个人佣金合同中英文(共10篇).doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:4172316 上传时间:2023-04-08 格式:DOC 页数:51 大小:90.50KB
返回 下载 相关 举报
个人佣金合同中英文(共10篇).doc_第1页
第1页 / 共51页
个人佣金合同中英文(共10篇).doc_第2页
第2页 / 共51页
个人佣金合同中英文(共10篇).doc_第3页
第3页 / 共51页
个人佣金合同中英文(共10篇).doc_第4页
第4页 / 共51页
个人佣金合同中英文(共10篇).doc_第5页
第5页 / 共51页
点击查看更多>>
资源描述

《个人佣金合同中英文(共10篇).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《个人佣金合同中英文(共10篇).doc(51页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、个人佣金合同中英文(共10篇) 外贸佣金协议书中英文版 IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT 佣 的下列条件发展业务关系: This Commission Agreement (Agreement) is between the parties concerned on August , 2013 in Beijing, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow

2、: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: 合约号码: Contract No. : 1. 协议开始日期: AGREEMENT INITIATION DATE: 本协议从 _ , 2013开始生效。 This agreement enters into force on _ , 2013. 2. 协议方: PARTIES: 本协议涉及以下各方: This agreement is made and entered

3、by and between: 甲方: PARTY A: 公司: COMPANY: 地址: ADDRESS: 国家: COUNTRY: 电话: TEL: 传真: FAX: 电子邮件: E-MAIL: AND 和 乙方: PARTY B: 公司: COMPANY: 地址: ADDRESS: 国家: COUNTRY: 电话: TEL: 传真: FAX: 电子邮件: E-MAIL: 金 协 议 本佣金协议书于2013年08月 日在中国北京由双方在平等互利基础上达成,按双方同意3. 委任: Appointment 甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的烯烃芳烃加氢和异构化催化剂,瓦斯油(

4、AGO+VGO)脱硫催化剂,石脑油加氢催化剂(详见产品采购合同)。 The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers. Olefins, Aromatics Hydrogenation and Isomerisation Catalysts,Gas Oil Desulfurization Catalyst(AGO+VGO),Light Naphtha Hydrotreater Catalyst.(Details a

5、s per Purchase Contract) 4. 双方的职责: Duties of two parties: (1) 甲方所需的采购业务应提交给乙方详细的采购产品信息,比如材质、尺寸、数量、品质等具体要求。Party A shall provide all the information of the purchasing products to Party B, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements. 乙方向甲方提供采购产品客户信息,代理信息,代理租船顾问业务等。负责落实甲方采

6、购产品资源,渠道和谈成供货意向一并介绍给甲方。 Party B shall provide Party A customersinformation and agent information, consultancy service on agents chartering. Besides, he shall find and confirm the products resources and supply channel, then introduce these information totally to Party A. (2) 因甲方购买的产品涉及专利产权和产品生产者指定代理的

7、情况,乙方负责促成甲方与产品生产者或产品生产者代理商之间签署采购协议,实现贸易,并负责为甲方对采购产品取样、验货、出货等的环节进行服务。 Party B shall help and facilitate Party A sign the Purchasing Agreement with the suppliers or agents, also should provide services in many aspects, such as sampling, inspection, delivery and other matters. 5. 货款的支付方式:Payment of goo

8、ds 甲方购买的产品涉及专利产权或产品生产者指定代理的情况,甲方与产品生产者或产品生产者代理商之间直接签署采购协议,货款支付方式由协议双方协商达成一致。 Party A will sign Purchasing Agreement directly with producers or its agents, and the payment term of goods will be negotiated and agreed by Party A and the Seller.6. 佣金的计算、给付方式、给付时间: Commission calculation, payment methods

9、, payment time 甲方同意按照采购产品总金额的(1-5)%支付佣金给乙方,支付日期为付款给卖方的同一天,佣金汇入乙方指定银行账户。如甲方以预付款或分期付款的形式向卖方支付货款,在甲方向卖方支付第一笔货款的同时向乙方全额支付采购产品总金额的佣金。 For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage:(1-5)% of Part Bs purchasing aggregate amount of the invoice

