浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力.doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:4224747 上传时间:2023-04-10 格式:DOC 页数:5 大小:25.50KB
返回 下载 相关 举报
浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力.doc_第1页
第1页 / 共5页
浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力.doc_第2页
第2页 / 共5页
浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力.doc_第3页
第3页 / 共5页
浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力.doc_第4页
第4页 / 共5页
浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力.doc(5页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、浅谈如何提高综合高中学生的翻译能力翻译是跨文化交际的桥梁,是实现语言之间相互转化的重要途径。许国璋先生曾经指出,语法的本体存在于本民族的(或语言社团的)成员的思维之中,它在一切的语言行动中无不在起作用。这也就意味着中国人在学习英语的过程中,汉语语法的本体一直存在于中国人的心理当中,一直在起作用;中国人总是自觉不自觉地用汉语的语法指导英语的学习。对于中学生来说,翻译能够帮助他们巩固所学的英语知识,同时也能有助于逐步形成真正英语思维能力,因此翻译能力的学习其实也是学习英语的主要目的之一,在英语教学中翻译教学占据了重要地位。一、综合高中学生翻译的水平现状与英语翻译的教学要求综合高中的生源来自于中考高

2、中分数线最低档的考生。较之普通高中,综高学生的英语基础不扎实是有目共睹的。他们往往是朗读张不了口,写作动不了手,听力课皱眉头,学习语言“听、说、读、写”一样也没把握。特别是对词汇积累、语法基本功、语言应用综合技能等方面都有更高要求的翻译题来说,我们的学生就更是力不从心。面对复杂的句型结构,畏难情绪严重,学生们往往会不知所措,把他们所掌握的有限词汇胡乱堆砌在一起,但却无法准确地表达语句的真实含义。这也造成了他们在中译英部分失分较多,翻译成了他们在英语学习中所遇到的一道高高的门槛,因此,如何帮助学生在翻译部分能正确使用语法结构、合理搭配词汇、用地道的英语来表达正是我们在教学中要达到的目标。这也成了

3、我校英语教师教学过程中需解决的首要问题。那么,翻译教学该从哪方面入手?该如何来取得循序渐进并有效的手段来解决呢?下面通过对高考翻译题的分析,我们可以发现翻译教学的要求所在。二、 高考翻译题型解析高考翻译题的出题方式和考查重点历年来都是一脉相承:前三题考察基本语用能力, 呈梯度上升, 后三题考察复合句或学生的灵活的用地道英语表述长句的能力。这里以05-09年的高考翻译题为例,作以简要的解析。1、基础词汇、词组的考察我忘了提醒他面试的时间。(remind) (07上海)【答案】I forgot to remind him of the time for the interview.这个句子重点考察

4、了remind这个词的用法。其义为“提醒”:inform sb. of a fact or tell sb. to do sth. he or she might have forgotten或“使人想起” :cause sb. to remember or be newly aware of sth. 常用来搭配的结构是:remind sb. of sth.对这个词学生不应该感到陌生,在牛津教材SA1 Unit one Body language的Reading中就出现了这个词: She wanted to remind that tomorrow is her birthday.他设法把乘

5、客及时送到了机场。(manage)(08上海)【答案】He managed to send the passengers to the airport in time.“设法做某事”的翻译是manage to do这个也是初中水平的短语。另外,需要注意in time和on time的区别。前者是及时的意思,或者则解释为按时。2、固定句型、语法结构的考察你今晚能来参加我的生日聚会吗?(possible)(08上海)【答案】Is it possible for you to attend/ come to my birthday party this evening/tonight? 单纯翻译“能

6、否做某事”,学生可能会想到can do sth或者be able to do sth等短语,但是括号里给出了possible这个单词,就要想如何用这个词表达能否做某事的含义,即做某事是否可能。It is possible for sb to do sth这个句型也是高中里很重要的一个表达。类似的考查在历年高考中曾经出现过。例如在2002年的高考翻译中就出现过这样的翻译:如果队员之间不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless)(It will be impossible for the basketball team of our school to beat the opp

