(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议.doc

上传人:小飞机 文档编号:4218925 上传时间:2023-04-10 格式:DOC 页数:15 大小:212KB
返回 下载 相关 举报
(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议.doc_第1页
第1页 / 共15页
(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议.doc_第2页
第2页 / 共15页
(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议.doc_第3页
第3页 / 共15页
(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议.doc_第4页
第4页 / 共15页
(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议.doc_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议.doc(15页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、(运输合同)国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议国际航空运输进出港货物交接及费用结算协议Agreement on Handover and Settlement of Intl. Goods本协议由between上海浦东国际机场货运站有限公司Shanghai Pudong International Airport Cargo Terminal Co., Ltd. (PACTL)以下简称“甲方”and hereinafter referred to as “Party A”公司地址:having its principal office at :中国上海浦东国际机场速航路168号,邮编:2

2、01207168 Suhang Road, Shanghai Pudong International Airport Shanghai 201207和and以下简称“乙方”and hereinafter referred to as “Party B”公司地址:having its principal office at :生效日期:effective from:2010年 月 日2010地点:for the locations:场所1:PACTL一期货站速航路168号及其位于东远航路的东货运区Location 1: PACTL Terminal 1 located at 168 Suhan

3、g Road and its Terminal 2 located at Dongyuanhang Road Cargo Area East.场所2:上海浦东国际机场西区公共货运站有限公司,浦东国际机场河滨西路 501号Location 2: 501 Hebin Road (West), Pudong Intl. Airport, Shanghai Pudong International Airport Public Cargo Terminal Co., LTD (WEST)为了加快国际航空运输进出港货物(以下简称货物)的运作,经平等协商,甲乙双方就进出港货物交接和费用结算事宜达成如下协议

4、:With the purpose of speeding up the dispersing at airport (Intl. Inbound/Outbound cargo, and hereafter referred to as “Cargo”), the Parties reach an agreement, after negotiation with each other equally, on cargo handover and settlement as follows:一 总则ARTICLE 1 General1.1 甲方作为货物承运人(国际航空公司)的货物处理代理人,接

5、受承运人的委托,在浦东国际机场内,处理承运人承运的进出港货物。Party A is authorized by the Carrier (Intl. Airlines) as the cargo handling agent at Pudong International Airport to handle Carriers inbound/outbound cargo.1.2 乙方同意在本协议有效期内遵守甲方的操作流程及有关规定,配合甲方迅速完成货物的交接,并保证货物的正常操作。Party B agrees to comply with Party As operation procedur

6、es and related regulations in the term of validity and cooperate with Party A to quickly complete delivery to ensure the cargo be handled normally.1.3 本协议二、三项中所涉及的流程及双方责任服从海关的规定并根据其变化而调整。The procedures and duties for two Parties mentioned in ARTICLE 2 and ARTICLE 3 should obey Customs Regulations an

7、d be subject to Customs procedure changes and new requirements.二 出港货物交接ARTICLE 2 Outbound Handover 2.1 双方同意根据实际需要配备人员设备,保证货物交接顺利进行,乙方负责将出港货物送到甲方货运站,提交海关报关放行的航空货运单和货物交接清单。The Parties agree to arrange manpower and equipment according to actual needs to ensure cargo hand-over smoothly. Party B is respo

8、nsible for transporting cargo to Party A and submitting the customs cleared AWB and the Delivery List (D/L).2.2 由乙方负责打板装箱的货物,必须满足民航安检规定“航班起飞前24小时入库”,否则必须经安检检查方能收货。甲方对货物内容的短缺和损坏及货物受潮后产生的损失不负责任。木质包装至美、加等国的货物需提供熏蒸证明。The cargo built-up by Party B must be put into the Party As warehouse in advance and th

9、e regulation, “24 hours prior to departure” issued by the CAAC, will be applicable. Otherwise security check must be done. Party A will not be liable for short in contents, loss and damage arising from damp. If cargo exporting to USA and Canada is packed with wood, Party B should provide the fumigat

10、ion certificate.2.3 由甲方负责打板装箱的货物,乙方必须遵守第2.7条规定的截止交货时间,甲方按交接清单现场查验,核收航空货运单和货物,乙方负责将货物搬运上安检入口,甲方负责在安检出口处接收,安检过程中发生异常情况的货物或发现不合规格货物有可能使内件短缺或损毁等不正常情况,甲方可以拒收,交乙方处理,若发现货物交接清单与实物不符,由乙方负责更正后交甲方。Party B should comply with the Cut-off time stipulated in Item 2.7 to hand over the loose cargo to Party A which w

11、ill be responsible for build-up. Party A should check the AWB and cargo at spot in accordance with the D/L. Party B should move the cargo to X-Ray entrance and Party A receives the cargo at X-Ray exit. Party A has the right to refuse accepting cargo and returning it to Party B in case that Party A f