10、 value,simultaneously within the same banking day as the party A makes payment to the Seller. Commission should be remitted to Party Bs designated bank account. If the Party A makes advance payments to the Seller or payment by installments, he should pay the commission to Party B simultaneously with

11、 the first payment he made to the Seller. 7. 违约责任: (1) 甲方若不按本合同第6条的执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5/天。 Party A if not in this agreement and article 6, execution of expired day shall pay party B overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5/ day. 8. 协议的修改: Modification 此

12、协议书只有经双方共同签字后才能作修改, This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties. 9. 不可抗力: Force Majeure 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Either party shall not

13、 be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could notbe predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall

14、inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 10. 仲裁: Arbitration 因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁

15、。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbit

16、ration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 11. 协议有效期: Validity of Agreement 本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为年,从2013年08月 日到

17、 年 月 日。 This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain in force for years, from August , 2013 to XX , XX . 12. 协议的终止: Termination 在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulat

18、ions herein, the other party has the right to terminate this agreement. 13. 本协议于2013年08月 日在北京签订,一式两份,双方各执一份。 This Agreement is signed on . in Beijing and is in two originals;each Party holds one. 14. 甲方与产品生产者或产品生产者代理商签署的采购协议要向乙方提供一份原件,并在采购协议中将乙方作为甲方代理的身份体现。The Party A shall provide Party B an origin

19、al Purchasing Contract signed between him and the Seller, and in the Purchasing Contract, shall show Party B is the Agency of Party A. 甲方: Party A:乙方: Party B: (签字) (签字) (Signature) (Signature)篇二:外贸佣金合同中英文完美版 外贸经纪人佣金合同 Commission Agreement of Foreign Trade Agents 甲方:(生产厂家)_ 乙方:(中间人)_ Party A: (manuf

20、acturer)_ Party B: (intermediary )_ 根据中华人民共和国合同法和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。 According to People's Republic of China Contract Law and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appoints Party B to develop overseas market. Both Parties have agreed to sign t

21、his agreement. 第一条:委托事项 1. THE ENTRUSTED MATTERS 甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。 Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products. 第二条:委托事项的具体要求 2. OBLIGATION (1) 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。 Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality. (2) 甲方与海外客商

22、交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。 All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers. (3)甲方应严格按国家的“FOB、 C&F或 CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。 Party A shall be in strict accordance with the FOB, C & F or CIF terms in the contracts. (4)乙方承诺每年给甲方介绍_美元的销

23、售额。 Party B promise that the turnover will be more than USD _ per year through Party B. (5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。 Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts. Party B will provide the update market information to Party A. (6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按

24、盗窃公司机密对乙方提起公诉。 Party B should not disclose the customer information to a third party. Otherwise Party A will indict Party B. 第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间 3. Rate of commission, payment term (1) 甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的_支付佣金给乙方。 Party A will agree to pay _ of the total turnover of each contract - deducti

25、ng taxes and the freight- to Party B. (2) 给付方式及时间: Payment term 在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。 Party A will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer. 第四条:违约责任 4. Liability 甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5/天。 If Party A does not follow (2) of Section 3, Pa

26、rty A have to pay the overdue fine. The amount is 5 of the total commission per day. 第五条:协议仲裁 5. AGREEMENT ARBITRATION 双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party As place. 第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。 6. CHANGES. Any changes of terms relating to

27、 this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties. 现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。 第七条:特别约定。 SPECIAL CLAUSE 本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准。 This agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. The Chinese version of these

28、Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions. 第八条:履行 IMPLEMENTATION 本合同双方签字盖章即为有效。Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both par

29、ties only at such time as the following have been complied with, in writing. 第九条:同意签字人AGREEMENT SIGNATORIES 下面签约的各方接受本合同中的所有条款. In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement. - - 签名盖章 签订日期 Signing da

30、te: 签名盖章篇三:佣金协议样本-中英文版 佣金协议 COMMISSION AGREEMENT Date: 地点:* 日期:200年X月X日 Address: * 有关公司A(以下称买方)和B(以下称卖方)于2008年X月X日签署的涉及XXXXXXX(货物名称型号)售货确认书XXX(合同号),卖方同意并确认付予C公司 USDXXXX(大写美元XXXX整)以作为其为该合同付出努力的佣金。该款项为合同总金额USDXXXX项下的佣金.卖方收妥买方付出的该笔款项后XX天内将相应佣金款项电汇至下列银行及帐号: With reference to the Sales Contract No. XXXXX

