自考翻译课件第二课练习.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:4943084 上传时间:2023-05-24 格式:PPT 页数:16 大小:286KB
返回 下载 相关 举报
自考翻译课件第二课练习.ppt_第1页
第1页 / 共16页
自考翻译课件第二课练习.ppt_第2页
第2页 / 共16页
自考翻译课件第二课练习.ppt_第3页
第3页 / 共16页
自考翻译课件第二课练习.ppt_第4页
第4页 / 共16页
自考翻译课件第二课练习.ppt_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《自考翻译课件第二课练习.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考翻译课件第二课练习.ppt(16页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、2023/5/24,lesson 02 exercise,1,原文:I felt approaching footsteps.I stretched out my hand as I supposed to my mother.,A.我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。,B.我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。,C.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。,D.我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。,2004/4 选择题,A.我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。,2023/5/24,lesson 02 exercise,2,Som

2、eone took it,and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me,and,more than all things else,to love me.,不知是谁抓住了我的手,把我拉过去,紧紧地搂在她的怀里。就是她教我认识了世上的各种事物,而且不仅如此,她还疼爱我。,翻译技法:反译,翻译技法:被动转主动,翻译技法:分译,翻译技法:分译(定语从句独立成句,2023/5/24,lesson 02 exercise,3,(1)The morning(2)af

3、ter my teacher came(3)she led me into her room and gave me a doll.The little blind children at the Perkins Institution had sent it and Laura Bridgman has dressed it;but I did not know this until afterward.,(2)老师来了以后,(1)第二天早上(3)就把我领到她的屋里,给了我一个娃娃。娃娃是帕金斯盲童学校的学生送我的,是劳拉布里几曼把他打扮起来的。这都是我后来才知道的。,翻译技法:顺逆结合,翻

4、译技法:分译,2023/5/24,lesson 02 exercise,4,When I had played with it a little while,Miss Sullivan slowly spelled into my hand the word“d-o-l-l”.I was at once interested in this finger play and tried to imitate it.,我拿着娃娃玩了一会之后,沙利文小姐就在我手心里慢慢地写了几个字母:“d-o-l-l”(娃娃)。我马上对这种用手指在手心里写字的游戏产生了兴趣,接着就模仿起来。,2023/5/24,l

5、esson 02 exercise,5,When I finally succeeded in making the letters correctly I was flushed with childish pleasure and pride.Running downstairs to my mother,I held up my hand and made the letters for doll.,我终于把这几个字母写对了,这时我天真地感到无限愉快和骄傲。我跑下楼去找母亲,向她伸出手拼写“娃娃”这个词。,翻译技法:形容词转副词,2023/5/24,lesson 02 exercise,

6、6,I did not know that I was spelling a word or even that words existed;I was simply making fingers go in monkey-like imitation.,当时我并不知道自己是在拼写一个词,甚至不知道有所谓词,不过是像猴子一样用手指模仿而已。,翻译技法:增添,2023/5/24,lesson 02 exercise,7,In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many wor

7、ds,among them pin,hat,cup and a few verbs like sit,stand and walk.,往后我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词,其中有pin(别针),hat(帽子),cup(茶杯),还有几个动词,如sit(坐),stand(站),walk(走)。,注意原文隐含的逻辑关系,2023/5/24,lesson 02 exercise,8,原文:In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words.,A.在那些

8、日子里,我以不理解的方式学拼写,竟也拼出了许多词。,B.从此以后,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。,C.在那些日子里,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。,D.从此以后,我以不理解的方式学着拼写,竟也拼出了许多词。,2008/4 选择题,B.从此以后,我就这样学着拼写,虽然并不理解意思,却也拼出了许多词。,2023/5/24,lesson 02 exercise,9,原文:My teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.,20

9、08/4 选择题,A.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师已经教我好几个星期了。,B.老师和我相处了好几个星期,我都不知道每样东西还有一个名字。,C.在我知道每样东西都有一个名字以前,老师和我已经相处好几个星期了。,D.老师教了我好几个星期,我才知道每样东西都有一个名字。,D.老师教了我好几个星期,我才知道每样东西都有一个名字。,2023/5/24,lesson 02 exercise,10,I left the wellhouse eager to learn.Everything has a name,and each name gave birth to a new thought.,

10、我满怀着学习的愿望离开了井台。每件东西都有名字,每个名字都引出一个新的概念。,翻译技法:形容词转名词,翻译技法:因为词类转换而增添,2023/5/24,lesson 02 exercise,11,As we returned to the house every object which I touched seemed to quiver with life.That was because I saw everything with the strange,new sight that had come to me.,回到屋里以后,仿佛我所接触的每一件东西都活了,因为我是用刚刚产生的这种新

11、奇的视力来看待一切的。,翻译技法:具体转抽象,翻译技法:合译,2023/5/24,lesson 02 exercise,12,On entering the door I remembered the doll I had broken.I felt my way to the hearth and picked up the pieces.I tried vainly to put them together.,一进门,我就想起了被我摔碎的娃娃。我摸索着走到壁炉跟前,捡起了碎片。我想把这些碎片拼在一起,可是拼不起来。,翻译技法:主动转被动,汉语喜欢重复,英文不喜欢重复。英文往往采用替代的方式

12、表述。,2023/5/24,lesson 02 exercise,13,Then my eyes filled with tears;for I realized what I had done,and for the first time I felt repentance and sorrow.,我的眼里随即充满了泪水,因为我意识到自己做了一件什么事,我第一次感到后悔,感到难过。,汉语喜欢重复,英文不喜欢重复。,2023/5/24,lesson 02 exercise,14,I learned a great many new words that day.I do not remembe

13、r what they all were;but I do know that mother,father,sister,teacher were among them-words that were to make the world blossom for me,“like Aarons rod,with flowers”.,那一天我学会了许多新词,也记不清都有哪些词了。但是其中肯定有“母亲”、“父亲”、“姐姐”、“老师”后来就是这些词把一个美好的世界展现我的面前,就像圣经上说的“亚伦的杖开了花”一样。,翻译技法:合译,翻译技法:分译,翻译技法:具体转抽象,翻译技法:异化加解释性说明,20

14、23/5/24,lesson 02 exercise,15,(1)It would have been difficult to find a happier child than I was(2)as I lay in my crib(3)at the close of the eventful day(4)and lived over the joys it had brought me,and for the first time longer for a new day to come.,(3)在这个意义重大的日子即将结束的时候,(2)我躺在小床上(4)回顾一天的快乐,(1)恐怕再也找

15、不到比我更幸福的孩子了。我生平第一次盼望新的一天快快到来。,翻译技法:顺逆结合,以逆为主,翻译技法:分译,2023/5/24,lesson 02 exercise,16,原文:It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me.,2010/4 选择题,A.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。,B.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,生活在快乐之中,我比任何孩子都幸福。,C.恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了,就在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中。,D.我比任何孩子都幸福,就在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,生活存快乐之中。,A.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号