《文言文翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译.ppt(46页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,高中文言文翻译,考试大纲在古文阅读方面,对“句子”理解提出两条要求:一是“理解与现代汉语不同的句式和用法”(不同的句式和用法是指判断句、被动句、宾语前置、成分省略的词类活用);二是“理解并翻译文中的句子”。,文言文翻译的“四原则”:直译为主,意译为辅,字字落实 文从句顺。,1、直译为主:忠实于原文意思,原文和 译文必须是一一对应的关系,原文中有的 意思,在译文中一定要落实;原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。2、意译为辅:有时有些字词,从本义上来说落实不了,需要我们了解引申义、比喻义、借代义等,这时需要意译。3、文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语
2、病。,“六方法”:留、删、换、调、补、贯,1、留:凡朝代、年号、人名、地名、官职 等 专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。2、删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。3、换:将单音词换成双音词,通假字 换成本字,词类活用词换成 活用后的词,古今异义词换成古义。4、调:把文言句中特殊句式,按现代汉语 要求调整过来。5、补:即补出省略内容。6、贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。主要是针对文言中使用的修辞,如:比喻、借代等。,小结:文言文翻译可以归结为两个字:“信”、“达”,“信”忠实于原文,“达”译文要通畅。,留,二、现代汉语中也通用的词。,一、专有名词,如:,朝代、,年号、,人名、
3、,地名、,官名、,等。,典章制度,度量单位,人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。,留,初,(张)克戬(jin)从弟克公为御史,劾蔡京。京再辅政,修怨于张氏,以微事黜克戬。宣和七年八月,知汾州。十二月,金兵犯河东,围太原。绍兴中,谥忠确。,1、留:凡朝代、年号、人名、地名、官职 等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。,九月甲午,晋侯、秦伯 围 郑。译文:九月甲午,晋侯、秦伯 包围 郑国。荆轲者,卫人 也。译文:荆轲,是 卫国人。,删,把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。,偏义复词中的衬词等,句首发语词,特殊句子的标志,同义复用的词,删
4、,一些没有实际意义的虚词,发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停顿的词、个别连词等。,夫传言不可以不察,数传而白为黑,黑为白。故狗似玃(ju),玃似母猴,母猴似人,人之与狗则远矣。此愚者之所以大过也。,2、删:把无意义或没必要译出的 衬词、虚词删去。,居顷 之。译文:过了一些时候 秦王 之 遇 燕太子丹 不善。译文:秦王 对待 燕太子丹 不好。,单音词换成双音词,古义换成今义,词类活用的换成活用后的词,通假字换成本字,换,3、换:将单音词换成双音词,通假字 换成本字,词类活用词换成 活用后的词,古今异义词换成古义。如:荆轲 尝 游 过 榆次。译文:荆轲 曾经
5、游历 经过 榆次。图穷而匕首 见。(“见”通“现”,出现)译文:地图打开到最后,匕首 出现了。,太子 迟 之。译文:太子 以 他 为迟(嫌他迟)。仰天 太息 流 涕 译文:仰天 叹息着 流 眼泪。(古义:眼泪;今义:鼻涕),注意:这里特别要注意文言文中的固定 句式 的翻译,即把固定句式整体 翻译为现代汉语。(附:高中文言文常见固定句式)例一 其 李将军 之谓也?译文:大概说的是 李将军 吧?例二 丹 所以 诫田先生毋言者,欲以成大事之谋也。译文:我告诫 田先生 不要泄密 的原因,想要来完成大事的谋划。,把古词换成现代词,如把单音词换成双音词、把一个单音词换成另一个单音词等。,换,1、彼/善人/
6、知/其/贵己/而/不用/,则/怨/之/.翻译:那些/好人/知道/他(郭氏)/看重自己/却/不被任用/,于是就/怨恨/他/。2、有读史记者/曰/:“晋师/三豕/涉/河。”翻译:有读史书的人/说/:“晋国/军队/三头猪/渡过/黄河。”,加字法,改字法,把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。,调,:,?,倒装句中如宾语前置、主谓倒置、定语后置、介宾短语后置,4、调:把文言句中特殊句式,按现代汉语 要求调整过来。,(1)、被动句。被动句是表示被动意义的句子。文言中,常常借助一些介词,表示被动。,常见的有以下几种形式。a用介词“于”、“受于”表被动,“于”引进动作行为的主动者。例如:或脱身以逃,不能
7、容 于 远近。译文:有人脱身逃跑,不能被远近的人容纳。故内惑 于 郑袖,外欺 于 张仪。译文:(楚怀王)在国内 被 郑袖迷惑,在国外 被 张仪欺骗。,身客死于秦,为 天下笑。译文:(楚怀王)自身死在异地的秦国,被 天下人讥笑。不者,若属皆且 为所 虏。译文:否则,你们这些人都将 被他们俘虏。,b用“为”、“为所”(“为”引出动作的主动者)或“为所”,表示被动。例如:,c.用“见”、“见于”,表示被动(“于”引出动作的主动者)。例如:,秦城恐不可得,徒 见 欺。译文:秦国的城池恐怕不可以得到,(赵国)白白地 被 欺骗。臣诚恐 见 欺 于 王而负赵。译文:我确实担心 被 大王 欺骗 而辜负了赵国。
8、,d.动词本身 表示被动。即意念上的 被动句,要根据上下文来判别。例如:,予 除 右丞相兼枢密使。译:我 被授予 右丞相兼枢密使 的官职。公子纠 死,管仲 囚 焉。译:公子纠 被杀死,管仲 被囚禁。,(2)介词结构(状语)后置句 在现代汉语里,介词结构常常放在动词前作状语,古代汉语里有些则置后作补语。例如:,窥 以重利。译文:用厚重的利益 引诱(他)。燕太子丹者,故尝质 于赵。译文:燕太子丹,从前曾经 在赵国 做人质。,(3)宾语前置句。宾语前置有三种情况:a否定句中代词作宾语提前。例如:古之人 不余欺 也。译文:古代的人是 不欺骗我 的。光不窃 自 外。译文:我田光私下里 不 把自己当外人。