31、 signed on XXXX, 2008 at LINYI, between A (hereinafter called the Buyer) and B (hereinafter called the Seller) covering the purchases and sales of XXX pieces XXXXXXXX under the Contract, the Seller has agreed and confirmed to pay C USD XXXX (Say US Dollars XXXXX Only) which is regarded as commission

32、 for their service on this deal under the total Contract value USDXXXXX. Payment of the said commission shall be made in such a way that within XXX days after the Seller's receipt from the Buyer of the payment, the amount of commission relevant to that payment shall be remitted by the Seller by

33、T/T to the following Bank and Account No. until full amount of the commission is fulfilled: 银行名称 Bank Name: 地址 Address: 帐号 Account No.: 帐号名称 Account Name: SWIFT CODE: IBAN CODE: B公司 授权签字 Authorized Signature: 地址 ADRESS: 电话 TEL No.: 传真 FAX No: C公司 授权签字Authorized Signature: 地址 Address: 电话 TEL No.: 传真

34、FAX No.:篇四:佣金协议中英文 销售代理协议书 COMMISSION AGREEMENT *有限责任公司 VS *有限责任公司 本佣金协议书于2011年*月*由双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系: This Commission Agreement (Agreement) is between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as fol

35、low: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: 1. 协议双方The Parties Concerned 甲方(Party A): *有限责任公司 地址(Add): * 电话(Tel):* 传真(Fax):* 乙方(Party B):* 地址(Add): * 电话(Tel): * 2. 委任 Appointment 甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的合法产品。 The Party A appoi

36、nts the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers. 3. 双方的职责 Duties of two parties: (1) 甲方所需的采购业务应提交给乙方详细的询价单,比如材质、尺寸、数量、品质等具体要求,乙方须在?天内提供产品报价单给甲方(若遇特殊情况和不可抗拒力因素除外)。 Party A shall be submitted to the procurement business needed to party b detailed inqu

37、iry sheet, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements, party b shall provide products within ?days of quotation to party a (if there is a special situation and irresistible force factors except). (2) 甲方直接下订单给乙方,由乙方全权负责从接单到出货服务。包括寻找甲方需要的样品以及物品,为甲方取样、验货、出货等事宜。 Party A di

38、rect order to party B, party B solely responsible for receiving order to delivery service from. Include looking for party a need samples and items, for party A sampling, inspection, delivery and other matters. (3) 乙方应保证所采购产品的合法性以及保证产品符合订单的要求。Party B shall ensure that purchased product legitimacy and

39、 ensure the products meet orders requirements. 4. 佣金的计算、给付方式、给付时间: COMMISSION 甲方同意按照每笔采购发票总金额的-%支付佣金给乙方,在出货后的?天内汇入乙方指定银行。 For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage within ? days : _ % of Part Bs each purchasing aggregate amount of

40、the invoice value against the shipments effected. Commission should be remitted to Party Bs referring bank.5. 费用 以下费用由甲方承担 EXPENSES: As part of the compensation to the Party B, the Party B shall also be reimbursed for the following expenses: 6.违约责任 甲方若不按本合同第4条的执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5/天。 Party A

41、 if not in this agreement and article 4, execution of expired day shall pay party B overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5/ day. 7.协议的修改 Modification 此协议书只有经双方共同签字后才能作修改, This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by

42、both Parties. No waiver of this Agreement shall be construed as a continuing waiver or consent to any subsequent breach thereof. 8. 不可抗力 Force Majeure 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Either party sha

43、ll not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure

44、 shall inform the other party of its occurrence in writingas soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 9. 仲裁 Arbitration 因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则

45、进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached throught negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade

46、Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 10. 协议有效期 Validity of Agreement 本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为 年,从 年 月 日

47、到 年 月 日。 This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary. 11. 协议的终止 Termination 在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate th

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号