《谈英语教学中渗透文化教学.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《谈英语教学中渗透文化教学.doc(6页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、谈英语教学中渗透文化教学一 问题的提出 1、学生在跨文化交际中的障碍 随着经济和科技的发展,世界各国的交流已日益频繁,世界也被称为了“地球村”。人们与来自不同国家,不同文化背景的人交流的机会也逐渐增加。因为文化差异而造成交流上的障碍越来越多。2、学生在理解方面的障碍 很多学生在阅读英语句子或文章时,尽管没有生词障碍,但仍不知所读何物,或者认为读懂了,但在阅读理解中却做不对题。比如,在一篇阅读材料遇到这样一句话,“I was all thumbs while I used the tool”学生觉得这个句子莫名其妙,thumb是“大拇指”的意思,跟大拇指相关的应是“了不起,干得好”可是这段明明想
2、表达“不善于做某事”吗?怎么还会“竖大拇指呢”?其实这句话的意思是“当我用这个工具时笨手笨脚”。之所造成阅读中这种障碍,就是对语言掌握不到位。语言储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的全部。正如美国著名语言学家萨丕尔指出,“文化可以解释为社会所做的和所想的,而语言则是思想的具体表达方式。因此在课堂教学中应该把文化教学融入到语言学习中。 不容忽视的是,目前我国中小学英语教学中,教师过多地强调语言知识的传授,忽略了文化知识的导入和学生跨文化交际意识的培养。特别是高年级教学中,教师在讲解一个语言知识点时力求一次讲全讲透,学生则是忙于强记。而在低年级教学中,有些教师认为学生能读,听懂,会
3、说就可以,无须了解相关的文化背景知识,这显然不符合新时期英语教学的要求。 二、中西方文化差异 中西方不同的文化差异体现在人们生活的方方面面。比如,对于dog(狗)一词,很多中国人初听到自己被人称为a lucky dog时,都会感到不舒服,因为在我们的文化中,“狗”,意为“奴仆,低贱的追随者”。但在英语中,dog是best friend of a man,而 a lucky dog和“狗”更没有丝毫的联系。很多外国朋友在介绍自己的家庭成员时,总忘不了加上他们的狗的名字,因为在他们眼里,狗相当于自己的家庭成员。 又如,在西方国家,他们特别强调对个人私生活的保护和尊重。所以他们对于年龄、收入、财产、
4、婚姻、宗教、政治倾向等都视为自己的绝对隐私,特别是女士年龄,英语有句谚语“A women is as old as she admits”(女人的年龄由她自己说)。而我们中国人为了表示对别人的关心,常常会问及这些问题,对外国人也不经意就问出:How old are you? Are you married or single? How much money can you earn a month? How much did you pay for the dress? 等等问题来,从而侵犯了西方人的隐私,激起对方的反感。 再如,我们中国人见面打招呼习惯问:“你吃饭了吗?”, “去哪里?”,
5、“干什么去啊?”等。而英语国家的人打招呼通常以天气、健康情况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。如果我们问英美人“Have you eaten yet?”他们会认为我们是想请他吃饭;如果问“Where are you going? ”他们会很不高兴,很可能会说“It is none of your business”。还有,在中国的文化中,大人摸摸、拍拍、搂搂,甚至亲亲孩子,只是表示亲近,很爱抚。但在西方人的观念中,这些举动会被认为是无礼的,有时会引起对方强烈的反感和厌恶。 因此在学生学习英语的初级阶段,教师就要有意识地向学生渗透着有关西方的文化知识,让他们了解西方人的风俗习惯和生活方式,避免在今
6、后的跨文化交际中出现“文化错误”。 在英语教学中渗透有关西方的文化知识,不仅可以使学生接受异国的文化,还可以在进行文化对比的同时,对本国文化有更深刻地理解,从而形成正确得体的交际,培养学生的世界文化意识,并能有意识地提高自身的交际能力。 三、在英语教学中渗透文化教学 广义上讲,文化教学存在于语言教学中的每个阶段,甚至每个单元。我在教学中主要是通过以下几方面进行文化渗透的。1交际用语方面 在日常口语交际中就存在着文化差异,主要表现在话题的选择上,普遍来说很多高中生,甚至大学生学了好几年英语,而在与老外的谈话中除了问几句“Where are you from?” ”Are you used to