12、ind out some irregularities or cargo not being up to standard maybe potentially causes the contents short or damaged in the process of security check. Party B should be liable for modifying all documents and then do redelivery provided that the D/L is inconsistent with physical cargo.2.4 甲方有权对货物进行实体

13、检查,对不符合运输要求或存在潜在危险的货物,甲方可以拒绝收货。乙方在交运甲方货物中由于包装不妥或其性质发生变化而腐蚀污染其他货物,乙方应承担由此产生的一切责任和损失。货物体积、重量超出吨控预定,导致发运延误,甲方不承担责任。Party A has the right to inspect the goods and refuse accepting the cargo provided that the package of cargo does not conform to the requirements for transportation or potential danger exi

14、sts. In case that the cargo delivered by Party B corrodes and pollutes other cargo because of inappropriate package or alteration of the nature of cargo, Party B should responsible for all consequences arising therefrom. In case that the weight and volume of shipment exceed the tonnage control, Part

15、y A has no responsibility for the delay arising from it.2.5 货物清点完毕,甲方在交接单上签字确认收讫,加盖收货时间标记,并签发出港货物交接清单,双方各留一份。Party A should sign on the D/L for acceptance confirmation and stamp time on it, and then issue the D/L for outbound cargo after delivery is completed. 2.6 甲方实测货物重量和体积与货运单不符,乙方应按海关和承运航空公司有关规定

16、更改货运单。In case that the cubage and weight on AWB is discrepant with the data measured actually, Party B should modify the AWB according to the concerned regulations issued by the Customs and Carrier.2.7 乙方应遵守甲方与其所代理的航空公司确定的截止交货时间(Cut-off Time),乙方如超出规定时间交货,由此造成的延误发运,甲方不承担任何责任。Party B should obey the C

17、ut-off time confirmed by Party A and the Carrier. Party A will not take on responsibility for delay in case that Party B hands over cargo later than the Cut-off time.三进港货物交接ARTICLE 3 Inbound Delivery 3.1甲方应在货物实际到达其货运站后,在与航空公司商定的时间内完成货物的分解并通知乙方。凡目的站为上海浦东,航空货运单上的收货人为乙方或甲方认定可由乙方代理交付的货物,均由乙方领收并代为交付与收货人。

18、根据海关集中驳运的原则,从甲方仓库到乙方仓库的运输服务由同甲方签约的第三方运输公司通过海关监管卡车来实现。Party A should break down goods within the time as mutually agreed with the Carrier and inform Party B after the goods actually arrive at Party As terminal. Party B can pick up and hand over to consignees for those shipments with PVG as destinatio

19、n and Party B as receiver or maintained by Party A that Party B may do the pickup. According to the Customs principle of “centralized transportation”, the transportation service from Party As warehouse to Party Bs warehouse will be realized by the third party transportation company contracted with P

20、arty A via Customs bonded trucks.3.2 双方同意用现场清点交接的方式交接航空货运单和货物,由甲方先理出航空货运单,按航空货运单制作交接清单,并将货物移至交接区域;乙方按交接清单查验,核收航空货运单和货物,在交接单上签字确认收讫后监督货物装车。The Parties agree to do the hand-over of AWB and goods on site. Party A should put AWB in proper order, make Delivery List and move the goods to handover area. Pa

21、rty B will check and accept goods and AWB according to Delivery List, then sign on Delivery List as pickup confirmation and supervise goods loading onto trucks.3.3 乙方应指派专人在甲方货运站进行进港货物交接并核对航空货运单,交接清单与实际货物是否相符。如发现有破损,短缺等情况应和甲方共同对货物进行检查,作好事故记录并经双方签字认可。Party B should appoint and send dedicated staff to

22、do the handover and check of inbound goods & AWB against Delivery List. If any irregularities like goods damage and shortage etc take place, the Parties should check the goods and make records with signatures from two sides. 3.4 甲方同意就交接前货物的丢失、短缺、毁坏、潮湿等情况与承运人协商,分清职责,由过失方承担由此产生的经济损失;乙方同意对交接后的丢失、短缺、破损、

23、毁坏、潮湿及交付错误等负责,并承担由此产生的一切经济损失。For the missing goods, shortage, damage and damp etc before delivery, Party A agrees to discuss with Carrier and clarify the duties, and the Party with failure should be responsible for the loss caused. For the missing goods, shortage, damage, destruction, damp and wrong

24、 distribution after delivery, Party B agrees to bear all possible loss arising.3.5 乙方应在其海关监管仓库配备必需的装卸设备和人力,以保证货物在运达后及时完成卸货工作。Party B should arrange enough equipments and manpower to guarantee that breakdown is done timely after goods arrive at Party Bs Customs bonded warehouse.3.6 进入乙方仓库的进港货物,乙方应严格按

