《翻译新题型练习B.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译新题型练习B.ppt(11页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Part IV Translation,Band 4,棋类(chess),象棋:Chinese chess 军棋:Kriegspiel kri:gspi:l 德(用作盘上战术指挥训练的)军棋游戏围棋:Go国际象棋:Chess跳棋:Chinese checkers飞行棋:Flight game五子棋:Gobangub或Renju桥牌:Bridge国际跳棋:draughts,围棋(the game of go)起源于中国,是世界上最古老的棋类。起源于:originate from;stem from;spring from;derive from,The game of go,originated
2、 in China,is the earliest form of chess in the world.,围棋是一种智力型运动,学围棋既可锻炼提高人们的逻辑思维能力,又能陶冶性情,培养人们顽强、冷静、沉着的性格。,围棋是一种智力型运动,学围棋既可锻炼提高人们的逻辑思维能力,又能陶冶性情,培养人们顽强、冷静、沉着的性格。,翻译策略:综合法 有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排序,即进行句子重组。,例:除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语
3、为母语的人所编撰的。译文:English is a language in which some of important works in science,technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers.,围棋是一种智力型运动,学围棋既可锻炼提高人们的逻辑思维能力,又能陶冶性情,培养人们顽强、冷静、沉着的性格。,Playing go exercises the brain and enhan
4、ces ones sense of logic.At the same time,it can also cultivate temperament,and build up character of perseverance and calmness.同时:at the same time;simultaneously;in the meantime;meanwhile,陶冶性情:mould/cultivate ones temperament陶冶情操:cultivate ones taste强身健身:strengthen the body fitness延年益寿:promote longe
5、vitylndevt,因此,它越来越受到现代人的欢迎。,Therefore,go has become more and more popular with young people.,现在,世界上已有40多个国家和地区开展了围棋运动。,Today,it has spread to more than 40 countries and regions.,其中,以中国、日本、韩国的围棋运动水平最高。,Players from China,Japan and The Republic of Korea are of the highest skill in the world.,围棋已发展成为一种重要的国际体育竞赛项目。,Go has been developed into a very important international contest.,