7、onent unless the team members strengthen their cooperation.)此处出现了“某人不可能做某事”怎么翻译,即it is impossible for sb to do sth.一本书是否畅销取决于诸多因素。(Whether)(06上海)【答案】Whether a book sells well depends on many/ various factors.这个句子重点考查主语从句的掌握情况。主语从句这一知识点在牛津教材S2B Unit 3的Grammar中有具体讲解。其中Whether引导的主语从句表达是否得概念,而这个从句在句子中充当

8、主语成分,其余内容按照主谓宾按部就班写下来就完成了。同时这个句子也靠着了depend on这个词组,注意不要忽略了介词搭配。3、复合句、长句的考察在叔叔的帮助下,汤姆写成了一首动人的诗。(succeed)(05上海)【答案】With the help/ aid of his uncle, Tom succeeded in writing a touching/ moving poem.无论风多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。(no matter)(07上海)【答案】No matter how hard the wind blows and the rain falls, the police

9、men always keep to their posts.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite)(09上海)【答案】Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.这些句子貌似比较难,因为句子比较长。但是,大家只要判断句子之间的逻辑关系,提炼出句中的基本元素,然后用合适的连接词(或者介词短语,非谓语动词等)把句子给连接

10、起来,整个句子就容易完成了。当然对于基本词汇和词组的掌握还是有所考查,如果考生对一些词的翻译不甚了解,可能会导致失分。在翻译长句子时还有很重要的一点就是不要漏掉重要信息,这需要考生在翻译时对句子的细节有精准的把握,翻译完后再对照一下中英文意思,看有没有遗漏重要信息。在了解了高考翻译考查目标之后,我们就能有目标的制定行之有效的措施来攻克翻译这个难关。三、 解决翻译题型的几种尝试1、不断巩固教材中出现的词汇词组和句型是翻译教学的基础词汇词组是英语学习的基本构成单元,就如同建造房屋时的砖瓦,有了它们才能逐步搭建起万丈高楼。因此,词汇词组句型教学是英语翻译教学的基础。在教学过程中首先需要帮助学生熟练掌

11、握词汇词组和句型。根据我校学生学习现状,要从教材中所出现的基本单词词组入手,做好reading与more reading两部分阅读文章中所出现的生词、词组的默写。归纳课文中重要词组,让学生首先通过词组中译英的练习来初步熟悉,然后以默写的形式来检验学生的掌握情况。通过培养学生的背默习惯,扩大学生的词汇量。同时利用选词填空及选择题,加强学生对所学新词词义及用法的理解。同时要求学生背诵每篇课文,既能纠正学生发音,同时在朗读与背诵中培养学生语感。我校学生的英语学习中普遍存在的第一个问题就是记忆力较差,遗忘度高。通过这一系列的反复训练,强化学生对于词汇词组句型的熟悉度,这也能帮助学生树立英语学习的信心,

12、当他们对英语熟悉感变强时,学习中的畏难情绪也就会相应减弱。通过对历年的高考翻译题分析,我们也发现,其实所考查的单词词组就在我们的课本中。学生对于他们熟记的词汇、词组、句型,通常他们准确应用表达。有此可见,教材中所学的词汇、词组与句型是翻译教学的基础。2、熟练掌握英语中的五大基本句型是有效翻译教学的关键授人以鱼,不如授人以渔。学生面对翻译题的束手无策,关键是因为面对陌生的题目学生不知道该从何下手,因为对句子结构的不熟悉,让学生感觉仿佛置身于雷区,不知道自己究竟跨哪步才是安全的。其实他们完全被自己吓住了。万丈高楼平地起,每一幢坚固的楼房能够屹立不倒,都是因为他有一个牢固的基本框架,然后在基本框架中

