言学, 社会学角度分析诗歌西风颂中的意象翻译 The Analysis of Image Translations in “Ode to the West Wind” from Linguistic and Sociological PerspectivesAbstract:Poetry is a form of literary art in which language is used for its aesthetic and evocative qualities.Poetry often uses particular forms and conventions to sugge

2、st alternative meanings in the words, or to evoke emotional or sensual responses. Devices such as assonance, alliteration, onomatopoeia, and rhythm are sometimes used to achieve musical or incantatory effects. Among the different components of a poem, image is a very important and impressive part in

3、 poetry. It can effectively invoke inspiration as it can easily call forth peoples imagination. Therefore, the understanding of a poetrys image is essential to the appreciation of the poem,forming a solid basis for poetry translation. And my essay is designed to analyze the subjectivity and objectiv

4、ity of the images in “Ode to the West Wind”, and further criticize the defects and merits in the Chinese image translation.Key Words: Poetry image, Sociology and Linguistic, Subjectivity and Objectivity摘要:诗歌是巧妙运用语言的文学形式,从中表现诗歌的美学特点与启示性。诗歌通过其独特的形式与表现手法,常常赋予诗歌内容多样性与启示性的等特点。诗歌也通常运用头韵,拟声,押韵等方法来获得形式上,音律上

5、的美感和效果。而在众多的诗歌组成部分中,“意象”这种组成成分既是十分重要的,也是十分有表现力的。由于诗歌极其容易唤起人们的想象或联想,从而给予读者独特的审美体验,表现诗歌本身的内涵。因此,了解诗歌中的意象对于了解诗歌来说是十分重要的,这也为翻译好诗歌打下坚实的基础。该论文将从社会学,语言学的角度来分析西风颂该诗作中意象的主体性与客体性,并评判其中文译作中意象翻译的优缺点。关键词:诗歌意象,社会学与语言学,主体性与客体性CONTENT1. The Introduction of Related Elements11.1 The Role of Image in Poetry.11.2 The L

6、inguistics role in analyzing image translation.21.3 The Sociologys role in analyzing image translation32. The Critical Theories32.1 Linguistic Theories.42.1.1 Horizontal Relationship and Vertical Relationship .42.1.2 Similarity and Contiguity.42.2 Marxist Critical Theories.52.2.1 Reflection Theories

7、.52.2.2 The Social Existence and Ideology.53. The Analysis of Image Translation in “Ode to the West Wind.63.1 The Introduction of “Ode to the West Wind”63.2 The Image Translation of “Ode to the West Wind”.63.2.1 Ghost and Enchanter.63.2.2 “Wintry bed” and Grave73.2.3 “Lyre and Trumpet.83.2.4 Apprais

8、al from Linguistic.103.3 From Marxist Approach: Subjectivity.113.3.1 The Image of Strength.123.3.2 The Image of Immortality.133.3.3 Appraisal from Sociology.144.Conclusion.15References.161. The Introduction of related elements: The first section of this essay is aimed at providing an outlining illus

9、tration concerning the quality or function of the involved research subjects in my essay so as to present a clear picture of what my essay concerns and how I will develop it.1.1 The Role of Image in Poetry: In poetry, image is the picture of an object that represents the idea or the emotion of the a

10、rt subject-the artist himself or herself. So, image has two qualities: the subjectivity and objectivity:1.1.1 The Subjectivity of Image: The subjectivity of image means the quality of the image that manifests or implies the authors own characteristics or emotions, so to speaks, his personal status.

11、During the process of appreciating a poem, we should have a similar aesthetic experience the same as that of the author. So we can realize the subjectivity in his or her work. Thats why we find the more we are into a work, the more we will understand the work and the status of its author.1.1.2 The O

12、bjectivity of Image: Since poetry itself calls for as profound as possible meanings with limited lines and space, and the meanings include abstract or concrete ones, the best way to express these meanings is to condense them into some tangible objects which have the similar quality, such as sun impl

13、ies passion and energy. So the image in poetry is often a real object that suggests a more profound meaning. If we aim to understand the meaning that an object suggests, we should have a precise knowledge of what this object is.Thus, with the understanding of the objectivity and subjectivity of a po