9、b疑问句中代词作动词或介词的宾语提前。例:大王来 何 操?译文:大王来时 携带什么了?沛公 安 在?译文:沛公 在哪里?,c.用“之”或“是”把宾语提到前边。例:句读之不知,惑之不解。译文:不懂句子停顿,不能解决疑难问题。唯 利是图。译文:只 图谋利益。(4)定语后置句。在现代汉语里,定语常常放在被修饰成分之前;古代汉语里,有些定语则置后。例如:太子及 宾客知其事者。译文:太子以及 知道这件事的宾客。诸将 过此者 多。译文:经过这里的各个将领 很多。,补出省略内容。,补,:,省略句中省略主语、省略宾语、省略谓语、省略介词等成分,翻译时要补充完整。,5、补:即补出省略内容。古汉语较简约,省略现象
10、是普遍的。省略句,古代汉语和现代汉语都有很多省略现象,古代汉语中更为多见。常见的有以下几种。(1)省略主语。有承前省、蒙后省,自述或对话中也常常省略。例如:a(秦王)拔剑,剑长,(秦王)操其室。译文:(秦王)想拔出剑,剑很长,(秦王)抓住剑鞘。(主语承前省略),b沛公谓张良曰:“(公)度我至军中,公乃入。(主语蒙后省略)译文:沛公对张良说:“(您)估计我到了军中,您才进去。”c(孟子)曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”(王)曰:“不若与人。”(主语对话省略)译文:(孟子)说:“一个人欣赏音乐快乐,与别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更快乐?”(齐王)说:“不如同别人一起欣赏快乐。”,(2)省略谓语动词
11、。与现代汉语比较,文言中谓语动词的省略较多见。例如:军中无以为乐,请以剑舞(为乐)。译文:军营中没有什么可娱乐的,请允许我 用舞剑(助兴)吧。(3)介词的省略。文言中介词“于”也常省略。例如:晋 军(于)函陵。译文:晋军 驻扎(在)函陵。,(4)省略宾语。动词宾语的省略。如:拔剑 撞(之)而破之。译文:拔出剑 撞击(它)并且击破它。介词宾语的省略。如:亦以(之)明死生之大。译文:也用(它)来表明死生的重大意义。,安西将军庾翼以帝舅之重,躬往造翻,欲强起之。,“五字法”实战,换 留 删 调 补,安西将军庾翼以皇帝舅舅的贵重身份,亲自去会见郭翻,想迫使他做官,指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这
12、往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。,贯:,一般说来,最后一个方法总是最有用的,有些同学看了这个方法就很高兴了,以为前五个都不行了。但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用,因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。,如何使用“贯”?,总结,6、贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。主要是针对文言中使用的修辞,如:比喻、借代等。如:少 蚕 食诸侯。译文:渐渐 像蚕吞食桑叶一样地 侵吞 诸侯国的领土。牙璋 辞 凤阙。译文:将帅 辞别了 长安。注意:这个“贯”不能随便使用,因为对文言文 翻译而言,我们首
13、先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。,小结:从现代汉语看来,文言文之所以 不能“文从句顺”,主要就是在于其 句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。,三课堂练习根据上面的讲析,翻译以下句子。1、固一世之雄也,而今安在哉?2、况吾与子渔樵于江渚之上。3、为国者无使为积威之所劫哉!4、徐公来,孰视之,自以为不如。,1、固 一世 之雄也,而今安在哉?(换固、一世 调安在)(本来是一代 盖世的英雄,然而如今 在哪里呢?)2、况吾与子 渔樵 于江渚之上。(换
14、渔、樵,调于江渚之上)(何况我和你 在江洲上面 捕鱼打柴呢?)3、为国者 无使 为积威之所劫哉!(调为所,删之,换为国者,劫)(治理国家的人不要使自己被积久而成的威势胁迫啊!)4、徐公来,孰视之,自以为不如。(换孰、视 留徐公,自 补邹忌、他)徐公来访,邹忌 仔细看他,自认为比不上(他)。,5、道之所存,师之所存也。6、何为其然也?7、久之,赴调,知天长县。8、向之食于四公子、吕不韦之徒,皆安归哉?,5、道之所存,师之所存也。(删两个“之”,换所存)(道理 存在的地方,就是老师 存在的地方)6、何为其然也?(调何为,补悲凉)(为什么这样悲凉呢?)7、久之,赴调,知天长县。(删之,补包拯,换知)
15、(过了很长时间,包拯才去接受调遣,担任了天长县的知县。)8、向之食于四公子、吕不韦之徒,皆安归哉?(留四公子、吕不韦,删之,调食于四公子、吕不韦,安归,贯食)(从前 依靠 四公子和吕不韦的那些人,都回到哪里去呢?),找出下列文言句子翻译的错误,并简要分析。,1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。译:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。2、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。译:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。3、以相如功大,拜为上卿。译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。4、师道之不传也久矣。译:从师学习的风尚也已经很久不流传了。5、蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:蚯蚓没有爪子和牙齿的
16、锋利,筋骨的强壮。,根据上面的讲析,让我们翻译以下句子。1、子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”(换、删也、调回也,贤哉!)译:一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊。),2、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!(留孟尝君、鸡鸣狗盗,换雄,调岂足以得士言贯哪里说得上得士不得士呢)译:孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里说得上得士不得士呢!),3、陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以不肯视事为高。宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。(换,补他自己)译:陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。),谢谢大家!,