商务英语中一词多义现象与翻译.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:5004009 上传时间:2023-05-28 格式:PPT 页数:34 大小:331.61KB
返回 下载 相关 举报
商务英语中一词多义现象与翻译.ppt_第1页
第1页 / 共34页
商务英语中一词多义现象与翻译.ppt_第2页
第2页 / 共34页
商务英语中一词多义现象与翻译.ppt_第3页
第3页 / 共34页
商务英语中一词多义现象与翻译.ppt_第4页
第4页 / 共34页
商务英语中一词多义现象与翻译.ppt_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语中一词多义现象与翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语中一词多义现象与翻译.ppt(34页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、商务英语一词多义现象,英语词汇的涵义范围比较宽,比较丰富多彩,词义对上下文的依赖性比较大,独立性比较小。(刘 庆.文体与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,1985)当英语中的词语孤立的 时候,其具体意义难以确定。即,英语词语的词义具有游移性(vacillant)和灵活性(flexible)Firth:Each word when used in a new context is a new word.,现代汉语词语的涵义范围比较狭窄,词义比较精确、固定、严谨,其伸缩性和对上下文的依赖性比较小,具有较强的独立性现代汉语里一词多义的现象远没有英语普遍。,Introduction to Cognit

2、ive linguistics,Emerge in 1970s and become increasingly active since 1980s,Cognitive Linguistics is an approach to language that is based on our experience of the world and the way we perceive and conceptualize it.其研究范围包括范畴化和原型理论,隐喻概念和认知语法等。(categorization,metaphor,Grammaticalization),Lakoffs concep

3、tual theory of metaphor概念隐喻理论,Lakoff认为,可以把隐喻理解为从源域到目的域的映射。映射是指将某个认知域的部分结构投射到另一个认知域中去。具体地说,人们使用源域的结构及相关的知识或经验,去谈论或思考目的域的概念。The conventional metaphorical expressions are not a purely linguistic phenomenon,but the manifestation of a conceptual mapping between two semantic domains;The metaphorical mappi

4、ng is asymmetrical(不对称的):the expression is about a situation in one domain(the target domain),using a concepts mapped over from another domain(the source domain)The metaphorical mapping can be used for metaphorical reasoning about concepts in the target domain,cognitive hypothesis,language is not an

5、 autonomous cognitive facultygrammar is conceptualization(grammatical inflections and grammatical constructions play a major role in construing the experience)knowledge of language emerges from language use,Metaphor,We use our basic bodily understanding of places,movement,forces,paths,objects and co

6、ntainers as sources of information about life,love,mathematics,and all other abstract concepts,Conventionalized metaphors,TIME IS SPACEIll see you at 2 oclock.STATES ARE CONTAINERSHe is in danger.A(conventional)metaphor is therefore a conceptual mapping between two domains:TARGET DOMAIN IS SOURCE DO

7、MAIN.The target domain is rather abstract(like TIME and STATES),whereas the source domain(like SPACE and CONTAINERS)is more concrete.,Some examples:,Metaphor of the Mind,Grammaticalization,Content wordsgrammatical wordscliticinflectional affixA basket full of eggs a cupful(of water)hopeful实词虚化,The r

8、ole of metaphor in grammaticalization,Metaphorical processes are processes of inference across conceptual boundaries in terms of“mapping”from one domain to another.The mapping is not random,but motivated by analogy and iconic relationships.Early grammaticalization is strongly motivated by metaphoric

9、 processes.To be in the process of studying to be studying,概念隐喻在英语语言中大量存在,日常用语、文学作品、经贸、科技、医学等领域内丰富的隐喻语言是这些概念隐喻的派生。,categorization,认知科学发现了一个重要的层面,基本范畴层面,即大脑是从中间层面开始认识事物的。在此层面上,人们的分类与客观主义的自然分类最接近,大脑的经验范畴与自然界的范畴最接近、最匹配,人们更容易感知和记忆。在此基本层面上所感知的范畴叫基本范畴(basic level category)。人们在认识基本范畴的基础上,产生或习得基本概念词语。因此,基本等

10、级范畴是人类对事物进行区分的最基本的心理等级,是认知的重要基本点和参照点(cognitive reference point)。,原型理论,范畴化(categorization)认知过程涉及原型的概念和理论。原型(prototype)是物体范畴中最好,最典型的成员。根据原型范畴理论,应先从基本词汇入手,然后向边缘拓展,步步推展开去,横到其同义和反义词汇,上到其上位范畴词汇,下到其下属范畴词汇,又据相似性理论,基于音似与形似,网罗与之相关的词汇,从而形成一个纵横交错的词语网络。(李异显.认知语言学的原型范畴理论和隐喻理论对大学英语词汇教学的指导.中国校外教育,2008年6月),认知语言学理论下的

11、一词多义现象,认知语言学强调人的认知对概念形成的作用,认为多义现象是一个词具有多种互相联系意义的语言现象,其研究表明多义现象是通过人类认知手段(如隐喻、换喻)由一个词的中心意义或基本意义向其他意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果。(陈 玲 肖 楠 肖文科.商务英语的词汇特征一词多义现象研究.中国电力教育,2008,(2),一词多义现象产生的理据,范畴和概念是在人类经验(包括身体经验基本范畴和基本分类)的基础上,通过认知模式(包括意象图式、隐喻和转喻)和文化模式建构起来的,概念形成后依附于语言符号而获得意义。随着人类社会经济的发展,有些概念会不断扩充和抽象化,有些概念会不断缩小而专业化,