14、em, especially of its image, we can fully understand a poem, and then, criticize its translation.1.2 The Linguistics role in analyzing image translation Linguistics is the scientific study of language and its structure, including the study of grammar, syntax and phonetics.The work of the Swiss lingu

15、ist Ferdinand de Saussure, Course in General Linguistics, has been profoundly influential in forming the basis of modern linguistics, and further more, in providing new perspectives in analyzing and appreciating a literature work. The key two ideas, “langue” and “parole”, are essential for us to kno

16、w how an individual literature work comes into being:Langue: A language viewed as an abstract system used by a speech community.Parole: The actual linguistic behavior or performance of individuals.This is the reason that though we have different languages in the world like English, Chinese and Frenc

17、h and so on, their underlying structures are invariably the same, all composed of subject, object, predicate and other grammar components. And with the shared language system, we put our individuality in the realization and application of this system. Thus every person has his own characteristics in

18、 his speaking and writing. When it comes to literature, the properties of one author become more manifest as he uses his language with his own characteristics.So, my goals of choosing linguistic as a perspective are as followed:1. To find how the “Ode to the West Wind” forms its own characteristics

19、in its style and content with English. Then go further to understand the images in this poem.2. On the basis of understanding these images in original version, try to find out the defects and merits of the image translation in Chinese version by criticizing the way the translator uses Chinese langua

20、ge system to convey these images meanings in English system.To summarize, I will present how Shelly compose the “Ode to the West Wind” and whether the image translation has drawn enough attention to their linguistic properties.1.3. The Sociologys role in analyzing image translation:Sociology is the

21、discipline of the relationship between social structure and social activity. Needless to say, literature composition belongs to social activity since a also a literature work entails an authors creative effort and the work itself always has its influence upon individuals and society. Among different

22、 genres of socialism, I draw my attention to Marxism, because it first claims that economic status decides superstructure, which includes ideology. And ideology has great influence upon peoples beliefs and behaviors. So, from the Marxism in sociology, we can find a satisfactory explanation of how a

23、society with its economic status influences a poets beliefs and behaviors. Then, we can better understand the authors subjectivity in his work.So, my goals of choosing sociology as a perspective are as followed:1. To find how the “Ode to the West Wind” with its images reflect the social status and t

24、o know what a kind of spirit or emotion the social reality has aroused in the author.2. To criticize whether the image translation has well manifested the authors spirit and emotion aroused by the social upheaval at that time.2. The Introduction of Critical Theories: This section is aimed at giving

25、an overall introduction of the theories or ideas in linguistics or sociology that are used in my essay. All of them are essential to my appreciation of the images in “Ode to the West Wind” and the Chinese translation of them.2.1 The Linguistic Theories:In my appreciation of the images in “Ode to the

26、 West Wind” and the criticism of their Chinese translation, the linguistic theories provides the objective perspective to the understanding of these images and the analysis of the Chinese translation of them. That means to take these images as the product of a certain language system. Try to find th

27、e vertical or horizontal relationship between images that arise out of the language system, and the textual meanings which derive from the two relationships.In a word, the linguistic theories in this essay are used to study the objectivity of the images and their translation.2.1.1 “Horizontal Relati

28、onship” and “Vertical Relationship”Vertical Relationship: In the vertical dimension, we have an inventory of elements that may be substituted for one another.Horizontal Relationship: In the horizontal dimension, we have elements chosen from the inventory to form an actual sequence.Thus, a given sent

29、ence may be viewed either vertically or horizontally: 1. Each element is selected from a set of possible elements and could be substituted for another in the set.2. The elements are combined in a sequence, which constitutes parole.2.1.1 “Similarity” and “Contiguity”Jakobson introduced two sorts of d

30、isorder: contiguity disorder and similarity disorder:Contiguity disorder is the inability to combine elements in sequence; and the similarity disorder is the inability to substitute one element for another.For example, in a word-association test, if you said “hut”, the first type would produce a str