25、照航空货运单上列明的收货人,及时通知收货人提取;乙方不得以任何理由积压货物并以此向收货人收取不正当费用,由此引起的一切后果由乙方承担。For the inbound goods arrived at Party Bs warehouse, Party B should timely inform the consignee to do the pickup strictly according to the name listed as consignee on AWB. Party B cannot make goods overstocked and charge consignees u

26、nlawfully by any reasons. Otherwise Party B will be responsible for all consequences. 3.7 乙方如发现有甲方错分货物时,乙方应尽快将货物退还甲方仓库,不得以任何理由拖延。If Party B found any goods mistaken delivered by Party A, Party B should return the goods ASAP and cannot delay with any reason.四费用结算ARTICLE 4 Settlement 4.1 甲方凭双方签字的货物交接清

27、单统计出每月的进出港货物公斤数,双方同意按以下费率以人民币结算费用:Party A should calculate total kgs (outbound & inbound) per month according to the Delivery List with signatures from two sides, and both parties agree to settle at below rate in RMB:1)国际进出港货物仓库使用费Warehouse Use Charge for Intl Cargo最低收费Minimum Charge0.30元/公斤0.30 per

28、 kg5.00元/票5.00 per AWB2)货物保管费(超过免费保管期限)Storage Charge for Intl General Cargo (exceeding the term for free storage)(免费保管期限:免费保管3天)(free storage term of 3days)最低收费Minimum Charge0.10元/公斤.日0.10 per kg per day(不满1日的按1日计算)(calculated as 1 day if less than 1 day)5.00元/票.日5.00 per AWB甲方按要求提供的其他服务则根据其最新的服务收费

29、表(见附件)收取。甲方有权在公示两周后对附件价格表中所列项目进行修改。Other services will be charged in accordance with the latest Charge List (See attachment) of Party A. Party A has the right to modify the items and prices in the Charge List after two-week publication.4.2 双方同意按月结算费用,甲方在月初5个工作日内将应收帐单交乙方,乙方收到帐单确认无误后应在7日内结清费用,费用结算方式可以

30、采取现金、支票、贷记凭证等方式。银行帐号为:1) 发票由上海浦东国际机场货运站有限公司出具,汇款至上海浦东发展银行空港支行 076389 - 4135002616;2) 发票由上海浦东国际机场西区公共货运站有限公司出具,汇款至上海浦东发展银行空港支行 076389 - 98910155300000373。Both parties agree that Party A should issue the invoice in the first 5 working days of each month. After receive invoice and make sure no problem

31、with invoiced items, Party B should pay within 7 days by cash, cheque, credit transfer and so on. The Accounts are as following: a) For invoice issued by Shanghai Pudong International Airport Cargo Terminal Co., Ltd., please pay to Shanghai Pudong Development Bank Shanghai Konggang Sub-Branch, Accou

32、nt No.: 076389 - 4135002616;b) For invoice issued by Shanghai Pudong International Airport Public Cargo Terminal Co., LTD (WEST), please pay to Shanghai Pudong Development Bank Shanghai Konggang Sub-Branch, Account No.: 076389 - 98910155300000373.4.3 如乙方无故未在规定的结算期内付款,甲方有权以逾期付款总额的0.5%按天收取滞纳金。拖延付款达二个月

33、的,甲方有权取消乙方月结帐资格,并保留采取其他相应措施的权力。If Party B delays the settlement without any reasons, Party A has the right to charge Party B the overdue fine by 0.5 Percent per day. If this delay lasts up to 2 months, Party A will deprive Party B of qualification of month-settlement and reserve the right to take ot

34、her appropriate measures.五不可抗力ARTICLE 5 Force Majeure 如遇战争、罢工、火灾、传染病、国内动乱、政府或当地实权人士的行为及其他协议双方均不可控制的情况等不可抗力事件,遭到不可抗力的一方须在事情发生24小时内通知另一方,任何一方不得要求另一方履行本协议中规定的义务。In case that some force majeure, such as war, strike, conflagration, Infectious disease, domestic turmoil, actions of government or real power

35、ful personage locally, is coming forth, any Party undertaking the force majeure should inform the other party within 24 hours and not ask its counterparty to perform the duties regulated in this Agreement.六有效期限ARTICLE 6 Valid Terms本协议的有效期限为 1 年,即自本协议生效之日起起算至 年 月 日止。在本协议有效期限届满之前的三个月内,双方都没有书面通知另一方终止本协

36、议的,本协议自动顺延。The valid term of this agreement is 1 year from the date of Effectiveness to . At least 90 days prior to termination of valid term, if both Parties wont provide the other party prior written notice for termination, the Agreement will automatically be extended.如果乙方连续6个月在甲方货站内没有进出港业务,本合同自动失