13、不断添砖加瓦,所以我们的房子才能越造越高。而英语学习也是一样,再长的篇章也是由句子搭建而成,再复杂的长句中也有它共同的基本框架,也就是我们所说的基本句型。在牛津教材SA1的Unit Two语法部分,就对英语句型中的基本结构作了概括。五大类基本结构对于学生来说既熟悉又陌生。说他们熟悉是因为这所有的句型在他们初中的英语学习中都已反复出现。而陌生是在于他们从来没有对这些句子结构进行系统分类。对于学生来说每个句子只是单一的个体,可能他们已经学习了很多句子,但是他们却并不知道句子的基本元素与基本句型。只有当他们学习掌握了这五种基本句型,才能帮助他们把英语学习化繁为简。无论他们学过多少句子,其实归类下来一

14、共就只有五种句型结构:主谓、主谓表、主谓宾、主谓+双宾语、主谓宾+宾语补足语。任何句子或语段都是在这五种基本句型上加上状语或定语,进行修饰变化。教学中,首先要让学生熟悉这五种基本句型。可以利用手来帮助他们记忆这五大类别,每根手指代表一种句型,既形象,也不容易疏漏。在掌握基本句型之后,要帮助学生熟练辨别这五类基本句型。可以直接利用教材中的阅读材料,通过结构的辨识既能够帮助他们近一步熟悉句型,同时也能帮助学生理解复合句与长句的意思。这一过程虽然繁琐,但是对于基础较差的我校学生来说是一个很好的复习巩固过程。例如Here are some of the things you need for effe

15、ctive hair care at home一句,经过结构的提炼,就能判断这是一个主谓表的倒装句,搭配定语从句对some of the things经行修饰。经过这样分解,就容易让学生理解了。通过这一化繁为简的过程,学生就能减少面对复合句长句一头雾水的情况,逐渐帮助他们克服面对长句复合句时所产生的畏难情绪。熟悉句型之后,相关的操练是必不可少的。练习可以循序渐进,从最简单的不加任何修饰的结构开始,一步一步在句子上做加法,增加状语、定语。经过这一过程学生会发现其实翻译并不难,只要能够在句子中准确找出基本元素与结构,那么语言的组织就不会犯错了。在轻松的心态下,学生们也就不会犯乱堆一气的毛病了。3、

16、不断提高学生完成翻译题的自信心是翻译教学的有益补充在学生们搭建好框架,拥有大量砖石之后,他们所需要做的就是破土动工。而这一过程是需要学生与教师一起投入的。学生就如同施工方,而教师就如同工程监理,学生的每一次施工都需要教师的细心监督,这样才能学有所获。要做好这一点,制定一份长效的操练计划是极其必要的。最实用的办法就是在学生完成英语作业之余,每天进行翻译练习,练习内容可以结合当天课文中所学内容,也可对之前的知识点进行复习。学生做到每天一练,而教师每天对学生所做练习及时批改讲评,做到及时反馈,坚持下去学生就会在不断的练习中完善自身的英语知识结构,提高完成翻译的质量。四、提高综高学生翻译能力的反思词汇

17、的累积帮助学生在运用词汇时能更得心应手,通过句型结构的掌握,让学生理清句子脉络,而熟能生巧,让学生摆脱对翻译的恐惧,从而提高了这群英语基础较差的学生的英语学习能力。在几年的教学实践中,通过以上方法的实践,大部分学生的翻译水平有了很大的提高。这自是可喜之事,但不可忽略的是由于部分学生对于英语学习完全丧失兴趣与信心,而且原先的英语基础几乎为零,学习自觉性又较差,他们的学习英语之路还很漫长。因此,如何让这批学生跟上全体学生的脚步,如何激发这批学生的学习积极性,如何使翻译提高的过程更具趣味性,是需要我们进一步探索的问题。无论是学生还是教师,翻译教学要重成效而不单重考试成绩,重长远而不单重眼前。语言能力的提高是隐性的,也许一个月甚至几个月的实践都是几乎没什么效果,但学生的实际语言应用能力在慢慢提高。只要从底做起,吃透基本句型,紧抓重点词汇,日日练日日讲常常考,从学生本位出发,综合高中的学生也一样能后来居上。并以翻译能力的提高为起点,从而激发学生英语学习的兴趣与信心。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号