31、ing of synonyms, antonym and other substitutions: “cabin”, “palace”, “den”, “burrow”. The other type would offer elements which combine with “hut”, forming potential sequence: “burnt out”, “is a poor little house”.Jakobson goes on to point out that the two disorders correspond to two figures of spee

32、chmetaphor and metonymy. As the foregoing example shows, “contiguity disorder” results in substitution in the vertical dimension as in metaphor, while “similarity disorder” results in the production of parts of sequences for the wholes as in metonymy.To draw the conclusion, metaphor is based on the

33、“similarity” of two referents while metonymy is based on the “contiguity” of two referents.2.2. The Marxist Theories: In my appreciation of the images in “Ode to the West Wind” and the criticism of their Chinese translation, the linguistic theories provides the subjective perspective to the understa

34、nding of these images and the analysis of the Chinese translation of them.Every literature work is an individual artistic expression of the author himself or herself. It inevitably contains some of authors subjective influence. He or She wants to manifest and share something personal with the reader

35、s during their aesthetic experience. And it is the subjective communication between reader and writer that establishes an enduring friendship.In a word, the Marxist theories in this essay are used to study the subjectivity of the images and their translation.2.2.1. The “Reflection Theory” :Lukacs st

36、ressed literatures reflection, conscious and unconscious, of the social reality surrounding it-not just a reflection of a flood of realistic detail but a reflection of the essence of a society. Detriment to social wholeness reveals themselves in the literary works. It is true that every work reflect

37、s to some degree that age of its composition and thus the conditions of society.According to Lukacs, to “reflect” is to “frame” a mental structure transposed into words. People ordinarily posses a reflection of reality, a consciousness mot merely of objects but of human nature and social relationshi

38、p. A literary work reflects not individual phenomena in isolation, but the full process of life. However, the reader is always aware that the work is not itself reality but rather a special form of reflecting reality.2.2.2 The Social Existence and Ideology:Lukacs insist on the principle of underlyin

39、g order and structure because the Marxist tradition borrowed from Hegel the “dialectical” view of history. Development in history is not random or chaotic, nor is it a straightforward linear progression, but rather a dialectical development. In every social organization, the prevailing mode of produ

40、ction gives rise to inner contradictions which are expressed in class struggle. For example, Capitalism developed by destroying the feudal mode of production and replacing it with one based on absolute private property and market, which made possible a higher level of productivity. However, while th

41、e process of production was increasingly socialized, the ownership of the means of production became concentrated in private hands. Workers who had owned their tools eventually had nothing to sell but their labor. The inherent contradiction is expressed in the conflict of interests between capitalis

42、t and workers. The private accumulation of capital was the foundation of factory working, and thus the contradiction between privatization and socialization is necessary unity, which is central to the nature of capitalist mode of production.3. The Analysis of Image Translation in “Ode to the West Wi

43、nd” The section is about the appreciation of the images in “Ode to the West Wind” in original English version and the analysis and criticism of the image translation in Chinese version.3.1 The Introduction of “Ode to the West Wind”Ode to the West Wind is an ode written by Percy Bysshe Shelley in 181

44、9 near Florence, Italy; it was published in 1820. Some have interpreted the poem as the speaker lamenting his inability to directly help those in England owing to his being in Italy; at the same time, the poem expresses the hope that its words will inspire and influence those who read or hear it. Mo

45、re than anything else, Shelley wanted his message of reform and revolution spread, and the wind becomes the trope for spreading the word of change through the poet-prophet figure. Some also believe that the poem is due to the loss of his son, William in 1819 (to Mary Shelley), his son Charles (to Ha

46、rriet Shelley) died in 1826, after Ode to the West Wind was written and published. The ensuing pain influenced Shelley. The poem allegorizes the role of the poet as the voice of change and revolution; at the time of composing this poem.3.2 From Linguistic critical approach: “Similarity” and “Contigu

47、ity” This section is about to analyze the image translation in “Ode to the West Wind” from linguistic critical approach. The theory items “similarity” and “contiguity” derive from the research in languages vertical relationship and horizontal relationship. And it will help us discover the objectivity of image.3.2.1 “Ghost” and “Enchanter”:The provenance:O wild West Wind, thou breath of Autumns being,Thou, from whose uns

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号