37、效;乙方必须到甲方重新申请并签订协议才能重新开展业务。If Party B doesnt have import/export goods in succession for six months, this contract will be invalid automatically. Party B must apply to Party A again and resign the contract to reopen its business.七生效ARTICLE 7 Effectiveness 本协议由双方的法定代表人或委托代理人签字、单位盖章,自2010年 月 日起生效。This

38、contract is effective from 2010 after Legal Representatives or Authorized Representatives from two parties sign and seal this agreement.八协议未尽事宜由双方协商,妥善解决。本合同正本采用中英文两种文字混合,一式2份,双方各执1份,两种文字具有同等法律效力。两种文字如有不符,以中文文本为准。ARTICLE 8 Any matters not stipulated in the Agreement shall be settled after negotiatio

39、n between Party A and Party B. This Agreement is executed in 2 (two) originals (mixture of English and Chinese), 1 (one) for each Party. The two languages have the same legal effects, and Chinese version will prevail if any conflicts existing between two language contents.签约方:Parties:上海浦东国际机场货运站有限公司

40、Shanghai Pudong International Airport Cargo Terminal Co., Ltd.签约地:Signed at:上海Shanghai上海Shanghai签字:Signature:签字人:By:姚颂连Yao Songlian职务:Title:市场总监Senior Marketing Officer签约日期:Dated: (签字盖章)附件1:PACTL对代理服务收费价目表Attachment 1: PACTL service charge list for Agents附件2:代理公司提供的信息Attachment 2: Agent information附

41、件1:Attachment 1序号 No.服务项目 Service items价格(人民币)Price RMB1国际进出港货物仓库使用费Warehouse Use Charge for Intl Cargo最低收费Minimum Charge0.30元/公斤0.30 per kg5.00元/票5.00 per AWB2国内进港货物仓库使用费Warehouse Use Charge for Dome. Inbound Cargo 最低收费Minimum Charge0. 20元/公斤0.20 per kg5.00元/票5.00 per AWB3国际/国内普货保管费(超过免费保管期限)Storag

42、e Charge for Intl/Dome. General Cargo (exceeding the term for free storage) (免费保管期限:免费保管3天)(free storage term of 3days)最低收费Minimum Charge0.10元/公斤.日0.10 per kg per day(不满1日的按1日计算)(calculated as 1 day if less than 1 day)5.00元/票.日5.00 per AWB per day4国际/国内贵重物品保管费Storage Charge for Intl/Dome. Valuable C

43、argo最低收费Minimum Charge5.00元/公斤.日5.00 per kg per day(不满1日的按1日计算)(calculated as 1 day if less than 1 day)50.00元/票.日50.00 per AWB per day5国际/国内危险品保管费(超过免费保管期限)Storage Charge for Intl/Dome. Dangerous Cargo (exceeding the term for free storage)(免费保管期限:免费保管3天)(free storage term of 3days)最低收费 Minimum Charg

44、e0.50元/公斤.日0.50 per kg per day(不满1日的按1日计算)(calculated as 1 day if less than 1 day)10.00元/票.日10.00 per AWB per day6国际/国内低温/冷冻品保管费Storage Charge for Intl/Dome. Low-Temperature / Frozen Cargo最低收费Minimum Charge0.50元/公斤.日0.50 per kg per day(不满1日的按1日计算)(calculated as 1 day if less than 1 day)10.00元/票.日10.

45、00 per AWB per day7国际特种货物收运检查费:Check-in Charge for Intl Special Cargo枪械收运检查费Check-in Charge for Firearms活体动物收运检查费Check-in Charge for Live Animal危险品收运检查费:Check-in Charge for Dangerous Goods每票UN号码1-3个Up to 3 Different UN-numbers per AWB每票UN号码超过3个,超出部分,另加收Every UN-number over 3 per AWB再次收运检查费Recheck Fe

46、e400.00元/票400.00 per AWB200.00元/票200.00 per AWB650.00元/票650.00 per AWB100.00元/个(UN号码)100.00 per UN number200.00元/票200.00 per AWB8活体动物储存费(200公斤以下)(无免费保管期)Animal Room Rental Charge up to 200 kg (no free storage term)活体动物储存费(201公斤以上)(无免费保管期)Animal Room Rental Charge Starting from 201 kg (no free storag

47、e term)140.00元/日140.00 per day0.70元/公斤.日0.70 per kg per day9尸体、骨灰储存费(200公斤以下)(无免费保管期)Storage Charge for Human Remains up to 200 kg & Human Ashes (no free storage term)尸体储存费(201公斤以上)(无免费保管期)Storage Charge for Human Remains Starting from 201 kg (no free storage term)170.00元/日170.00 per day1.00元/公斤.日1.00 per kg per day10国际出港退运货收费Withdrawal Charge for Outbound Intl Cargo最低收费Minimum Charge0.30元/公斤0.30 per kg100元/票100.00 per AWB11国际进港短驳

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号