7、the life here?” “What do you think of our country?”外,就不知到该谈什么话题了。因此结合教材中的交际用语谈论天气,我向学生们介绍虽然英国作家Rudyard Kipling说过一句话 “East is east, and west and west, and never the twain shall meet.”“东是东来西是西,冤家从不聚一起。”但实际上,当今的东西方人是常常碰面的。既然碰面,就免不了要打招呼,有了一句Hello作为开场白,接下来可以试着聊聊天,谈论谈论天气,工作或当前的活动,也可以询问你的外国朋友的近期活动或安排。但是关于个
8、人的评论和问题应该注意避免,像“老兄最近发福了”或“那条项链花多少钱?”,更不能问“你戴假牙了吗?”“你头发都白了”之类的话,当心人家把你揍扁。2在词汇教学方面英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中我很注意对英语词汇文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。比如,在一篇阅读理解中学生们不明白为什么John因为play blue jokes on his headteacher 而被学校停课了。借此我给他们以“给点颜色看看”为专题,给他们介绍表示颜色的词语在西方文化背景下所承载的文化内涵。他们知道了汉语中说“黄色笑话”而英语都用blue“蓝色”来表示色情,如a blue
9、 joke “黄色笑话,a blue movie “色情电影”等等,学生们自然理解那篇阅读材料了。这个专题帮助他们扫除了在这方面因文化差异而带来的阅读理解上的障碍。 3语法方面在英语教学中我也不忘把西方文化对英语语法的影响融入教学中,并取得了事半功倍的效果。比如,在学生们的书面表达中经常会出现汉语式英语,就此现象,我解释到“我们汉语讲求意思完美,而英语讲求文法。并领他们分析元代马致远的枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯 ,我说这首诗拿到英语中分析,因为没有谓语动词,它只是一些词堆在一起不能成为句子。我又领他们一起欣赏并分析Book Three Unit10中的An
10、cestors这首诗,虽然英文诗歌的每一节要跨好几行,但仍然是一个完整的句子,有自己的主语和谓语。通过总结,他们在以后的造句中避免了汉语式英语的表达。4在课文教学方面 结合课文介绍英美国家的地理、历史、风俗习惯、民族、宗教、饮食习惯等文化背景知识,逐渐培养文化意识,使他们能主动地,自觉地吸收并融入新的文化环境中。如通过Book One Unit 15“健康饮食”的学习,我分别以“美食渊源”、“上菜顺序”、“吃好,但别铺张”、“怎样用刀叉”及“餐桌八戒”为专题并结合因这方面文化差异而带来交流上的障碍的实例向学生讲解。就“好吃,但别铺张”这一专题我讲到:前几年,外国商人来到内地某些县市进行投资环境
11、考察时,被我们的招待方式吓坏了,我们总以为在宴席上多摆几碟鱼、肉总是好的,可以表达我们殷切的欢迎之情。可我们万万没有料到的是我们的做法适得其反,我们的好心给人的印象却是奢侈浪费。难怪有些投资商误解了我们,甚至取消了他们的投资计划。5其它方面 除了从上述几方面进行文化渗透,我还利用多种渠道,多种手段,在网上搜集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;向他们推荐英语电影,英语电视节目等,使他们对英语的实际使用耳濡目染;向学生推荐介绍或体现外国文化的读体,以增加他们对英语文化的理解。在课堂教学的同时,我也不忘对他们进行思想道德教育,在学习英语和英语文化的同时,他们必然要把本民族
12、语言与文化与之进行比较。我鼓励他们采取文化平等和语言平等观,既不要自高自大,也不要自我贬低。 总之,语言是文化的载体,学习一门语言与了解该语言所承载的文化息息相关,要想成功掌握一门语言就必须有意识地去理解和接受该语言所蕴涵的文化。因此在教学中只有加强文化渗透,才能最终使学生具有语言的使用能力,才能适应飞速发展的科技及人类交往需要。参考书目: 1、 王振亚:语言与文化,高等教育出版社,2000年。2、 胡文仲:英语习语与英美文化,外语教学与研究出版社,2000年。3、 贾玉新 跨文化交际学 上海外语教育出版社 1988年 4、 束定芳庄智象现代外语教学理论、实践与方法上海外语教育出版 社 2002年5 、英语课程标准研制组 英语课程标准解读 北京大学出版社 2002年