12、于是赋予旧词以新义,继而产生了多义现象。,词的意义范畴的构成,最基本、最先产生的是中心义项,该词的基本义被称为原型。其他义项则是通过隐喻和转喻关系与基本义建立了联系,从而成为同一个词的义项。但辞典列出的含义远远少于实际运用的含义。在语言实际运用和理解中,可以发现词在不同语境中的意义要比字典中列出的含义丰富得多,人的大脑也不可能记忆所有含义,而是从基本含义中根据认知模式,推导其含义。,多义词义项间的关系,Langacker认为多义词的多种意义之间的联系不是任意的,而是通过特定的语义引申机制从典型发展而成,各个值之间的每一种联系都是有理据的。,(1)原型理论下的多义词义项结构,一个多义词构成一个以

13、本义为原型的认知范畴和语义范畴,次原型又与它的引申义构成子范畴。范畴的成员具有家族相似性,即原型与非原型成员、非原型与非原型成员之间相互有联系。但是多义词各义项间的关系密切程度不一样。不同子范畴的词义之间关系疏远,同一子范畴下的词义关系紧密。,多义词词义扩展模式,根据原型理论,任何一个多义词都有一个基本义,这个基本义就是其他意义的原型,在基本义的基础上扩展出引申义,其中存在两种扩展方式:链条式和辐射式。引申义可能成为次原型,次原型与其引申义构成次范畴,次原型像原型一样继续扩展。,图例,多义词以基本义1为原型构成一个语义范畴;原型1以辐射方式扩展出6个义项;在这些义项下又出现次原型2,4,5和6

14、;各自与由其分裂或转变而来的义项一起构成次范畴;与原型1之间的意义节点越少的义项,在词义上与义项1关系越紧密;处于该模式边缘的义项,与基本义的关系最远,比较难以辨别它们之间的联系。同一范畴或次范畴下的义项关系明显,较易辨别义项间的联系。,商务英语一词多义理解困难分析,对商务英语多义词而言,由于大多包含有普通义和专门义,原型一般是取自基本义(普通义),而专门义则处于次原型的层级。专门义在图中一般处于边缘位置,离由普通义承担的基本义距离较远,该次原型(专门义)下会覆盖更多的专门义项,它们形成具有商务义项的次范畴。这些义项分别应用在不同的商务领域中,在理解和翻译过程中给学习者造成一定的困难,这就需要

15、具备一定的专业背景知识,来根据上下文确定具体的词义,这也是商务英语词汇学习的难点所在。,Example:interest(n.),1.基本义:兴趣2.引申义普通词义:(1)引起兴趣的性质、趣味、吸引力(2)令人感兴趣的事物、爱好(3)好处、利益(4)合法权益、股份(5)利益关系(尤指财务上)(6)利息(7)(企业等的)同行;有共同之处的人;参加经济活动的当事人(牛津高阶英汉双解词典),图示,illustration,1.义项“兴趣”作为基本义2.由“兴趣”分裂出两个引申义:义项2(引起兴趣的事物)和义项1(引起兴趣的事物所具备的特质),构成各自的语义范畴。是一个由抽象到具体的过程,语义要素没有

16、改变,与原型关系密切。,3.而义项3.A(好处)则由原型转换而来,语义要素发生改变,与原型关系不很密切。4.由“好处”这个普通词义附加语言环境要素,转换出3.B(利益)这个商务词义。5.。以3.B为次原型的次范畴成员都具备商务词义,包括4.A(合法权益),7(同行),5(利益关系),4.B(股份)和6(利息)。,以“利益”为次原型,6.附加特定语境,通过词义缩小引申出4.A(合法权益),是为在法律规定和保障下的“利益”;7.附加财务语境使词义缩小,并通过由具体到抽象的过程引申出义项5(利益关系);8.附加企业和经济活动语境使词义缩小,并通过由抽象到具体的过程,引申出具有某种“利益关系”的人群和

17、团体:“同行”和“当事人”。,以4.A为次原型,9.附加语境限定要素,引申出4.B(股份),股份制企业中受法律保护的经济利益。,以5(利益关系)为次原型,,10.,通过词义缩小,分裂出义项6(利息),特指银行与储户或贷款人之间的财务“利益关系”中所包含的经济收益。,conclusions,1.多义词的商务义项在以普通词义为原型的语义范畴中离中心较远,处于范畴的边缘地带,与原型的关系疏远。,2.在离原型较远的词义节点上会有一个商务词义,以它作为次原型,可以引申出更多成员,进而形成一个具有商务词义的次范畴.,在这个范畴中,主要通过附加特殊语境,使词义缩小,从而形成某个商务领域中的专门义。普通多义词新义项的产生主要通过从具体到抽象,而商务专门义的义项则是从某个具有商务词义的次原型,通过由抽象到具体的方式。这一特点与商务词汇自身的实用性有关。,Therefore,,商务英语学习者须运用自己的联想和相关专业背景知识,更加高效地掌握较多的商务词义,总结归纳出更多与商务词义有关的实用短语和特殊表达。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号