《2018ChuShiBiao英文版.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2018ChuShiBiao英文版.ppt(12页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、ZhuGe Liang,诸葛亮 字 孔明,Zhugeliang,the prime minister,The Three Kingdoms period of outstanding statesman,strategist,inventor.,名:诸葛亮别名:孔明,卧龙职业:政治家、战略家、发明家、军事家作品:出师表、诫子书等,英文版出师表,1985年,王洛勇,为了学习表演只身来到美国。之后,他凭借过人的毅力,用了七年时间学会了一口流利的美式英语。,臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂;Permit me to observe:the late Emperor was taken from us
2、 before he could finish his lifes work,the restoration of the Han.今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。Today,the empire is still divided into three,and our very survival is threatened.然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外者:Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you,your majesty.*realm
3、:国土,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。Because they remember the late Emperor,all of them,and they wish to repay his kindness in service to you.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;This is the moment to extend your divine influence,to honor the memory of the late Emperor and to strengthen the morale of your officers.*divine:神圣的*moral
4、e:士气不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。It is not the time to listen to bad advice,or close your ears to the suggestions of loyal men.,亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;The emperors of Western Han chose their courtiers wisely,and their dynasty flourished.亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。The emperors of Eastern Han chose poorly,and they doomed the
5、empire to ruin.*doom:使失败先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓,灵也!Whenever the late Emperor discussed the problem with me,he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.*lament:叹息,痛恨,臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。I began as a common man,farming in my fields in Nanyang,doing what I could to survive in an age of chao
6、s.I never had any interest in making a name for myself as a noble.*make a name for my self:使自己扬名先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice.由是感激,遂许先帝以驱驰。Grateful for his regard(重视),I responded to his appeal and threw myself into his service.,尔
7、来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。Now 21 years have past.The late Emperor always appreciated my caution and,in his final days,entrusted me with his cause.*entrust:托付受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明,Since that moment,I have been tormented day and night by the fear that I might let him down.*torment:烦忧故五月渡泸,深入不毛。That is
8、 why I crossed the Lu river at the height of summer,and entered the wastelands beyond.*at the height of:在最鼎盛之时,今南方已定,兵甲已足,Now the south has been subdued,and our forces are fully armed.*subdue:征服 当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt t
9、o remove the hateful traitors,restore the house of Han,and return it to the former capital.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.,愿陛下托臣以讨贼兴复之效,My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han.不效,则治臣之罪,以告先
10、帝之灵。If I let you down,punish my offense and report to the spirit of the late Emperor.陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,Your Majesty,consider your course of action carefully.Seek out good advice,and never forget the last words of the late Emperor.,臣不胜受恩感激。今当远离。I depart now on a long expedition,and I will be forever grateful if you heed my advice.*expedition 远征*heed 听从临表涕零,不知所言。Blinded by my own tears,I know not what I write.,